6장. 순임금이 크게 지혜로운 까닭
子曰: “舜其大知也與! 舜好問而好察邇言,
舜之所以爲大知者, 以其不自用而取諸人也. 邇言者, 淺近之言, 猶必察焉, 其無遺善可知.
隱惡而揚善,
然於其言之未善者, 則隱而不宣; 其善者, 則播而不匿. 其廣大光明, 又如此, 則人孰不樂告以善哉?
執其兩端, 用其中於民, 其斯以爲舜乎!”
兩端, 謂衆論不同之極致. 蓋凡物皆有兩端, 如小大ㆍ厚薄之類. 於善之中又執其兩端而量度以取中, 然後用之, 則其擇之審而行之至矣. 然非在我之權度精切不差, 何以與此? 此知之所以無過不及, 而道之所以行也. 右第六章.
해석
子曰: “舜其大知也與! 舜好問而好察邇言,
공자께서 말씀하셨다. “순임금께선 크게 지혜롭구나. 순임금께선 묻기를 좋아하시고 비근한 말에서 살피길 좋아하시며
舜之所以爲大知者,
순임금이 크게 지혜로운 자가 된 까닭은
以其不自用而取諸人也.
자기에게 있는 것을 쓰지 않고 남에게서 취하였기 때문이다.
邇言者, 淺近之言,
邇言이란 일상적이고 지근한 말로 순임금은
猶必察焉, 其無遺善可知.
오히려 살펴 버릴 선이 없었음을 알 수 있다.
隱惡而揚善,
나쁜 점을 감춰주시고 좋은 점을 널리 알리시며,
然於其言之未善者,
그러나 그 말이 선이 아닌 것에 있어서는
則隱而不宣;
감춰주고 드러나지 않게 했으며,
其善者, 則播而不匿. 其廣大光明,
선한 것이면 전파하여 숨기지 않았다.
又如此, 則人孰不樂告以善哉?
또한 이와 같다면 사람이 누가 기꺼이 선으로 알려주지 않으랴?
執其兩端, 用其中於民, 其斯以爲舜乎!”
양단을 잡아 그 가운데를 백성에게 쓰셨으니, 이것이 순임금이 되신 이유이니라!”
兩端, 謂衆論不同之極致.
양단이란 여러 논리 중에 같지 않은 극단적인 지극함으로
蓋凡物皆有兩端,
대개 모든 사물이 다 양단이 있으니,
如小大ㆍ厚薄之類.
크고 작음과 두터움과 얇음의 종류가 그것이다.
於善之中又執其兩端而量度以取中,
선한 것 가운데서도 또한 그 양단을 잡아 가운데를 취하여 헤아린 후에
然後用之, 則其擇之審而行之至矣.
그것을 사용하면 가린 것들이 살펴지며 행실이 지극하여진다.
然非在我之權度精切不差,
그러나 나의 저울의 추가 정밀하고 적절하여 어긋남이 없는 게 아니라면
何以與此?
어찌 이에 함께 비교할 수 있겠는가?
此知之所以無過不及,
이것은 앎이 과함이나 불급함이 없는 까닭이고
而道之所以行也.
도가 행해진 까닭이다.
右第六章.
오른쪽은 제6장이다.
인용
1. 묻길 즐기다
4. 양극단을 포괄하다
'고전 > 대학&학기&중용' 카테고리의 다른 글
중용 8장 - 안회의 사람됨 (0) | 2021.09.23 |
---|---|
중용 7장 - 사람들이 다 ‘나는 안다’고 자부하지만 (0) | 2021.09.23 |
중용 5장 - 도가 행하여지지 않다 (0) | 2021.09.23 |
중용 4장 - 음식을 먹지만 그 맛을 알지 못한다 (0) | 2021.09.23 |
중용 3장 - 중용의 덕이 지극하다 (0) | 2021.09.23 |