나를 알아주는 유일한 친구
‘伯牙絕弦’, 是講述‘知音難求’的一個故事, 伯牙與鍾子期是一對千古傳誦的至交典範. 伯牙善於演奏, 鍾子期善於欣賞. 這就是‘知音’一詞的由來. 後鍾子期因病亡故, 伯牙悲痛萬分, 認為世上再無知音, 天下再不會有人像鍾子期一樣能體會他演奏的意境. 所以就‘破琴絕弦’ 把自己最心愛的琴摔碎, 終生不再彈琴了. (特此聲明: 經考證, 伯牙原本就姓伯. 說他“姓俞名瑞, 字伯牙”) -『漢語詞彙』
해석
‘伯牙絕弦’, 是講述‘知音難求’的一個故事,
‘伯牙絕弦’이란 ‘지음은 구하기가 어렵다’라고 강론한 하나의 고사로
伯牙與鍾子期是一對千古傳誦的至交典範.
백아와 종자기는 오래도록 구전되어 오던 ‘지극한 사귐의 표본’이다.
伯牙善於演奏, 鍾子期善於欣賞.
백아는 잘 연주했고, 종자기는 잘 기쁘게 감상했다.
這就是‘知音’一詞的由來.
이것이 바로 ‘지음’이란 하나의 말이 나오게 된 유래다.
後鍾子期因病亡故, 伯牙悲痛萬分,
후에 종자기가 병으로 죽자, 백아는 극히 비통해하였는데,
認為世上再無知音,
그 이유는 ‘세상에 두 번 다시 지음이 없어
天下再不會有人像鍾子期一樣能體會他演奏的意境.
천하에 다시 종자기가 한 번에 다른 연주를 이해할 수 있는 경지를 만나지 못한다’라고 생각했기 때문이다.
所以就‘破琴絕弦’, 把自己最心愛的琴摔碎,
자기가 가장 마음으로 아끼는 거문고를 잡고 깨부순 ‘破琴絕弦’을 하고서
終生不再彈琴了.
종신토록 다시는 거문고를 타지 않았다고 한다.
(特此聲明: 經考證,
(특별히 아래와 같은 내용을 밝힌다. 이 이야기는 고증을 거친 것으로,
伯牙原本就姓伯.
백아 원본에는 성이 伯으로 되어 있지만,
說他“姓俞名瑞, 字伯牙”)
다른 판본에서는 성은 兪이고 명은 瑞이며, 자는 伯牙로 되어 있다.)
인용
지음 고사 출처 | |
'한문놀이터 > 고사성어' 카테고리의 다른 글
들어가는 글 - 고사성어와 한바탕 춤을 춰야 하는 이유? (0) | 2020.07.20 |
---|---|
이학규李學逵: 1770(영조 46)~1835(헌종 1) (0) | 2020.05.18 |
유백아전 - 나를 알아주는 유일한 친구 (0) | 2020.03.18 |
완적전 - 청안시와 백안시靑眼視 與 白眼視 (0) | 2020.03.03 |
한서 - 이여반장易如反掌 (0) | 2019.12.09 |