목록고전/여씨춘추 (914)
건빵이랑 놀자
1. 孟春 1. 孟春之月, 日在營室, 昏參中, 旦尾中. 其日甲乙. 其帝太皞. 其神句芒. 其蟲鱗. 其音角. 律中太蔟. 其數八. 其味酸. 其臭羶. 其祀戶. 祭先脾. 東風解凍. 蟄蟲始振. 魚上冰. 獺祭魚. 候雁北. 天子居靑陽左个, 乘鸞輅, 駕蒼龍, 載靑旂, 衣靑衣, 服靑玉, 食麥與羊. 其器疏以達. 2. 是月也, 以立春. 先立春三日, 太史謁之天子曰, 某日立春, 盛德在木. 天子乃齋. 立春之日, 天子親率三公九卿諸侯大夫以迎春於東郊. 還, 乃賞公卿諸侯大夫於朝. 命相布德和令, 行慶施惠, 下及兆民. 慶賜遂行, 無有不當. 迺命太史, 守典奉法, 司天日月星辰之行, 宿離不忒, 無失經紀, 以初爲常. 3. 是月也, 天子乃以元日祈穀於上帝. 乃擇元辰, 天子親載耒耜, 措之參于保介之御間, 率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田, 天子三推, 三公五推, ..
7. 孟春行夏令, 則風雨不時, 草木早槁, 國乃有恐. 行秋令, 則民大疫, 疾風暴雨數至, 藜莠蓬蒿竝興. 行冬令, 則水潦爲敗, 霜雪大摯, 首種不入.
6. 是月也, 不可以稱兵, 稱兵必有天殃. 兵戎不起, 不可以從我始. 無變天之道, 無絶地之理, 無亂人之紀.
5. 是月也, 命樂正入學習舞. 乃修祭典, 命祀山林川澤, 犧牲無用牝. 禁止伐木, 無覆巢, 無殺孩蟲胎夭飛鳥, 無麛無卵, 無聚大衆, 無置城郭, 揜骼霾髊.
4. 是月也, 天氣下降, 地氣上騰, 天地和同, 草木繁動. 王布農事, 命田舍東郊, 皆修封疆, 審端徑術, 善相丘陵阪險原隰, 土地所宜, 五穀所殖, 以敎道民, 必躬親之. 田事旣飭, 先定準直, 農乃不惑.
3. 是月也, 天子乃以元日祈穀於上帝. 乃擇元辰, 天子親載耒耜, 措之參于保介之御間, 率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田, 天子三推, 三公五推, 卿諸侯大夫九推. 反, 執爵于太寢, 三公九卿諸侯大夫皆御, 命曰勞酒.
2. 是月也, 以立春. 先立春三日, 太史謁之天子曰, 某日立春, 盛德在木. 天子乃齋. 立春之日, 天子親率三公九卿諸侯大夫以迎春於東郊. 還, 乃賞公卿諸侯大夫於朝. 命相布德和令, 行慶施惠, 下及兆民. 慶賜遂行, 無有不當. 迺命太史, 守典奉法, 司天日月星辰之行, 宿離不忒, 無失經紀, 以初爲常.
1. 孟春之月, 日在營室, 昏參中, 旦尾中. 其日甲乙. 其帝太皞. 其神句芒. 其蟲鱗. 其音角. 律中太蔟. 其數八. 其味酸. 其臭羶. 其祀戶. 祭先脾. 東風解凍. 蟄蟲始振. 魚上冰. 獺祭魚. 候雁北. 天子居靑陽左个, 乘鸞輅, 駕蒼龍, 載靑旂, 衣靑衣, 服靑玉, 食麥與羊. 其器疏以達.
3. 화조(和調)를 분별할 수 있는 사람이 되라 牛缺居上地大儒也, 下之邯鄲, 遇盜於耦沙之中. 盜求其橐中之載則與之, 求其車馬則與之, 求其衣被則與之. 牛缺出而去. 盜相謂曰: “此天下之顯人也, 今辱之如此, 此必愬我於萬乘之主, 萬乘之主必以國誅我, 我必不生. 不若相與追而殺之, 以滅其迹.” 於是相與趨之, 行三十里, 及而殺之, 此以知故也. 孟賁過於河, 先其五, 船人怒, 而以楫虓其頭, 顧不知其孟賁也. 中河, 孟賁瞋目而視船人, 髮植, 目裂, 鬢指, 舟中之人盡揚播入於河, 使船人知其孟賁. 弗敢直視, 涉無先者, 又況於辱之乎? 此以不知故也. 知與不知, 皆不足恃, 其惟和調近之. 猶未可必, 蓋有不辨和調者, 則和調有不免也. 宋桓司馬有寶珠, 抵罪出亡. 王使人問珠之所在, 曰: “投之池中.” 於是竭池而求之, 無得, 魚死焉. 此言禍福之相及..
