26. 공자, 남자(南子)를 만나다
子見南子, 子路不說.
說, 音悅.
○ 南子, 衛靈公之夫人, 有淫行. 孔子至衛, 南子請見, 孔子辭謝, 不得已而見之. 蓋古者仕於其國, 有見其小君之禮. 而子路以夫子見此淫亂之人爲辱, 故不悅.
夫子矢之曰: “予所否者, 天厭之! 天厭之!”
否, 方九反.
○ 矢, 誓也. 所, 誓辭也, 如云“所不與崔ㆍ慶者”之類. 否, 謂不合於禮, 不由其道也. 厭, 棄絶也. 聖人道大德全, 無可不可. 其見惡人, 固謂在我有可見之禮, 則彼之不善, 我何與焉. 然此豈子路所能測哉? 故重言以誓之, 欲其姑信此而深思以得之也.
해석
子見南子, 子路不說.
공자께서 남자【위령공의 부인 남자(南子) 또한 음녀(淫女)로서 화려한 일생을 산 여자였는데, 남자는 송나라 여인이었다. 송나라는 은나라의 후예로서 세련된 문화전통을 보지(保持)하고 있어 무엇이든 난숙한 느낌이 드는 곳이었다. 음식도 남녀도 섹스도 세련되게 질탕한 느낌을 준다. -『논어한글역주』2권, 459쪽】를 만나자 자로가 기뻐하질 않았다.
說, 音悅.
○ 南子, 衛靈公之夫人, 有淫行.
남자는 위령공의 부인으로 음란한 행동이 있었다.
孔子至衛, 南子請見,
공자가 위나라에 이르니 남자가 보길 청했고
孔子辭謝, 不得已而見之.
공자는 사양했으나 부득이하게 보았다.
蓋古者仕於其國, 有見其小君之禮.
대개 옛날에 그 나라에서 벼슬하면 임금의 아내를 보는 것이 예이니,
而子路以夫子見此淫亂之人爲辱, 故不悅.
자로는 부자가 음란한 사람을 만나는 것이 욕이 된다고 생각했다.
夫子矢之曰: “予所否者, 天厭之! 天厭之!”
부자께서 맹세하시며 “내가 잘못된 짓을 했다면, 하늘이 나를 미워할 것이다! 하늘이 나를 미워할 것이다!”라고 말씀하셨다.
否, 方九反.
○ 矢, 誓也. 所, 誓辭也,
시(矢)는 맹세한다는 것이다. 소(所)는 맹세한 말이다.
如云“所不與崔ㆍ慶者”之類.
예를 들면 ‘제나라 장공(莊公)을 시해한 최저(崔杼)와 경봉(慶封)이 함께 맹세하지 않겠다’라고 한 것이 이런 종류다.
否, 謂不合於禮, 不由其道也.
부(否)는 예에 합당하지 않고 도를 따르지 않는 것이다.
厭, 棄絶也.
염(厭)은 버리고 절교하는 것이다.
聖人道大德全, 無可不可.
성인은 도는 크고 덕은 온전하여 가함도 불가함도 없다.
其見惡人, 固謂在我有可見之禮,
그 악한 사람을 보면 진실로 볼 만한 예가 있으니,
則彼之不善, 我何與焉.
저 사람의 불신이 나에게 어떤 영향을 미치랴.
然此豈子路所能測哉?
그러나 이것을 자로가 어찌 헤아리랴.
故重言以誓之,
그러므로 거듭 말로 맹세하여
欲其姑信此而深思以得之也.
짐짓 이것을 믿게 하여 깊이 생각함으로 터득하게 하려 한 것이다.
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 위령공 - 13. 장문중은 지위를 훔친 자다 (0) | 2021.10.13 |
---|---|
논어 위령공 - 12. 여자 밝히듯 덕을 좋아하길 (0) | 2021.10.13 |
논어 위령공 - 11. 먼 근심과 가까운 근심 (0) | 2021.10.13 |
논어 위령공 - 10. 안연이 나라 다스리는 방법을 묻다 (0) | 2021.10.13 |
논어 위령공 - 9. 장인이 도구를 날카롭게 다듬듯 인간관계를 다듬어라 (0) | 2021.10.13 |