불자 문창대사를 전송하는 글
송부도문창사서(送浮屠文暢師序)
한유(韓愈)
解說. 스님에게 척불을 얘기하다
洪容齋曰: “韓公送文暢云: ‘文暢, 浮屠也, 欲聞浮屠之說, 當自就其師而問之, 何故謁吾徒而來請也?’ 元微之「永福寺石壁記」云: ‘佛書之妙奧, 僧當爲予言, 予不當爲僧言.’ 二公之語, 可謂至當.”
○ 此篇, 告以吾聖人之道, 而欲拔之浮屠之中, 略與「原道」之說, 相表裏.
이단을 사귀어야 하는가
人固有儒名而墨行者, 問其名則是, 校其行則非, 可以與之游乎? 如有墨名而儒行者, 問其名則非, 校其行則是, 可以與之游乎?
揚子雲稱: “在門墻則揮之, 在夷狄則進之.” 吾取以爲法焉.
문창에게 시를 써주것을 요청 받다
文暢喜爲文章, 其周遊天下, 凡有行, 必請於搢紳先生, 以求詠謌其所志.
貞元十九年春, 將行東南, 柳君宗元, 爲之請作詩. 解其裝, 得所得叙詩累百餘篇, 非至篤好, 其何能致多如是邪.
惜其無以聖人之道告之者, 而徒擧浮屠之說, 贈焉.
스님에게 유학을 알려주다
夫文暢浮屠也, 如欲聞浮屠之說, 當自就其師而問之, 何故, 謁吾徒而來請也?
彼見吾君臣父子之懿, 文物禮樂之盛, 其心必有慕焉, 拘其法而未能入. 故樂聞其說而請之, 如吾徒者宜當告之以二帝三王之道, 日月星辰之所以行, 天地之所以著, 鬼神之所以幽, 人物之所以蕃, 江河之所以流而語之, 不當又爲浮屠之說而瀆告之也.
도통론을 통해 유학은 근본이 있는 학문이다
民之初生, 固若禽獸然, 聖人者立然後, 知宮居而粒食, 親親而尊尊, 生者養而死者藏. 是故道莫大乎仁義, 敎莫正乎禮樂刑政, 施之於天下, 萬物得其宜, 措之於其躬, 體安而氣平.
堯以是傳之舜, 舜以是傳之禹, 禹以是傳之湯, 湯以是傳之文ㆍ武, 文ㆍ武以是傳之周公ㆍ孔子, 書之於冊, 中國之人, 世守之, 今浮屠者, 孰爲而孰傳之邪.
성왕들이 유학의 이념으로 다스려 우린 편안히 살 수 있지
夫鳥俛以啄, 仰而四顧, 夫獸深居而簡出, 懼物之爲己害也. 猶且不脫焉, 弱之肉, 强之食,
今吾與文暢, 安居而暇食, 優游以生死, 與禽獸異者, 寧可不知其所自邪.
夫不知者, 非其人之罪也, 知而不爲之者惑也, 悅乎故, 不能卽乎新者弱也, 知而不以告之者不仁也, 告而不以實者不信也.
余旣重柳請, 又嘉浮屠能喜文辭, 於是乎言.
인용
'산문놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
평회서비(平准西碑) - 解說 2. 한유가 지은 명문과 단문창이 지은 비문의 차이 (0) | 2020.09.04 |
---|---|
평회서비(平准西碑) - 解說 1. 억양기복함에 법도가 있는 글 (0) | 2020.09.04 |
송부도문창사서(送浮屠文暢師序) - 2. 스님에게 유학을 알려주는 이유 (0) | 2020.09.04 |
송부도문창사서(送浮屠文暢師序) - 1. 스님에게 글을 써주게 된 이유 (0) | 2020.09.04 |
송부도문창사서(送浮屠文暢師序) - 解說. 스님에게 척불을 얘기하다 (0) | 2020.09.04 |