728x90
반응형
30. 시로 세태를 풍자한 이규보
白雲居士「游魚」詩曰: ‘圉圉紅鱗沒復浮, 人言得意好優游 細思片隙無閑睱, 漁父方歸鷺又謀.’
「聞鶯」詩曰: ‘公子王孫擁綺羅, 要憑嬌唱助歡多. 東君亦解人間樂, 開了千花遣爾歌.’
崔滋『補閒集』載此兩詩, 而評之曰: ‘鶯詩淺近, 魚詩雄深, 且有比興之趣, 此爲絶勝.’云.
余則以爲魚詩造理精深, 鶯詩運思纖巧, 各臻其體, 無甚上下, 而但格皆墮宋矣.
해석
白雲居士「游魚」詩曰: ‘圉圉紅鱗沒復浮, 人言得意好優游 細思片隙無閑睱, 漁父方歸鷺又謀.’
백운거사의 「노니는 물고기[游魚]」라는 시는 다음과 같다.
圉圉紅鱗沒復浮 | 비리비리한 붉은 물고기 물에 빠졌다가 다시 나타나니, |
人言得意好優游 | 사람들은 ‘뜻을 얻어 잘 노닌다’고 말하네. |
細思片隙無閑睱 | 곰곰이 생각하면 조금도 한가하지 못하니, |
漁父方歸鷺又謀 | 어부가 곧 돌아가면 해오라기가 또 도모하려 하겠지. |
「聞鶯」詩曰: ‘公子王孫擁綺羅, 要憑嬌唱助歡多. 東君亦解人間樂, 開了千花遣爾歌.’
「꾀꼬리 소리를 듣다[聞鶯]」라는 시는 다음과 같다.
公子王孫擁綺羅 | 공자와 왕손이 기생을 끼니 |
要憑嬌唱助歡多 | 요컨대 교태로움과 노래가 즐거움을 도와줌이 많기 때문이라네. |
東君亦解人間樂 | 동군 또한 인간의 즐거움을 이해하는지, |
開了千花遣爾歌 | 온 꽃이 피길 마치자 너의 노래(鶯聲) 보내주네. |
崔滋『補閒集』載此兩詩, 而評之曰:
최자의 『보한집』에 두 시가 실려 있는데 그것을 비평하며 말했다.
‘鶯詩淺近, 魚詩雄深,
“「문앵(聞鶯)」이란 시는 천하고 비근하지만, 「유어(游魚)」란 시는 웅장하고 깊으며
且有比興之趣, 此爲絶勝.’云.
또한 비흥(比興)의 자취가 있으니, 이 시가 훨씬 낫다.”
余則以爲魚詩造理精深,
내가 생각하기론 「유어(游魚)」라는 이치로 나아감이 정밀하고 깊고,
鶯詩運思纖巧,
「문앵(聞鶯)」은 생각하게 함이 섬세하고 교묘하여
各臻其體, 無甚上下,
각각 그 체에 이르렀으니 심히 우열을 가릴 수 없다.
而但格皆墮宋矣.
그러나 다만 격조는 모두 송나라로 떨어지고 말았다.
인용
728x90
반응형
그리드형
'문집 > 소화시평' 카테고리의 다른 글
소화시평 상권 - 32. 진화 형제의 시 (0) | 2021.10.26 |
---|---|
소화시평 상권 - 31. 이규보의 진정이 담긴 시 (0) | 2021.10.26 |
소화시평 상권 - 29. 대가 이규보가 쓴 시 (0) | 2021.10.25 |
소화시평 상권 - 28. 시가 사람을 궁하게 할 수 있다 (0) | 2021.10.25 |
소화시평 상권 - 27. 당풍의 시를 써서 중국에 이름 난 이인로 (0) | 2021.10.25 |