시를 지어야만 하는 고질병에 대해
시벽(詩癖)
이규보(李奎報)
自知漸作痼疾, 猶不能自止, 故作詩傷之.
年已涉縱心 位亦登台司
년이섭종심 위역등태사
始可放雕篆 胡爲不能辭
시가방조전 호위불능사
朝吟類蜻蛚 暮嘯如鳶鴟
조음류청렬 모소여연치
無奈有魔者 夙夜潛相隨
무내유마자 숙야잠상수
一着不暫捨 使我至於斯
일착부잠사 사아지어사
日日剝心肝 汁出幾篇詩
일일박심간 즙출기편시
滋膏與脂液 不復留膚肌
자고여지액 불부류부기
骨立苦吟哦 此狀良可嗤
골립고음아 차상량가치
亦無驚人語 足爲千載貽
역무경인어 족위천재이
撫掌自大笑 笑罷復吟之
무장자대소 소파부음지
生死必由是 此病醫難醫
생사필유시 차병의난의 『東國李相國文集』 卷第一
해석
自知漸作痼疾, 猶不能自止,
스스로 점점 고질병이 되어가는 걸 알지만
故作詩傷之.
스스로 그만 둘 수 없기에 시를 지어 속상해한다
年已涉縱心 位亦登台司 | 나이는 이미 70살을 지났고 지위는 재상【대사(臺司): 재상(宰相)】에 올라 |
始可放雕篆 胡爲不能辭 | 비로소 시 짓기 놓을 만한데도 어째서 사양치 못하는가. |
朝吟類蜻蛚 暮嘯如鳶鴟 | 아침에 읊조리는 건 귀뚤이인 듯 저녁에 읊조리는 건 솔개인 듯 |
無奈有魔者 夙夜潛相隨 | 어쩌지 못할 시마는 아침저녁으로 몰래 서로 따라와선 |
一着不暫捨 使我至於斯 | 한 번 붙어선 잠시도 떨어지지 않아 나를 이 지경에 이르게 했네. |
日日剝心肝 汁出幾篇詩 | 날마다 내장 쪼갠 즙이 몇 편의 시로 나왔던가. |
滋膏與脂液 不復留膚肌 | 불어난 기름과 액이 다시는 살갗에 머물지 않네. |
骨立苦吟哦 此狀良可嗤 | 뼈만 남은 채 괴로이 읊조리는 모습, 참으로 웃기네. |
亦無驚人語 足爲千載貽 | 또 사람 놀래킬 말로 넉넉히 천 년동안 남길 것도 없지. |
撫掌自大笑 笑罷復吟之 | 손 어루만지며 스스로 크게 웃다가 웃음이 그치면 다시 읊조려 |
生死必由是 此病醫難醫 | 생사가 반드시 시에서 연유하니 이 병 의원이라도 고치기 어렵다네. 『東國李相國文集』 卷第一 |
인용
'한시놀이터 > 삼국&고려' 카테고리의 다른 글
이규보 - 복황려 시이수재(復黃驪 示李季才) (0) | 2022.10.28 |
---|---|
이규보 - 감로사(甘露寺) (0) | 2022.10.28 |
이규보 - 삼마시(三魔詩) (0) | 2022.10.28 |
이규보 - 면잠(面箴) (0) | 2022.10.28 |
이색 - 칠석우(七夕雨) (1) | 2022.10.28 |