전육장(傳6章)
1. 자기를 속이지 말라
所謂誠其意者, 毋自欺也.
誠其意者自修之首也. 毋者禁止之辭. 自欺云者知爲善以去惡, 而心之所發, 有未實也. 謙快也, 足也.
如惡惡臭, 如好好色, 此之謂自謙. 故君子必愼其獨也.
獨者人所不知而己所獨知之地也. 言欲自修者知爲善以去其惡, 則當實用其力, 而禁止其自欺. 使其惡惡則如惡惡臭, 好善則如好好色, 皆務快去而求必得之, 以自快足於己, 不可徒苟且以徇外而爲人也. 然其實與不實, 蓋有他人所不及知而己獨知之者. 故必謹之於此, 以審其幾焉.
해석
所謂誠其意者, 毋自欺也.
말했던 ‘뜻을 성실히 한다’는 것은 스스로 속이지 않는 것이다.
誠其意者自修之首也.
‘뜻을 성실히 한다’는 것은 스스로 닦아나가는 것의 첫째다.
毋者禁止之辭.
‘무(毋)’라는 것은 금지사다.
自欺云者知爲善以去惡,
자기(自欺)라고 말하는 것은 선을 실천함으로 악을 제거해야 함은 알지만
而心之所發, 有未實也.
마음에서 발산하는 것이 성실하지 못함이 있는 것이다.
謙快也, 足也.
‘겸(謙)’은 상쾌함이자 만족하는 것이다.
如惡惡臭, 如好好色, 此之謂自謙.
악취를 미워하듯 이성을 좋아하듯 하는 것을 ‘스스로 만족한다’고 말한다.
故君子必愼其獨也.
그러므로 군자는 반드시 홀로 있을 때 조심한다.
獨者人所不知而己所獨知之地也.
‘독(獨)’이라는 것은 남은 알지 못하나 자기만이 홀로 아는 곳이다.
言欲自修者知爲善以去其惡,
스스로 닦으려는 사람이 선을 실천하여 악함을 제거할 줄 안다면
則當實用其力, 而禁止其自欺.
마땅히 힘을 실제로 사용해 스스로 속이는 것을 금지해야 한다.
使其惡惡則如惡惡臭, 好善則如好好色,
가령 악을 미워하길 악취 싫어하듯 하고 선을 좋아하길 이성 좋아하듯 하여
皆務快去而求必得之, 以自快足於己,
모두 힘써서 제거하길 기뻐하고 구함에 반드시 얻어 스스로 자기에게 만족해야 하지
不可徒苟且以徇外而爲人也.
다만 구차하게 사회적 가치에 따라 타인의 가치만을 위해서는 안 된다.
然其實與不實,
그러나 성실하냐 성실하지 못하냐는
蓋有他人所不及知而己獨知之者.
대체로 타인이 미처 알지 못하지만 자기만이 홀로 아는 데에 있다.
故必謹之於此, 以審其幾焉.
그러므로 반드시 홀로 있을 때 조심하여 기미를 살펴야 함을 말한 것이다.
인용
'고전 > 대학&학기&중용' 카테고리의 다른 글
대학 전6장 - 3. 혼자 있을 때에도 누군가가 옆에 있듯 (0) | 2021.09.14 |
---|---|
대학 전6장 - 2. 내면의 성실함이 겉으로 드러난다 (0) | 2021.09.14 |
대학 보궐장 - 격물(格物)과 치지(致知)의 관계를 보충하다 (0) | 2021.09.14 |
대학 전5장 - 근본을 아는 것이 앎의 극치다 (0) | 2021.09.14 |
대학 전4장 - 2. 근본을 안다는 것에 대해 (0) | 2021.09.14 |