26. 불효 중 가장 큰 것
孟子曰: “不孝有三, 無後爲大.
趙氏曰: “於禮有不孝者三事: 謂阿意曲從, 陷親不義, 一也; 家貧親老, 不爲祿仕, 二也; 不娶無子, 絶先祖祀, 三也. 三者之中, 無後爲大.”
舜不告而娶, 爲無後也, 君子以爲猶告也.”
爲無之爲, 去聲.
○ 舜告焉則不得娶, 而終於無後矣. 告者禮也. 不告者權也. 猶告, 言與告同也. 蓋權而得中, 則不離於正矣.
○ 范氏曰: “天下之道, 有正有權. 正者萬世之常, 權者一時之用. 常道人皆可守, 權非體道者不能用也. 蓋權出於不得已者也, 若父非瞽瞍, 子非大舜, 而欲不告而娶, 則天下之罪人也.”
해석
孟子曰: “不孝有三, 無後爲大.
맹자께서 말씀하셨다. “불효에 세 가지가 있으니 후손이 없는 것이 가장 크다.
趙氏曰: “於禮有不孝者三事: 謂阿意曲從,
조기(趙岐)가 말했다. “예에 불효에 세 가지 일이 있으니 부모의 뜻에 아첨하고 굽혀 따라
陷親不義, 一也;
어버이를 불의에 빠지도록 하는 것이 하나이고
家貧親老, 不爲祿仕, 二也;
집이 가난하고 어버이가 늙으셨지만 녹을 위한 벼슬을 하지 않은 게 둘이고,
不娶無子, 絶先祖祀, 三也.
장가들지 않아 자식이 없어 선조의 제사가 끊어진 것이 셋이다.
三者之中, 無後爲大.”
세 가지 중에 후손이 없는 게 가장 크다.”
舜不告而娶, 爲無後也, 君子以爲猶告也.”
순임금은 아버지께 알리지 않고 장가간 것은 후손이 없을까 해서였으니 군자는 알린 것과 같다고 생각했다.”
爲無之爲, 去聲.
○ 舜告焉則不得娶, 而終於無後矣.
순이 말했다면 장가들지 못해 종신토록 후손이 없었다.
告者禮也. 不告者權也.
알리는 것은 예이고, 알리지 않은 건 권도다.
猶告, 言與告同也.
유고(猶告)는 말한 것과 매한가지란 말이다.
蓋權而得中, 則不離於正矣.
대개 저울로 중앙을 얻으면 바름이 떠나지 않는다.
○ 范氏曰: “天下之道, 有正有權.
범조우(范祖禹)가 말했다. “천하의 도는 정도가 있고 권도가 있으니,
正者萬世之常, 權者一時之用.
정도는 만세에 떳떳하고 권도는 한 세대에 쓰이는 것이다.
常道人皆可守,
떳떳한 도는 사람들이 다 지킬 수 있지만
權非體道者不能用也.
권도는 도를 체득한 사람이 아니면 쓸 수가 없다.
蓋權出於不得已者也,
대개 권도는 부득이한 데서 나왔으니
若父非瞽瞍, 子非大舜,
만약 아버지가 고수가 아니고 아들이 대순이 아니면서
而欲不告而娶, 則天下之罪人也.”
알리지 않고 장가든다면 천하의 죄인이다.”
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 이루 상 - 28. 크나큰 효도 (0) | 2021.10.19 |
---|---|
맹자 이루 상 - 27. 어버이를 섬기는 것과 형을 따르는 것 (0) | 2021.10.19 |
맹자 이루 상 - 25. 옛 도를 배워서 먹고 마시는 데 사용하다 (0) | 2021.10.19 |
맹자 이루 상 - 24. 자네, 또한 나를 뵈러 왔는가? (0) | 2021.10.19 |
맹자 이루 상 - 23. 남 가르치길 좋아하는 사람 (0) | 2021.10.19 |