반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

소화시평 하권 - 71. 이민구의 시 본문

문집/소화시평

소화시평 하권 - 71. 이민구의 시

건방진방랑자 2021. 10. 29. 16:59
728x90
반응형

 71. 이민구의 시

 

 

李東州敏求, 自少業文章, 而最長者, 詞賦也, 其詩初以佶屈爲主.

晩廢江外, 益肆力焉, 而漸至明暢, 題全昌都尉酒席詩曰: ‘秦樓烟霧細香濃, 牽率華筵起病慵. 十月風威欺瘦骨, 三杯酒力借衰容. 栖鴉上苑天寒樹, 歸騎東城日暮鍾. 自笑泥途餘骯髒, 幾年流落又登龍.’ 濃麗婉曲.

且如江亭詩一聯: ‘風塵扶白髮, 江漢對淸樽.’ 亦豪爽可稱.

 

 

 

 

해석

李東州敏求, 自少業文章, 而最長者, 詞賦也, 其詩初以佶屈爲主.

동주(東州) 이민구(李敏求)는 어려서부터 문장을 공부했으니 가장 잘 하는 건 사()와 부()였고 시는 처음엔 어려움을 위주로 삼았다.

 

晩廢江外, 益肆力焉, 而漸至明暢, 題全昌都尉酒席詩曰: ‘秦樓烟霧細香濃, 牽率華筵起病慵. 十月風威欺瘦骨, 三杯酒力借衰容. 栖鴉上苑天寒樹, 歸騎東城日暮鍾. 自笑泥途餘骯髒, 幾年流落又登龍.’

느지막이 강 밖으로 은퇴하여 더욱 필력에 힘을 쏟아 점차 밝고 트임에 이르렀으니 제전창도위주석(題全昌都尉酒席)라는 시는 다음과 같다.

 

秦樓烟霧細香濃 부마 집의 연기와 안개 끼고 가는 향기는 짙어
牽率華筵起病慵 화려한 잔치에 이끌려 병들어 나태해진 몸 일으켰네.
十月風威欺瘦骨 시월의 바람 위세는 야윈 뼈를 업신여기지만
三杯酒力借衰容 세 잔의 술 힘은 쇠한 용모를 돕네.
栖鴉上苑天寒樹 상원의 날씨 추운 나무에 갈가마귀 깃들고
歸騎東城日暮鍾 동쪽 성 해지는 종소리에 말타고 돌아오네.
自笑泥塗餘骯髒 스스로 웃기니, 진흙탕길에서 꼿꼿함이[骯髒] 남아
幾年流落又登龍 몇 해를 흘러다니다가 또 용문에 오르려나?

 

濃麗婉曲.

농염하고 고우며 부드럽고 곡진하다.

 

且如江亭詩一聯: ‘風塵扶白髮, 江漢對淸樽.’ 亦豪爽可稱.

또한 강정(江亭)시의 한 연구는 다음과 같으니, 또한 호쾌하며 시원하다 칭찬할 만하다.

 

風塵扶白髮 江漢對淸尊 바람과 먼지에 흰 머리 난 몸 부축하여 한강에서 맑은 술 잔을 대하네.

 

 

인용

목차 / 작가 / 서설

한시사 / 한시미학

 

 
728x90
반응형
그리드형
Comments