7. 잘 표절한 시들
詩家最忌剽竊, 古人曰: “文章當自出機杼, 成一家風骨, 何能共人生活耶?” 此言甚善.
而先輩亦多犯之 李容齋詩, ‘一身千里外, 殘夢五更頭.’ 用唐顧況詩, ‘一家千里外, 百舌五更頭’之句, 林石川, ‘江月圓還缺, 庭梅落又開.’ 用金克己, ‘多情塞月圓還缺, 少格少格山花落又開.’ 蔡湖洲, ‘荒林秋盡雨, 窮店夜深燈.’ 用唐司空圖詩, ‘曲塘秋盡雨, 方渚夜深船’之句, 三人皆沿襲前人詩.
蔡又有「贈僧」詩云: “法門有三乘, 最下是輪回. 去從何處去, 來從何處來.” 盡用佛家語也. 金河西麟厚詩, 載『續靑邱風雅』, 其詩云: “來從何處來, 去從何處去. 去來無定蹤, 悠悠百年許.” 蔡下句, 全用金上句, 此李相國所謂拙盜易擒體歟.
金息菴斯百, 甞以接慰官, 至東萊府, 登海雲臺, 俯瞰滄溟浩浩漫漫, 一碧萬里, 賦詩一絕曰: “錦帳出季倫, 古人尙云侈. 誰家碧綾羅, 鋪盡千萬里.” 蓋出於麗朝崔拙翁瀣, 「咏雨荷」詩, ‘貯椒八百斛, 千載笑其愚. 如何碧玉斗, 竟日量明珠.’
金又於滄海中, 見時有微波獨湧雪色亂洒, 咏一絕曰: “聞道海觀音, 高拱蓮花座. 怳有白玉童, 擎出雙雙朶.” 蓋出於宋楊大年, 「咏白芙蓉」詩, ‘昨夜三更裡, 姮娥墮玉簪. 馮夷不敢受, 捧出碧波心.’
皆模倣古作, 終無痕跡, 眞得奪胎之法, 爲詩者, 宜可戒可法.
해석
詩家最忌剽竊, 古人曰: “文章當自出機杼, 成一家風骨, 何能共人生活耶?” 此言甚善.
시인들은 가장 표절을 꺼렸으니 옛 사람이 “문장은 마땅히 스스로의 베틀에서 나와서 한 가문의 외모와 뼈를 이루어야 하니 어찌 다른 사람과 함께 생활할 수 있겠는가?”라고 했으니 이 말이 매우 좋다.
而先輩亦多犯之 李容齋詩, ‘一身千里外, 殘夢五更頭.’ 用唐顧況詩, ‘一家千里外, 百舌五更頭’之句,
선배들도 또한 많이들 범했으니 이용재(李容齋)의 아래의 시는 당나라 고황(顧況)의 아랫 구절을 쓴 것이고
一身千里外 殘夢五更頭. | 한 몸뚱이 천리 밖에 있고 남은 꿈은 오경에나 꾼다네. (이행) |
一家千里外 百舌五更頭 | 한 집은 천리 밖에 있는데 백설조가 오경 무렵에나 우네. (고황) |
林石川, ‘江月圓還缺, 庭梅落又開.’ 用金克己, ‘多情塞月圓還缺, 少格少格山花落又開.’
석천(石川) 임억령(林億齡)의 아랫 구절은 김극기(金克己)의 아랫 구절을 썼으며
江月圓還缺 | 강의 달은 둥그러졌다가 다시 이울고 |
庭梅落又開 | 뜰의 매화는 졌다 다시 피니, (임억령) |
多情塞月圓還缺 | 다정한 변방의 달은 둥그러졌다가 다시 이울고, |
少格山花落又開 | 격조 없는 산 꽃은 졌다 또 피네. (김극기) |
蔡湖洲, ‘荒林秋盡雨, 窮店夜深燈.’ 用唐司空圖詩, ‘曲塘秋盡雨, 方渚夜深船’之句, 三人皆沿襲前人詩.
호주(湖洲) 채유후(蔡裕後)의 아랫 구절은 당나라 사공도(司空圖)의 시 아랫 구절을 썼으니 세 사람은 모두 전대의 시인들을 따라 썼다.
荒林秋盡雨 窮店夜深燈 | 황량한 숲에 가을비 다하고 외진 주점엔 밤등불 깊어라. (채유후) |
曲塘秋盡雨 方渚夜深船 | 굽이진 못에 가을비 다하고 네모난 못엔 밤 배가 깊어라. (사공도) |
蔡又有「贈僧」詩云: “法門有三乘, 最下是輪回. 去從何處去, 來從何處來.” 盡用佛家語也.
채유후(蔡裕後)의 또 「증승(贈僧)」 시는 아래와 같으니 죄다 불교의 말을 썼다.
法門有三乘 最下是輪回 | 법문엔 삼승(三乘)이 있는데 가장 낮은 것이 윤회(輪回)라네. |
去從何處去 來從何處來 | 떠나는 건 어디로부터 떠나며 오는 건 어디로부터 오는 것인가? |
金河西麟厚詩, 載『續靑邱風雅』, 其詩云: “來從何處來, 去從何處去. 去來無定蹤, 悠悠百年許.”
하서(河西) 김인후(金麟厚)의 시가 『속청구풍아(續靑邱風雅)』에 기재되었으니 그 시는 다음과 같다.