3. 시대에 따라, 상황에 따라 달라져야 하는 것 夫不敢議法者, 衆庶也, 以死守者, 有司也, 因時變法者, 賢主也. 是故有天下七十一聖, 其法皆不同, 非務相反也, 時勢異也. 故曰: “良劍期乎斷, 不期乎鏌鋣, 良馬期乎千里, 不期乎驥驁.” 夫成功名者, 此先王之千里也. 楚人有涉江者, 其劍自舟中墜於水. 遽契其舟曰: “是吾劍之所從墜.” 舟止, 從其所契者, 入水求之. 舟己行矣而劍不行, 求劍若此, 不亦惑乎. 以古法爲其國與此同. 時己徙矣, 以法不徙. 以此爲治, 豈不難哉. 有過於江上者, 見人方引嬰兒而欲投之江中, 嬰兒啼, 人問其故, 曰: “此其父善游.” 其父雖善游, 其子豈遽善游哉? 此任物亦必悖矣. 荊國之爲政, 有似於此. 해석 夫不敢議法者, 衆庶也, 대체로 감히 법을 의론하지 않는 사람들은 백성들이고 以死守者, 有司也, 죽어서..
2. 나라를 다스리는 근본은 수신에 있다 楚王問爲國於詹子. 詹子對曰: “何聞爲身, 不聞爲國.” 詹子豈以國可無爲哉? 以爲爲國之本在於爲身. 身爲而家爲, 家爲而國爲, 國爲而天下爲. 故曰以身爲家, 以家爲國, 以國爲天下. 此四者, 異位同本. 故聖人之事, 廣之則極宇宙窮日月, 約之則無出乎身者也. 慈親不能傳於子, 忠臣不能入於君, 唯有其材者爲近之. 해석 楚王問爲國於詹子. 초나라 왕이 나라를 다스리는 것에 대해 초나라 현인인 詹何에게 물었다. 詹子對曰: “何聞爲身, 不聞爲國.” 첨자가 “저는 몸을 다스린다는 건 들어봤어도 나라를 다스린다는 건 듣지 못했습니다.”라고 대답했다. 詹子豈以國可無爲哉? 첨자가 어찌 나라 다스리는 것을 무위로 할 수 있다고 여겼겠는가? 以爲爲國之本在於爲身. 나라를 다스리는 근본은 몸을 다스리는 데..
1. 통치자는 一을 잡아야 만물의 바른 표준이 된다 天地陰陽不革, 而成萬物不同. 目不失其明, 而見白黑之殊; 耳不失其聽, 而聞淸濁之聲. 王者執一, 而爲萬物正. 軍必有將, 所以一之也; 國必有君, 所以一之也; 天下必有天子, 所以一之也; 天子必執一, 所以摶之也. 一則治, 兩則亂. 今御驪馬者, 使四人人操一策, 則不可以出於門閭者, 不一也. ▲ 킹덤 시즌2의 5화 장면. 조학주 일당을 축출하기 위해 세자 이창을 중심으로 하나가 되어 궁으로 간다. 해석 天地陰陽不革, 而成萬物不同. 천지음양의 이치는 바뀌지 않지만 만물이 만들어지는 건 동일하지가 않다. 目不失其明, 而見白黑之殊; 눈이 밝음을 잃지 않으니 흰색과 검은색의 다름을 보고 耳不失其聽, 而聞淸濁之聲. 귀가 들음을 잃지 않으니 청아하고 둔탁한 소리를 듣는다. 王者..
2. 색안경을 끼고 보면 모두 빨갛다 人有亡鈇者, 意其鄰之子. 視其行步, 竊鈇也; 顏色, 竊鈇也; 言語, 竊鈇也; 動作態度, 無爲而不竊鈇也. 相其谷而得其鈇. 他日復見其鄰之子, 動作態度無似竊鈇者. 其鄰之子非變也, 己則變矣. 變也者無他, 有所尤也. 해석 人有亡鈇者, 意其鄰之子. 어떤 사람이 도끼를 잃어버린 사람이 있었는데 이웃의 자식을 의심했다. 視其行步, 竊鈇也; 걸음걸이를 보니 도끼를 훔친 듯했고, 顏色, 竊鈇也; 안색을 보니 도끼를 훔친 듯했으며 言語, 竊鈇也; 말하는 걸 보니 도끼를 훔친 듯하여 動作態度, 無爲而不竊鈇也. 동작과 태도로 하는 것이 도끼를 훔치지 않음이 없었다. 相其谷而得其鈇. 그러다 골짜기를 보니 도끼가 거기에 있었다. 他日復見其鄰之子, 動作態度無似竊鈇者. 다른 날에 다시 이웃의 자식..
3. 나를 알아주는 유일한 친구 伯牙鼓琴, 鍾子期聽之. 方鼓琴而志在太山, 鍾子期曰: “善哉乎鼓琴, 巍巍乎若太山.” 少選之間, 而志在流水, 鍾子期又曰: “善哉乎鼓琴, 湯湯乎若流水.” 鍾子期死, 伯牙破琴絕弦, 終身不復鼓琴, 以爲世無足復爲鼓琴者. 非獨琴若此也, 賢者亦然. 雖有賢者, 而無禮以接之, 賢奚由盡忠? 猶御之不善, 驥不自千里也. 해석 伯牙鼓琴, 鍾子期聽之. 백아가 거문고를 타면, 종자기가 그것을 들었다. 方鼓琴而志在太山, 鍾子期曰: 곧 거문고를 타면서 생각을 태산에 두고 연주하면 종자기가 말했다. “善哉乎鼓琴, 巍巍乎若太山.” “좋구나! 거문고를 탐이여. 높고도 큼이 태산 같도다.” 少選之間, 而志在流水, 鍾子期又曰: 잠시 후에 생각을 흐르는 물에 두고 연주하면 종자기가 말했다. “善哉乎鼓琴, 湯湯乎若流..