14. 공문자가 문(文)이란 시호를 받은 이유
子貢問曰: “孔文子何以謂之文也?” 子曰: “敏而好學, 不恥下問, 是以謂之文也.”
好, 去聲.
○ 孔文子, 衛大夫, 名圉. 凡人性敏者多不好學, 位高者多恥下問. 故謚法有以“勤學好問” 爲文者, 蓋亦人所難也. 孔圉得謚爲文, 以此而已.
○ 蘇氏曰: “孔文子使太叔疾出其妻而妻之. 疾通於初妻之娣, 文子怒, 將攻之. 訪於仲尼, 仲尼不對, 命駕而行. 疾奔宋, 文子使疾弟遺室孔姞. 其爲人如此而謚曰文, 此子貢之所以疑而問也. 孔子不沒其善, 言能如此, 亦足以爲文矣, 非經天緯地之文也.”
해석
子貢問曰: “孔文子何以謂之文也?” 子曰: “敏而好學, 不恥下問, 是以謂之文也.”
자공이 “공문자는 어째서 문(文)이라 일컬어지는 것입니까?”라고 여쭈니, 공자께서 “민첩하고 배우길 좋아하며, 아랫사람에게 묻는 걸 부끄러워하지 않았기 때문에 문(文)이라 일컬어졌다.”라고 말씀하셨다.
好, 去聲.
○ 孔文子, 衛大夫, 名圉.
공문자는 위나라 대부로 이름은 어다.
凡人性敏者多不好學,
보통 사람의 성품은 민첩하면 배우길 좋아하지 않고
位高者多恥下問.
지위가 높으면 대부분 아랫사람에게 묻길 부끄러워한다.
故謚法有以“勤學好問”
그렇기 때문에 시호를 만드는 법에 ‘배우길 권면하고 묻길 좋아하는 것’을
爲文者, 蓋亦人所難也.
문(文)이라 하니, 대개 또한 사람의 어려운 것이다.
孔圉得謚爲文, 以此而已.
공어는 시호를 문(文)이 되었으니 이러한 이유 때문일 뿐이다.
○ 蘇氏曰: “孔文子使太叔疾出其妻而妻之.
소철이 말했다. “공문자는 태숙질로 그 아내를 병들었다고 내쫓고 그의 딸인 孔姞(공길)을 시집보냈다.
疾通於初妻之娣,
그 후에 공손질이 처음 아내의 동생과 간음(奸淫)하자
文子怒, 將攻之.
문자는 화를 내어 그를 공격하려 했다.
訪於仲尼, 仲尼不對, 命駕而行.
이때에 중니에게 방문하였지만 중니는 답하지 않고 수레를 명하여 떠났다.
疾奔宋,
태숙질은 송나라로 달아나자,
文子使疾弟遺室孔姞.
문자는 질의 아우인 유에게 孔姞(공길)을 아내로 맞이하도록 했다.
其爲人如此而謚曰文,
그 사람 됨이 이와 같은 데 시호를 ‘문(文)’을 받았기에,
此子貢之所以疑而問也.
자공은 의문 나는 것으로 물은 것이다.
孔子不沒其善,
공자는 그 선(善)을 사라지지 않게 했기에
言能如此, 亦足以爲文矣,
‘이와 같으면 또한 족히 문(文)이 될 수 있다’고 말했으니,
非經天緯地之文也.”
경천위지(經天緯地)의 문(文)은 아니다.”
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 공야장 - 16. 공자가 존경하던 선배님 안영 (0) | 2021.10.06 |
---|---|
논어 공야장 - 15. 선배 정자산을 평가한 공자 (0) | 2021.10.06 |
논어 공야장 - 13. 자로는 실천하지 못하고선 다시 듣는 걸 두려워하다 (0) | 2021.10.06 |
논어 공야장 - 12. 성(性)과 천도(天道)를 거의 말하지 않던 공자 (0) | 2021.10.05 |
논어 공야장 - 11. 남이 나에게 하지 않았으면 하는 일을 남에게 하지 않다 (0) | 2021.10.02 |