반응형
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

중용 2장 - 군자와 소인의 중용 본문

고전/대학&학기&중용

중용 2장 - 군자와 소인의 중용

건방진방랑자 2021. 9. 23. 07:33
728x90
반응형

2. 군자와 소인의 중용

 

 

仲尼: “君子中庸, 小人反中庸.

中庸者, 不偏不倚, 無過不及而平常之理, 乃天命所當然, 精微之極致也. 唯君子爲能體之, 小人反是.

 

君子之中庸也, 君子而時中; 小人之中庸也, 小人而無忌憚也.”

王肅, 小人之反中庸也’, 程子亦以爲然. 今從之.

 

君子之所以爲中庸者, 以其有君子之德, 而又能隨時以處中也. 小人之所以反中庸者, 以其有小人之心, 而又無所忌憚也. 蓋中無定體, 隨時而在, 是乃平常之理也. 君子知其在我, 故能戒謹不睹恐懼不聞, 而無時不中. 小人不知有此, 則肆欲妄行, 而無所忌憚矣.

 

○ 『荀子』 「不苟: “凡人之患, 偏傷之也. 見其可欲也, 則不慮其可惡也者; 見其可利也, 則不顧其可害也者. 是以動則必陷, 爲則必辱, 是偏傷之患也.

 

右第二章. 此下十章, 皆論中庸以釋首章之義. 文雖不屬, 而意實相承也. 變和言庸者, 氏曰, “以性情言之, 則曰中和’; 以德行言之, 則曰中庸’.” 是也. 然中庸之中, 實兼中和之義.

 

 

 

 

 

해석

仲尼: “君子中庸, 小人反中庸.

중니께서 군자는 중용을 실천하고, 소인은 중용에서 벗어난다.”

中庸者, 不偏不倚,

중용이라는 것은 치우치지 않고 기울어지지도 않고,

 

無過不及而平常之理,

과함도 미치지 못함도 없는 것으로 평상의 이치다.

 

乃天命所當然[각주:1], 精微之極致也.

그래서 천명의 당연한 것으로, 정일하고 은미함의 극치다.

 

唯君子爲能體之, 小人反是.

오직 군자는 그것을 체득할 수 있지만, 소인은 이것에 반대가 된다.

 

君子之中庸也, 君子而時中; 小人之中庸也, 小人而無忌憚也.”

군자의 중용은 군자답게 때에 맞춰 중용을 하며, 소인의 중용은 소인답게 기탄하는 것이 없다.”라고 말씀하셨다.

王肅, 小人之反中庸也’,

왕숙본에선 소인지반중용야(小人之反中庸也)’라고 쓰여 있는데,

 

程子亦以爲然. 今從之[각주:2].

정이천께선 또한 그러하다고 여기셨기 때문에, 이제는 그걸 따른다.

 

君子之所以爲中庸者, 以其有君子之德,

군자가 중용을 할 수 있는 까닭은 군자의 덕이 있고

 

而又能隨時以處中也.

또한 때에 따라 중()에 처할 수 있기 때문이다.

 

小人之所以反中庸者,

소인이 반중용을 하는 까닭은

 

以其有小人之心, 而又無所忌憚也.

소인의 마음이 있고 또한 꺼리는 것이 없기 때문이다.

 

蓋中無定體,

대저 중용엔 정해진 형체가 없어

 

隨時而在, 是乃平常之理也.

때에 따라 있는 것이니, 이것이 곧 평상의 이치다.

 

君子知其在我,

군자가 나에게 있음을 알기 때문에

 

故能戒謹不睹

보이지 않는 것에서 경계하고 삼가며,

 

恐懼不聞, 而無時不中.

들리지 않는 것에서 두려워하니, 때마다 중()하지 않음이 없다.

 

小人不知有此,

소인은 이것을 알지 못해

 

則肆欲妄行, 而無所忌憚矣.

욕망을 방자히 하고 행동을 망령되이 하여 꺼리는 것이 없는 것이다.

 

○ 『荀子』 「不苟:

순자』 「불구편에서 말했다.

 

凡人之患, 偏傷之也.

사람의 근심은 치우쳐 상하는 데에 있다.

 

見其可欲也, 則不慮其可惡也者;

하고자 하는 것을 보면 안 좋아질 것을 생각하지 않으며,

 

見其可利也, 則不顧其可害也者.

이익이 될 만한 것을 보면 해가 될 만한 것을 고려하질 않는다.

 

是以動則必陷,

이런 이유 때문에 움직이면 반드시 함정에 빠지며,

 

爲則必辱,

행위를 하면 반드시 욕받이가 되니,

 

是偏傷之患也.

이것이야말로 치우쳐 상하는 근심인 것이다.”

 

右第二章.

오른쪽은 제2장이다.

 

此下十章, 皆論中庸以釋首章之義.

이 이하 10장은 다 중용을 이야기하며 1장의 뜻을 푼 것이다.

 

文雖不屬, 而意實相承也.

문맥이 비로 이어지지 않으나 문장의 뜻은 실제로 서로 이어진다.

 

變和言庸者,

()’를 바꿔 ()’으로 말한 것은

 

氏曰, “以性情言之, 則曰中和’;

유초(游酢)성정으로 그것을 말하면 중화(中和)’이고,

 

以德行言之, 則曰中庸’.”

덕행으로 그것을 말하면 중용(中庸)’이다라고 한 것이,

 

是也.

이것이다.

 

然中庸之中, 實兼中和之義.

그러나 중용(中庸)의 중()은 실제로 중화(中和)의 뜻까지 겸하고 있다.

 

 

인용

목차

전문

1. 골드민과 중용

2. 상황에 따른 중용의 예

 

 
  1. 당연(當然): '당연'이라는 것은 '~에 당하여 그러하다'는 뜻인데, 그 일차적인 의미는 오히려 서양언어로 '자인(Sein)'에 가까운 뜻이며 '졸렌(Sollen)'의 의미를 별로 내포하지 않는다. 나무가 저기 서있는 모습은 그 상황에 당하여 그러한 것이므로, 그것을 마땅한 모습이라고 표현할 수는 있으나 그것은 나무가 나무로서의 마땅한 모습이며 그것이 어떤, 그래야만 한다는 윤리적 가치를 포함하지는 않는다. 실상 '당연(當然)'은 '자연(自然)', 즉 '스스로 그러함'의 다른 표현일 뿐이다. (중략) 오히려 필연이나 가치를 운운한다면 '소당연(所當然)'이 아닌 '소이연(所以然)'에서 찾아야 할 것이다. '소이연'이란 'A를 A이게끔 만드는 것'이라는 뜻이며, 문자 그대로 풀이하면 '그것으로써 그러함'이란 뜻이다. 본체론적이고 현대말의 당위적인 것은 오히려 '소이연'의 의미에서 찾아야 한다. -김용옥, 『중용한글역주』, 263쪽 [본문으로]
  2. 진사이(仁齋)가 바른 지적을 하였다: "지금 있는 그대로의 문장에다가 왕숙본처럼 반(反) 자를 보태놓으면 전체 문장이 맛이 없어지고 맥이 풀린다. 더구나 그렇게 되면 앞머리의 두 구절은 필요없는 문장이 되고 만다." -『중용한글역주』, 265쪽 [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
Comments