3. 인하면 나라가 보전된다
孟子曰: “三代之得天下也以仁, 其失天下也以不仁.
三代, 謂夏ㆍ商ㆍ周也. 禹ㆍ湯ㆍ文ㆍ武, 以仁得之; 桀ㆍ紂ㆍ幽ㆍ厲, 以不仁失之.
國之所以廢興存亡者亦然.
國, 謂諸侯之國.
天子不仁, 不保四海; 諸侯不仁, 不保社稷; 卿大夫不仁, 不保宗廟; 士庶人不仁, 不保四體.
言必死亡.
今惡死亡而樂不仁, 是猶惡醉而强酒.”
惡, 去聲. 樂音洛. 强, 上聲.
○ 此承上章之意而推言之也.
해석
孟子曰: “三代之得天下也以仁, 其失天下也以不仁.
맹자께서 말씀하셨다. “삼대가 천하를 얻은 것은 인(仁)으로 하였기 때문이고 천하를 잃은 것은 불인(不仁)으로 하였기 때문이다.
三代, 謂夏ㆍ商ㆍ周也.
삼대는 하은주다.
禹ㆍ湯ㆍ文ㆍ武, 以仁得之;
우왕과 탕왕과 문왕과 무왕은 인으로 그것을 얻었고,
桀ㆍ紂ㆍ幽ㆍ厲, 以不仁失之.
걸왕과 주왕과 유왕과 여왕은 불인으로 그것을 잃었다.
國之所以廢興存亡者亦然.
나라가 폐하거나 흥하거나 존재하거나 망하거나 하는 것도 또한 그러하다
國, 謂諸侯之國.
국(國)은 제후의 나라다.
天子不仁, 不保四海; 諸侯不仁, 不保社稷; 卿大夫不仁, 不保宗廟; 士庶人不仁, 不保四體.
천자가 불인(不仁)하면 사해(四海)를 보전하지 못하고 제후가 불인하면 사직을 보전하지 못하고 경대부가 불인하면 종묘를 보전하지 못하고 선비와 백성이 불인하면 사지를 보호하질 못한다.
言必死亡.
반드시 사망하게 된다는 말이다.
今惡死亡而樂不仁, 是猶惡醉而强酒.”
이제 사망을 미워하면서도 불인을 즐기니, 이것은 만취를 싫어하면서도 술을 퍼마시는 것과 같다.”
惡, 去聲. 樂音洛. 强, 上聲.
○ 此承上章之意而推言之也.
여기서는 윗 장의 뜻을 이어 미루어 그것을 말한 것이다.
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 이루 상 - 5. 내 몸으로부터 시작된다 (0) | 2021.10.18 |
---|---|
맹자 이루 상 - 4. 남을 탓하기 전에 자신을 먼저 돌아보라 (0) | 2021.10.18 |
맹자 이루 상 - 2. 죽어서 방명(芳名)을 남길 것인가, 오명(汚名)을 남길 것인가 (0) | 2021.10.18 |
맹자 이루 상 - 1. 인정(仁政)을 행하라 (0) | 2021.10.18 |
맹자 이루 상 - 1-2. 정치하는 사람은 예(禮)를 좋아하고 백성이 배우길 좋아하면 나라가 유지된다 (0) | 2021.10.18 |