728x90
반응형
3. 가혹한 조세와 부잣집의 횡포로 나락에 몰리다
公門賦役尙塡委 | 관청의 부역은 오히려 쌓였기에 |
縣官號令星火急 | 현 사또의 호령은 성화처럼 급하기만 했죠. |
追胥連保索官租 | 관리 1가 연대 책임 물으며 2 관아의 세금을 찾고 |
鞭扑狼藉爭掊克 | 낭자하게 채찍질하면서 다투어 세금을 모아대었죠. |
眼前瘡疣醫未了 | 눈 앞에 부스럼과 사마귀의 치료 끝나지 않았는데 |
高曾逋負來相督 | 고조증조 때부터 밀린 조세 3 이제 와서 서로 독촉하죠. |
有司猶懷經費虞 | 관리는 오히려 경비의 걱정을 품고서 |
日將期會申戒勅 | 날마다 기한을 가지고 경계하고 신칙하길 거듭하니, |
深於賦民是能吏 | 백성에 부세하는 것에 정통하면[深知] 능력 있는 아전이고 |
拙於催科必見劾 | 세금 재촉하는 것에 어설프면 탄핵 당한 다네요. |
聖君雖下哀痛詔 | 성군께서 비록 애통하는 조서를 내리더라도 |
嗟我顚連不見德 | 아! 우리 의지 할 곳 없는 이 4들은 덕을 받질 못해요. |
以玆生理日微滅 | 이 때문에 살아갈 이치는 날마다 적어지고 사라져 |
同里幾人遭蕩析 | 같은 마을의 몇 사람은 뿔뿔이 흩어짐 5을 당했죠. |
年來賣盡二月絲 | 올해에 미리 누에를 담보삼아 돈까지 빌렸으니 6 |
此日於何糴新穀 | 이 날에 무엇으로 새 곡식을 사겠어요? |
田園盡入富民家 | 밭과 동산은 모두 부자집에 몰수되어 |
四顧惟餘懸罄屋 | 사방 둘러봐도 오히려 남은 건 경쇠만 달린 가난한 집이어요. |
良人前月病不興 | 남편 7은 전달에 병 들어 죽었고 |
赤子今朝棄溝壑 | 갓난쟁이는 오늘 아침 죽어 도랑에 버렸어라. |
九死餘生有母子 | 여러 번 죽을 뻔하다 겨우 살아난 것은 모자에 있고 |
軀命如絲在朝夕 | 목숨은 실 같아 조석에 달려 있으니 |
相生相養知己矣 | 서로 살고 서로 기르는 것은 더 할 수 없음을 알아 |
任爾仳離尋樂國 | 맘 먹고 떠나 낙토를 찾는 답니다. |
東西糊口各自謀 | 동서로 입에 풀칠함에 각자 스스로 도모하려니 |
所希只欲延晷刻 | 바라는 것은 다만 짧은 시간 8이라도 연명하는 것이여요. |
茫茫天地一身單 | 망망한 천지에 한 몸의 혈혈단신으로 |
死生存亡從此隔 | 죽었는지 살았는지 있는지 없는지 이로부터 막히겠죠.” |
인용
- 추서(追胥): 도적을 추격하여 체포하는 역인(役人)을 가리킨다. [본문으로]
- 연보(連保): 연좌(連坐)의 뜻이니 일족이나 이웃에 연대책임을 묻는 것이다. [본문으로]
- 포부(逋負): 조세(租稅)를 포탈(逋脫)하여 내지 않는 것을 말한다. 『청음집(淸陰集)』 [본문으로]
- 전연(顚連): 가난하고 의지할 곳 없는 것을 의미한다. 송(宋)나라 장재(張載)의 「서명(西銘)」에 "온 천하의 쇠잔하고 병든 자, 고아와 독거노인과 홀아비와 과부가 모두 곤궁하여 하소연할 곳 없는 나의 형제들이다[凡天下疲癃殘疾, 惸獨鰥寡, 皆吾兄弟之顚連而無告者也]."라고 하였다. 행장〔行狀〕 『제월당집(霽月堂集)』 [본문으로]
- 탕절(蕩析): 뿔뿔이 흩어지는 것이다. 『선조실록(宣祖實錄)』 [본문으로]
- 매진이월사(賣盡二月絲): 음력 2월은 누에를 치기 시작하는 때로, 고치실을 뽑기도 전에 그것을 담보로 돈을 미리 빌려 썼다는 뜻이다. [본문으로]
- 양인(良人): 남편(男便)과 아내가 서로 가리켜 일컫는 말 [본문으로]
- 구각(晷刻): 짧은 시간 [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 서사한시' 카테고리의 다른 글
모별자(母別子) - 해설. 양심적인 관인의 사명감으로 현실을 그려내다 (0) | 2021.08.09 |
---|---|
모별자(母別子) - 4. 처지가 달라진 관리는 백성의 빈궁한 삶 이해 못하네 (0) | 2021.08.09 |
모별자(母別子) - 2. 기근에 가세가 기울다 (0) | 2021.08.09 |
모별자(母別子) - 1. 생이별하는 모자를 보다 (0) | 2021.08.09 |
매어옹행(賣魚翁行) - 해설. 고기 파는 노인을 시와 산문에서 다루는 차이점 (0) | 2021.08.09 |