19. 들을 수 있는 귀가 있는 사람에게 말하라
子曰: “中人以上, 可以語上也; 中人以下, 不可以語上也.”
以上之上, 上聲. 語, 去聲.
○ 語, 告也. 言敎人者, 當隨其高下而告語之, 則其言易入而無躐等之弊也.
○ 張敬夫曰: “聖人之道, 精粗雖無二致, 但其施敎, 則必因其材而篤焉. 蓋中人以下之質, 驟而語之太高, 非惟不能以入, 且將妄意躐等, 而有不切於身之弊, 亦終於下而已矣. 故就其所及而語之, 是乃所以使之切問近思, 而漸進於高遠也.”
王曰: “上, 謂上知之所知也. 兩擧中人, 以其可上可下.” 上士聞道, 勤而行之, 中士聞道, 若存若亡, 下士聞道, 大笑之, 不笑不足以爲道,
해석
子曰: “中人以上, 可以語上也; 中人以下, 不可以語上也.”
공자께서 “지식이 중급 이상인 사람에겐 이상적인 것을 말해줄 수 있지만 중급 이하의 사람에게는 이상적인 것을 말해줄 수 없다.”라고 말씀하셨다.
以上之上, 上聲. 語, 去聲.
○ 語, 告也.
어(語)는 말한다는 것이다.
言敎人者, 當隨其高下而告語之,
사람을 가르치는 사람은 마땅히 상대방 지식의 높고 낮은 것에 따라 알려주어야 하니,
則其言易入而無躐等之弊也.
그리하면 그 말이 쉽게 수용되어 엽등하는 폐단이 없다.
○ 張敬夫曰: “聖人之道, 精粗雖無二致,
장경부가 말했다. “성인의 도는 정밀하거나 거칠거나 하는 비록 두 가지 지극함이 없지만
但其施敎, 則必因其材而篤焉.
다만 가르침을 베풀 때는 반드시 그 재질에 따라 두텁게 하는 것이다.
蓋中人以下之質,
대개 지식이 중급 이하의 자질을 지닌 사람은
驟而語之太高, 非惟不能以入,
갑자기 말하고 너무 많거나 고상한 것을 말하면 수용하지 못할 뿐 아니라,
且將妄意躐等, 而有不切於身之弊,
또한 뜻을 왜곡하고 엽등하여 몸에 절실히 하지 못하는 폐단이 있게 되어
亦終於下而已矣.
또한 아래 등급에서 삶을 마칠 뿐이다.
故就其所及而語之,
그러므로 미치는 바에 나아가 말하는 것이니
是乃所以使之切問近思,
이것이 곧 그로 하여금 간절히 묻고 가깝게 생각하여
而漸進於高遠也.”
점차 고원한 데로 나아가게 하는 것이다.”
王曰: “上, 謂上知之所知也.
왕숙이 말했다. “상(上)이란 상지(上知)의 자질로 아는 것이다.
兩擧中人, 以其可上可下.”
두 번 중인(中人)을 거론한 것은 올라갈 수도 있고 내려갈 수도 있기 때문이다.”
上士聞道, 勤而行之,
(『노자』 41장) 상급의 지력을 지닌 사람이 나의 도를 들으면 부지런히 그것을 실행하고
中士聞道, 若存若亡,
중급의 지력을 지닌 사람아 나의 도를 들으면 있는 듯 없는 듯 헛갈리며,
下士聞道, 大笑之,
하급의 지력을 지닌 사람이 나의 도를 들으면 크게 웃어버린다.
不笑不足以爲道,
그 사람이 크게 웃지 않는다면, 나의 도는 도가 되기에 부족하다고 할 수 있다.
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 옹야 - 21. 물을 좋아하는 인자와 산을 좋아하는 지자 (0) | 2021.10.06 |
---|---|
논어 옹야 - 20. 인함과 지혜로움에 대해 (0) | 2021.10.06 |
논어 옹야 - 18. 아는 자와 좋아하는 자와 즐기는 자 (0) | 2021.10.06 |
논어 옹야 - 17. 타고난 대로 살리 (0) | 2021.10.06 |
논어 옹야 - 16. 사(史)하기보다 야(野)하리라 (0) | 2021.10.06 |