3-2. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들
崔猿亭壽城「江上」詩曰: “日暮滄江上, 天寒水自波. 孤舟宜早泊, 風浪夜應多.” 有急流勇退之意.
宋龜峰翼弼「南溪」詩曰: “迷花歸棹晩, 待月下灘遲. 醉睡猶垂釣, 舟移夢不移.” 有操守不變之意.
徐萬竹益「詠雲」詩曰: “漠漠復飛飛, 隨風任狗衣. 徘徊無定態, 東去又西歸.” 以譬改頭換面, 隨勢飜覆者
申春沼最「歧灘」詩曰: “歧灘石如戟, 舟子呼相謂. 出石猶可避, 暗石眞堪畏.” 以譬口蜜腹劒, 潜發巧中者.
해석
崔猿亭壽城「江上」詩曰: “日暮滄江上, 天寒水自波. 孤舟宜早泊, 風浪夜應多.”
원정 최수성의 「강가에서[江上]」라는 시는 다음과 같다.
日暮滄江上 天寒水自波 | 저물녘 푸른 강위에 날씨는 차갑고 물은 절로 파도치네. |
孤舟宜早泊 風浪夜應多 | 외로운 배 마땅히 일찍 정박한 것은 풍랑이 저녁에 응당 많기 때문이지. |
有急流勇退之意.
급류에서 용감히 물러서려는 뜻이 있다.
宋龜峰翼弼「南溪」詩曰: “迷花歸棹晩, 待月下灘遲. 醉睡猶垂釣, 舟移夢不移.”
귀봉 송익필의 「남계에서[南溪] / 남계에서 저물녘 배 띄우며[南溪暮泛]」라는 시는 다음과 같다.
迷花歸棹晩 待月下灘遲 | 꽃에 빠져 배 돌리기 늦었는데 달을 기다리다 여울 내려가기 또 늦었네. |
醉睡猶垂釣 舟移夢不移 | 취해 자면서도 오히려 낚시대 드리우니 배는 가도 꿈은 그대로구나. |
有操守不變之意.
지조를 지키고 변하지 않으려는 뜻이 있다.
徐萬竹益「詠雲」詩曰: “漠漠復飛飛, 隨風任狗衣. 徘徊無定態, 東去又西歸.”
만죽 서익의 「구름을 읊다[詠雲]」라는 시는 다음과 같다.
漠漠復飛飛 隨風任狗衣 | 오밀조밀 엉기더니 다시 흩어지면서, 바람따라 멋대로 개와 옷이 되네. |
徘徊無定態 東去又西歸 | 배회하며 정해진 모양도 없이 동쪽으로 갔다가 또 서쪽으로 돌아온다네. |
以譬改頭換面, 隨勢飜覆者
머리와 얼굴을 바꿔(근본은 바꾸지 않고 외양만 바꾸는 것) 시세에 따라 입장을 뒤집는 사람을 비유했다.
申春沼最「歧灘」詩曰: “歧灘石如戟, 舟子呼相謂. 出石猶可避, 暗石眞堪畏.”
춘소 신최의 「기탄에서[歧灘] / 배로 다니며[舟行]」라는 시는 다음과 같다.
歧灘石如戟 舟子呼相謂 | “기탄의 바위는 창 같네.”라고 뱃사람들이 서로 부르며 말하네. |
出石猶可避 暗石眞堪畏 | 튀어나온 바위는 오히려 피할 수 있지만 숨은 바위는 참으로 무섭구나. |
以譬口蜜腹劒, 潜發巧中者.
입엔 꿀을 머금고 배엔 칼을 지녀 몰래 꺼내 교묘하게 찌르는 사람을 비유했다.
인용
'문집 > 소화시평' 카테고리의 다른 글
소화시평 하권 - 4-1. 정치 풍자를 담은 칠언절구 한시들 (0) | 2021.10.28 |
---|---|
소화시평 하권 - 3. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들 (0) | 2021.10.28 |
소화시평 하권 - 3-1. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들 (0) | 2021.10.28 |
소화시평 하권 - 2. 최고의 칠언 한시들 (0) | 2021.10.28 |
소화시평 하권 - 1. 최고의 오언 한시들 (0) | 2021.10.28 |