2. 네 분야의 열 명의 뛰어난 이들
子曰: “從我於陳ㆍ蔡者, 皆不及門也.”
從, 去聲.
○ 孔子嘗厄於陳ㆍ蔡之間, 弟子多從之者, 此時皆不在門. 故孔子思之, 蓋不忘其相從於患難之中也.
德行: 顔淵ㆍ閔子騫ㆍ冉伯牛ㆍ仲弓.
言語: 宰我ㆍ子貢.
政事: 冉有ㆍ季路.
文學: 子游ㆍ子夏
行, 去聲.
○ 弟子因孔子之言, 記此十人, 而幷目其所長, 分爲四科. 孔子敎人各因其材, 於此可見.
○ 程子曰: “四科乃從夫子於陳ㆍ蔡者爾, 門人之賢者固不止此. 曾子傳道而不與焉, 故知十哲世俗論也.”
해석
子曰: “從我於陳ㆍ蔡者, 皆不及門也.”
공자께서 “진나라와 채나라에서부터 나를 따르던 이들 중에 지금 다 문하에 있진 않구나.”라고 말씀하셨다.
從, 去聲.
○ 孔子嘗厄於陳ㆍ蔡之間,
공자는 일찍이 진나라와 채나라 사이에서 곤액을 당했는데
弟子多從之者, 此時皆不在門.
제자들이 많이 그를 따랐으나 이때엔 모두 문하에 있었던 건 아니었다.
故孔子思之,
그렇기 때문에 공자는 그들을 생각한 것이니,
蓋不忘其相從於患難之中也.
대개 환란 속에서 서로 쫓았던 것을 잊지 않아서였다.
德行: 顔淵ㆍ閔子騫ㆍ冉伯牛ㆍ仲弓.
言語: 宰我ㆍ子貢.
政事: 冉有ㆍ季路.
文學: 子游ㆍ子夏
덕행엔 안연과 민자건과 염백우와 중궁이요, 언어엔 재아와 자공이요, 정치엔 염유와 계로요, 문학엔 자유와 자하가 있다.
行, 去聲.
○ 弟子因孔子之言, 記此十人,
제자가 공자의 말로 이 열 사람을 기록하였고
而幷目其所長, 分爲四科.
아울러 그들의 장점을 항목으로 나눠 4과로 삼았다.
孔子敎人各因其材,
공자는 사람을 가르칠 때 각각 그 재능에 따라했음을
於此可見.
여기에서 볼 수 있다.
○ 程子曰: “四科乃從夫子於陳ㆍ蔡者爾,
정자가 말했다. “4과는 진채에서부터 따랐던 이들을 말할 뿐이요,
門人之賢者固不止此.
문인 중에 어진 이는 본래 이에 그치지 않는다.
曾子傳道而不與焉,
증자는 도를 전하였지만 10철에는 포함되질 않았다.
故知十哲世俗論也.”
그렇기 때문에 열 명의 철인이란 세속의 논리임을 알 수 있다.”
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 선진 - 4. 민자건을 칭찬하는 말에 고을 사람들도 비판을 못하다 (0) | 2021.10.09 |
---|---|
논어 선진 - 3. 공자의 말에 의문나는 게 없던 안회 (0) | 2021.10.09 |
논어 선진 - 1. 질박한 선배들과 잘 갖춰진 후배들 (0) | 2021.10.09 |
논어 - 10. 향당 전문 (0) | 2021.10.09 |
논어 향당 - 18. 까투리에 감정 이입한 공자 (0) | 2021.10.09 |