18. 부모와 생각이 다를 때 자식은 어떻게 행동해야 하나?
子曰: “事父母幾諫.
幾, 微也. 微諫, 所謂“父母有過, 下氣怡色, 柔聲以諫”也.
見志不從, 又敬不違,
見志不從, 又敬不違, 所謂“諫若不入, 起敬起孝, 悅則復諫”也.
勞而不怨.”
勞而不怨, 所謂“與其得罪於鄕ㆍ黨ㆍ州ㆍ閭, 寧熟諫. 父母怒不悅, 而撻之流血, 不敢疾怨, 起敬起孝”也. 此章與「內則」之言相表裏.
해석
子曰: “事父母幾諫.
공자께서 말씀하셨다. “부모님을 섬기되 작은 목소리로 간언해야 하니,
幾, 微也. 微諫,
기(幾)는 은미함이니, 작은 목소리로 간언한다는 것은
所謂“父母有過, 下氣怡色,
‘부모님께 허물이 있거든 기운은 낮추고 얼굴색은 온화하게 하며,
柔聲以諫”也.
부드러운 소리로 간한다.’이다.
見志不從, 又敬不違,
부모님의 뜻이 나의 말을 따르지 않음을 보더라도 또한 공경하고 어기지 않으며
見志不從, 又敬不違,
‘뜻이 나의 말을 따르지 않음을 보더라도 또한 공경하고 어기지 않는다는 것’은
所謂“諫若不入,
‘간하여도 받아들이지 않으시거든
起敬起孝, 悅則復諫”也.
더욱 공경하고 더욱 효도하며, 기뻐하시면 다시 간한다’는 것이다.
勞而不怨.”
수고스럽더라도 원망하지 않아야 한다.”
勞而不怨,
수고롭더라도 원망하지 않는다는 것은
所謂“與其得罪於鄕ㆍ黨ㆍ州ㆍ閭, 寧熟諫.
‘부모님께서 향당주려(鄕黨州閭)에서 죄를 얻기보다 차라리 익숙히 간하는 것이니,
父母怒不悅, 而撻之流血,
부모님께서 성내어 즐거워하지 않으시고 매로 때려 피가 흐르더라도
不敢疾怨, 起敬起孝”也.
감히 미워하고 원망하지 않고 더욱 공경하고 더욱 효도해야 한다’는 뜻이다.
此章與「內則」之言相表裏.
이 장은 「내칙」의 말과 서로 표리가 된다.
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 이인 - 20. 효도의 방법 (0) | 2021.09.30 |
---|---|
논어 이인 - 19. 부모님이 걱정하지 않도록 하는 법 (0) | 2021.09.30 |
논어 이인 - 17. 남을 보고 반면교사로 삼다 (0) | 2021.09.30 |
논어 이인 - 16. 군자와 소인의 깨달음 (0) | 2021.09.30 |
논어 이인 - 15. 공자, 하나의 도로 모든 걸 꿰뚫다 (0) | 2021.09.30 |