반응형
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

맹자 이루 하 - 19. 인간이 짐승보다 나아질 수 있는 가능성 본문

고전/맹자

맹자 이루 하 - 19. 인간이 짐승보다 나아질 수 있는 가능성

건방진방랑자 2021. 10. 19. 12:03
728x90
반응형

19. 인간이 짐승보다 나아질 수 있는 가능성

 

 

孟子: “人之所以異於禽獸者幾希, 庶民去之, 君子存之.

幾希, 少也. , 衆也. 人物之生, 同得天地之理以爲性, 同得天地之氣以爲形; 其不同者, 獨人於其間得形氣之正, 而能有以全其性, 爲少異耳. 雖曰少異, 然人物之所以分, 實在於此. 衆人不知此而去之, 則名雖爲人, 而實無以異於禽獸. 君子知此而存之, 是以戰兢惕厲, 而卒能有以全其所受之理也.

 

明於庶物, 察於人倫, 由仁義行, 非行仁義也.”

, 事物也. , 則有以識其理也. 人倫, 說見前篇. , 則有以盡其理之詳也. 物理固非度外, 而人倫尤切於身, 故其知之有詳略之異. 則皆生而知之. 由仁義行, 非行仁義, 則仁義已根於心, 而所行皆從此出. 非以仁義爲美, 而後勉强行之, 所謂安而行之. 此則聖人之事, 不待存之, 而無不存矣.

氏曰: “存之者, 君子也; 存者, 聖人也. 君子所存, 存天理也. 由仁義行, 存者能之.”

 

 

 

 

 

 

해석

孟子: “人之所以異於禽獸者幾希, 庶民去之, 君子存之.

맹자께서 말씀하셨다. “사람이 짐승과 다른 까닭이 거의 없으니 보통 사람은 그것을 버렸고 군자는 그것을 보존했다.

幾希, 少也. , 衆也.

기희(幾希)는 적다는 것이다. ()는 많다는 것이다.

 

人物之生, 同得天地之理以爲性,

사람과 동물이 태어날 땐 천지의 이치를 함께 얻어 본성으로 삼고

 

同得天地之氣以爲形;

천지의 기를 함께 얻어 형체로 삼는다.

 

其不同者, 獨人於其間得形氣之正,

같지 않은 것은 유독 사람이 그 사이에서 형기(形氣)의 바름을 얻어

 

而能有以全其性, 爲少異耳.

본성을 온전히 함이 조금 다름이 될 뿐이다.

 

雖曰少異, 然人物之所以分,

비록 조금 다르다말하더라도 사람과 동물이 나누어지는 이유는

 

實在於此.

실제로 여기에 있는 것이다.

 

衆人不知此而去之,

대중은 이것을 모르고 버리니

 

則名雖爲人, 而實無以異於禽獸.

이름은 비록 사람이지만 실제론 짐승에 다를 게 없다.

 

君子知此而存之,

그러나 군자는 이것을 알고서 그것을 온전히 했기 때문에

 

是以戰兢惕厲,

전전긍긍하고 두려워하고 힘써서

 

而卒能有以全其所受之理也.

마침내 받은 이치를 온전히 할 수 있었다.

 

明於庶物, 察於人倫, 由仁義行, 非行仁義也.”

순임금은 뭇 사물의 이치에 밝았다. 그래서 인륜에서 살폈고 인의를 따라 실천했으니, 인의(仁義)를 행하려 한 것은 아니었다.”

, 事物也. , 則有以識其理也.

()은 사물이다. ()은 그 이치를 알 수 있다는 것이다.

 

人倫, 說見前篇.

인륜(人倫)은 설명이 등문공4에서 보인다.

 

, 則有以盡其理之詳也.

()은 이치의 자세함을 극진하게 할 수 있다는 것이다.

 

物理固非度外,

사물의 이치는 진실로 마음의 밖에 있는 게 아니고

 

而人倫尤切於身,

인륜은 더욱이 몸에 간절하기 때문에

 

故其知之有詳略之異.

앎에 상세함과 대략의 차이가 있는 것이다.

 

則皆生而知之.

순에게 있는 것은 모두 생이지지(生而知之)’인 것이다.

 

由仁義行, 非行仁義,

인의에 따라 실천했지만 인의를 행하려 한 것이 아니라면

 

則仁義已根於心, 而所行皆從此出.

인의는 이미 마음에 근본하여 행하는 모든 것이 이로부터 나오게 된다.

 

非以仁義爲美, 而後勉强行之,

인의로 아름다움을 삼은 후에 힘써 행한 것이 아니니,

 

所謂安而行之.

말했던 편안히 행하는 경지[安而行之]’라는 것이다.

 

此則聖人之事, 不待存之,

이것은 성인의 일로 보존되길 기다리지 않아도

 

而無不存矣.

보존되지 않음이 없는 것이다.

 

氏曰: “存之者, 君子也;

윤순(尹淳)이 말했다. “그것을 보존하려 노력한 사람은 군자이고

 

存者, 聖人也.

저절로 보존된 사람은 성인이다.

 

君子所存, 存天理也.

군자가 보존한 것은 천리(天理)를 보존한 것이다.

 

由仁義行, 存者能之.”

인의를 따라 실천한 것은 저절로 보존된 사람만이 할 수 있다.”

 

 

인용

목차 / 전문 / 역주

삼천지교 / 생애 / 孟子題辭

728x90
반응형
그리드형
Comments