14. 호학의 조건
子曰: “君子食無求飽, 居無求安,
不求安飽者, 志有在而不暇及也.
敏於事而愼於言,
敏於事者, 勉其所不足. 愼於言者, 不敢盡其所有餘也.
就有道而正焉, 可謂好學也已.”
好, 去聲.
○ 然猶不敢自是, 而必就有道之人, 以正其是非, 則可謂好學矣. 凡言道者, 皆謂事物當然之理, 人之所共由者也.
○ 尹氏曰: “君子之學, 能是四者, 可謂篤志力行者矣. 然不取正於有道, 未免有差. 如楊ㆍ墨學仁義而差者也, 其流至於無父ㆍ無君, 謂之好學可乎?”
해석
子曰: “君子食無求飽, 居無求安,
공자께서 말씀하셨다. “군자는 먹을 적에 배부름을 구하지 않고 머물 적에 편안함을 구하지 않으며
不求安飽者,
편안하거나 배부르길 구하지 않는다는 것은
志有在而不暇及也.
뜻이 도에 있어 다른 것에 미칠 겨를이 없는 것이다.
敏於事而愼於言,
일에는 민첩하게 하고 말에는 삼가며
敏於事者, 勉其所不足.
민어사(敏於事)는 부족한 것에 힘쓰는 것이다.
愼於言者, 不敢盡其所有餘也.
신어언(愼於言)은 감히 못다 한 말을 다하지 않는 것이다.
就有道而正焉, 可謂好學也已.”
도가 있는 사람에게 나아가 바르게 한다면 ‘배우길 좋아한다’고 말할 만하다.”
好, 去聲.
○ 然猶不敢自是,
그러나 오히려 감히 스스로를 옳다 여기지 않고
而必就有道之人,
반드시 도가 있는 사람에게 나아가
以正其是非, 則可謂好學矣.
시비를 바로잡는다면 호학이라 할 만하다.
凡言道者, 皆謂事物當然之理,
무릇 도라고 말한 것은 모두 사물의 당연한 이치로
人之所共由者也.
사람이 공유해야하는 것이기 때문이다.
○ 尹氏曰: “君子之學, 能是四者,
윤순(尹淳)이 말했다. “군자의 학문이 이 네 가지를 할 수 있으면
可謂篤志力行者矣.
뜻을 독실하게 하고 행실에 힘썼다고 할 만하다.
然不取正於有道, 未免有差.
그러나 도가 있는 곳에서 바로잡길 취하지 않으면 차이가 있음을 면하지 못한다.
如楊ㆍ墨學仁義而差者也,
마치 양주와 묵적이 인의를 배웠지만 차이가 있어
其流至於無父ㆍ無君,
그 흐름이 ‘아버지가 없음’과 ‘임금이 없음’에 이르렀던 것과 같으니,
謂之好學可乎?”
호학이라 말하는 게 가당키나 한가?”
인용
호학(好學) | |||
호학의 조건 | 공자의 자부심 | 안연의 호학 | 공자의 호학 |
공자의 호학 | 안연의 호학 | 자하의 호학 | |
|
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 학이 - 16. 나에게 옳고 그름을 말해줄 수 있는 사람을 알아가라 (0) | 2021.09.25 |
---|---|
논어 학이 - 15. 작은 성취에 만족치 말고 더 나가라 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 13. 종주(宗主)가 될 수 있으려면 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 12. 예(禮)는 조화를 귀하게 여기지만, 악(樂)으로 절제해야 한다 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 11. 효도의 방법 (0) | 2021.09.25 |