2. 삼가(三家)가 옹(雍)이란 천자의 음악으로 제사를 마치다
三家者以「雍」徹. 子曰: “‘相維辟公, 天子穆穆’, 奚取於三家之堂?”
徹, 直列反. 相, 去聲.
○ 三家, 魯大夫孟孫ㆍ叔孫ㆍ季孫之家也. 「雍」, 「周頌」篇名. 徹, 祭畢而收其俎也. 天子宗廟之祭, 則歌「雍」以徹, 是時三家僭而用之. 相, 助也. 辟公, 諸侯也. 穆穆, 深遠之意, 天子之容也. 此「雍」詩之辭, 孔子引之, 言三家之堂非有此事, 亦何取於此義而歌之乎? 譏其無知妄作, 以取僭竊之罪.
○ 程子曰: “周公之功固大矣, 皆臣子之分所當爲, 魯安得獨用天子禮樂哉? 成王之賜, 伯禽之受, 皆非也. 其因襲之弊, 遂使季氏僭八佾, 三家僭「雍」徹, 故仲尼譏之.”
해석
三家者以「雍」徹. 子曰: “‘相維辟公, 天子穆穆’, 奚取於三家之堂?”
삼가(三家)들이 「옹(雍)」의 시를 노래하며 제사를 마치니, 공자께서 “‘제후들이 제사를 도우니 천자께선 엄숙하게 계시도다.’라는 노래를 어찌 삼가(三家)의 사당에서 취하였는가?”라고 말씀하셨다.
徹, 直列反. 相, 去聲.
○ 三家, 魯大夫孟孫ㆍ叔孫ㆍ季孫之家也.
삼가는 노나라 대부 맹손, 숙계, 계씨의 집안이다.
「雍」, 「周頌」篇名.
「옹」은 「주송」의 편명이다.
徹, 祭畢而收其俎也.
철(徹)은 제사를 다하고 제기를 거두는 것이다.
天子宗廟之祭, 則歌「雍」以徹,
천자 종묘의 제사에 「옹」을 노래하며 제사를 마치니,
是時三家僭而用之.
이때에 삼가(三家)는 참람되이 그것을 사용했다.
相, 助也. 辟公, 諸侯也.
상(相)은 돕는다는 것이다. 벽공(辟公)은 제후다.
穆穆, 深遠之意, 天子之容也.
목목(穆穆)은 심원하단 뜻이니, 천자의 용모를 말한다.
此「雍」詩之辭, 孔子引之,
‘상유벽공 천자목목(相維辟公, 天子穆穆)’은 「옹」의 노랫말이니 공자가 그것을 인용하여 말했다.
言三家之堂非有此事,
“삼가의 사당에 이런 일이 있어선 안 되는데,
亦何取於此義而歌之乎?
또한 어찌 이런 뜻을 취하여 노래하였는가?”
譏其無知妄作,
그래서 그들이 무지하여 망령되이 행하여
以取僭竊之罪.
참람되이 권세를 절도한 죄를 비판했다.
○ 程子曰: “周公之功固大矣,
정이천(程伊川)이 말했다. “주공의 공이 본래 크지만
皆臣子之分所當爲,
다 신하와 자식의 직분에 마땅히 해야 할 것이니,
魯安得獨用天子禮樂哉?
노나라는 어찌 홀로 천자의 예악을 사용하는가?
成王之賜, 伯禽之受, 皆非也.
성왕의 하사함과 백금의 수용함이 모두 잘못됐다.
其因襲之弊, 遂使季氏僭八佾,
그러한 인습의 폐단이 마침내 계씨로 하여금 팔일무를 참람되이 추고
三家僭「雍」徹,
세 집안이 「옹」을 노래하며 제사를 마치니,
故仲尼譏之.”
이것 때문에 중니는 그것을 비판한 것이다.”
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 팔일 - 4. 예(禮)의 근본을 묻다 (0) | 2021.09.29 |
---|---|
논어 팔일 - 3. 인(仁)하지 않으면 예악(禮樂)은 아무런 쓸모가 없다 (0) | 2021.09.29 |
논어 팔일 - 1. 계씨, 팔일무를 추게 하다 (0) | 2021.09.29 |
논어 - 2. 위정 전문 (0) | 2021.09.25 |
논어 위정 - 24. 아첨과 용기 없음에 대해 (0) | 2021.09.25 |