6. 좋은 사람과 함께 해야 하는 이유
孟子謂戴不勝曰: “子欲子之王之善與? 我明告子. 有楚大夫於此, 欲其子之齊語也, 則使齊人傅諸? 使楚人傅諸?”
與, 平聲.
○ 戴不勝, 宋臣也. 齊語, 齊人語也. 傅, 敎也.
曰: “使齊人傅之.”
曰: “一齊人傅之, 衆楚人咻之, 雖日撻而求其齊也, 不可得矣; 引而置之莊嶽之間數年, 雖日撻而求其楚, 亦不可得矣.
咻, 音休.
○ 咻, 讙也. 齊, 齊語也. 莊嶽, 齊街里名也. 楚, 楚語也. 此先設譬以曉之也.
子謂薛居州, 善士也. 使之居於王所. 在於王所者, 長幼卑尊, 皆薛居州也, 王誰與爲不善? 在王所者, 長幼卑尊, 皆非薛居州也, 王誰與爲善? 一薛居州, 獨如宋王何?”
長, 上聲.
○ 居州, 亦宋臣. 言小人衆而君子獨, 無以成正君之功.
해석
孟子謂戴不勝曰: “子欲子之王之善與? 我明告子. 有楚大夫於此, 欲其子之齊語也, 則使齊人傅諸? 使楚人傅諸?”
맹자께서 대불승(戴不勝)에게 “자네는 자네의 임금이 선해지길 바라는가? 내가 분명하게 자네에게 알려주겠네. 초나라 대부가 여기에 있는데 자식이 제나라 말을 하길 바란다면 제나라 사람에게 가르치게 할 것인가? 초나라 사람에게 가르치게 할 것인가?”라고 말씀하셨다.
與, 平聲.
○ 戴不勝, 宋臣也.
대불승은 송나라 신히다.
齊語, 齊人語也. 傅, 敎也.
제어(齊語)는 제나라 사람의 말이다. 부(傅)는 가르친다는 것이다.
曰: “使齊人傅之.”
대불승이 “제나라 사람에게 가르치도록 해야죠.”라고 대답했다.
曰: “一齊人傅之, 衆楚人咻之, 雖日撻而求其齊也, 不可得矣; 引而置之莊嶽之間數年, 雖日撻而求其楚, 亦不可得矣.
맹자께서 말씀하셨다. “한 명의 제나라 사람이 그를 가르치는데 많은 초나라 사람이 그에게 떠든다면 비록 날마다 매질하면서 제나라말을 하길 원하더라도 할 수 없다. 더욱이 그를 데려다 제나라 수도인 임치【장악(莊嶽): 춘추시대(春秋時代) 제(齊) 나라 수도(首都)의 이름으로, 전하여 사람이 많이 왕래하는 번화한 곳을 이른다】의 거리에 수년간 둔다면 비록 말마다 매질하면서 초나라말을 하길 원하더라도 또한 할 수 없다.
咻, 音休.
○ 咻, 讙也. 齊, 齊語也.
휴(咻)는 떠든다는 것이다. 제(齊)는 제나라 말이다.
莊嶽, 齊街里名也. 楚, 楚語也.
장악(莊嶽)은 제나라 수도인 임치(臨淄) 거리의 명칭이다. 초(楚)는 초나라 말이다.
此先設譬以曉之也.
이것은 먼저 가장하여 비유로 깨우친 것이다.
子謂薛居州, 善士也. 使之居於王所. 在於王所者, 長幼卑尊, 皆薛居州也, 王誰與爲不善? 在王所者, 長幼卑尊, 皆非薛居州也, 王誰與爲善? 一薛居州, 獨如宋王何?”
그대가 설거주(薛居州)를 좋은 선비라고 하여 그를 임금의 처소에 살게 했으니, 임금의 처소에 있는 사람들이 나이의 많고 적음, 지위의 높고 낮음에 상관없이 모두 설거주 같이 좋은 사람이라면 임금이 누구와 불선(不善)을 하겠으며, 임금의 처소에 있는 사람들이 나이의 많고 적음, 지위의 높고 낮음에 상관없이 모두 설거주 같은 사람이 아니면 임금이 누구와 선을 하겠는가? 한 명의 설거주가 홀로 송나라 임금에게 어찌하리오.
長, 上聲.
○ 居州, 亦宋臣.
설거주는 또한 송나라 신하다.
言小人衆而君子獨,
소인은 많고 군자는 혼자 있으니
無以成正君之功.
임금을 바로 잡는 공을 성공시킬 수 없음을 말했다.
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 등문공 하 - 8. 내년에 시행하겠다는 말과 달마다 훔치던 걸 내년에 그만두겠다는 말 (0) | 2021.10.18 |
---|---|
맹자 등문공 하 - 7. 맹자가 제후를 찾아보지 않는 이유 (0) | 2021.10.18 |
맹자 등문공 하 - 5. 작은 나라일수록 왕도정치를 해야 한다 (0) | 2021.10.18 |
맹자 등문공 하 - 4. 선비가 무위도식하며 얻어먹어도 되는가? (0) | 2021.10.18 |
맹자 등문공 하 - 3. 옛 사람은 3개월 동안 벼슬하지 못하면 서로 조문했다 (0) | 2021.10.18 |