來從何處來 去從何處去 | 오는 건 어디로부터 오며 가는 건 어디로부터 가는가? |
去來無定蹤 悠悠百年許 | 가고 옴엔 정해진 자취 없으니 유유자적한 100년의 삶 바라지. |
채유후(蔡裕後)의 아랫 구절을 온전히 김인후(金麟厚)가 윗 구절로 썼으니 이것이 이상국(李相國)이 ‘졸도이금체(拙盜易擒體)’라 말한 것이다.
金息菴斯百, 甞以接慰官, 至東萊府, 登海雲臺, 俯瞰滄溟浩浩漫漫, 一碧萬里, 賦詩一絕曰: “錦帳出季倫, 古人尙云侈. 誰家碧綾羅, 鋪盡千萬里.”
식암(息菴) 김사백(金斯百)이 일찍이 접위관(接慰官)으로 동래부(東萊府)에 이르러 해운대(海雲臺)에 올라 푸른 바다가 넘실넘실 찰랑찰랑 만 리에 이르른 걸 굽어보고 시 한 절구를 지었으니 다음과 같다.
錦帳出季倫 古人尙云侈 | 비단 휘장이 계륜(季倫)【계륜(季倫): 진(晉)나라 때 부호(富豪)로 이름난 석숭(石崇)의 자이다. 석숭의 애첩인 녹주(綠珠)가 매우 아름다웠으므로, 당시의 권력자인 손수(孫秀)가 녹주를 빼앗으려고 하다가 실패하자, 석숭을 모함해 죽이려고 하였다. 이에 녹주는 석숭과 함께 놀던 누대에서 떨어져 자살하였다. 그 전에, 한나라 때 사람들이, 명비가 흉노에게 시집가는 것을 불쌍하게 여겨 「명군(明君)」이라는 노래를 지어 불렀는데, 석숭의 애첩인 녹주가 춤을 잘 추었으므로, 석숭이 이 곡을 가르쳤으며, 또 스스로 「명군」이라는 노래를 지어 녹주로 하여금 부르게 하였다. 그 노래에 이르기를 “나는 본디 한나라의 여인이건만, 선우에게 시집가는 신세 되었네. 옛날에는 갑 속에 든 옥이었건만, 이제부턴 거름 속의 꽃 신세라네[我本漢家子 將適單于庭 昔爲匣中玉 今爲糞土英].” 하였다. 『舊唐書 卷29 音樂志2』】에게서 나오자 옛 사람은 오히려 사치스럽다고 했네, |
誰家碧綾羅 鋪盡千萬里 | 누구 집에서 푸른 비단을 천만 리에 펴놓았나? |
蓋出於麗朝崔拙翁瀣, 「咏雨荷」詩, ‘貯椒八百斛, 千載笑其愚. 如何碧玉斗, 竟日量明珠.’
대체로 고려조 졸옹(拙翁) 최해(崔瀣)의 「영우하(咏雨荷)」시의 다음 구절에서 나온 것이다.
貯椒八百斛 千載笑其愚 | 후추 저장한 게 800곡, 1000년 동안 어리석음으로 비웃음 당했네. |
如何碧玉斗 竟日量明珠 | 어째서 푸른 옥으로 됫박을 삼아 하루 종일 명주 세는가? |
金又於滄海中, 見時有微波獨湧雪色亂洒, 咏一絕曰: “聞道海觀音, 高拱蓮花座. 怳有白玉童, 擎出雙雙朶.”
김사백(金斯百)은 또 바다 속에서 이따금 잔잔하던 파도가 홀로 눈색으로 용솟음쳐 어지럽게 뿌려지는 걸 보고 한 구절을 읊었으니 다음과 같다.
聞道海觀音 高拱蓮花座 | 말을 들어보니 바다의 관음(觀音)이 높이 연화좌(蓮花座)를 들었다 하던데 |
怳有白玉童 擎出雙雙朶 | 게다가 흰 옥 같은 아이가 쌍쌍이 나뭇가지 들고 나오네. |
蓋出於宋楊大年, 「咏白芙蓉」詩, ‘昨夜三更裡, 姮娥墮玉簪. 馮夷不敢受, 捧出碧波心.’
대체로 송나라 양대년(楊大年)의 「영백부용(咏白芙蓉)」의 다음 구절에서 나왔다.
昨夜三更裡 姮娥墮玉簪 | 어젯밤 삼경에 항아(姮娥)가 옥 비녀 떨어뜨렸는데 |
馮夷不敢受 捧出碧波心 | 바다신 풍이(馮夷)는 감히 받지 못해서 푸른 파도 중심에서 받들고 나오네. |
皆模倣古作, 終無痕跡, 眞得奪胎之法, 爲詩者, 宜可戒可法.
모두들 옛 작품을 모방했지만 끝내 흔적이 없어 참으로 환골탈태의 법을 터득했으니 시를 짓는 이는 마땅히 경계하면서 본받을 만하다.
인용
'문집 > 시화총림' 카테고리의 다른 글
임경 - 시화총림발(詩話叢林跋) (0) | 2020.07.21 |
---|---|
홍만종, 시화총림, 증정 - 8. 책을 편찬하는 이는 여러 판본을 참고한 후에 편찬하라 (0) | 2020.07.21 |
홍만종, 시화총림, 증정 - 6. 이옥봉과 허난설헌의 당시를 베낀 시 (0) | 2020.07.21 |
홍만종, 시화총림, 증정 - 5. 증조부 시와 백곡의 시를 왜곡하여 인용한 『기아(箕雅)』 (0) | 2020.07.21 |
홍만종, 시화총림, 증정 - 4. 남용익의 『기아(箕雅)』를 비판하다 (0) | 2020.07.21 |