14. 백성이 가장 귀하고 임금은 가장 하찮다
孟子曰: “民爲貴, 社稷次之, 君爲輕.
社, 土神. 稷, 穀神. 建國則立壇壝以祀之. 蓋國以民爲本, 社稷亦爲民而立, 而君之尊, 又係於二者之存亡, 故其輕重如此.
是故得乎丘民而爲天子, 得乎天子爲諸侯, 得乎諸侯爲大夫.
丘民, 田野之民, 至微賤也. 然得其心, 則天下歸之. 天子至尊貴也, 而得其心者, 不過爲諸侯耳, 是民爲重也.
諸侯危社稷, 則變置.
諸侯無道, 將使社稷爲人所滅, 則當更立賢君, 是君輕於社稷也.
犠牲旣成, 粢盛旣潔, 祭祀以時, 然而旱乾水溢, 則變置社稷.”
盛, 音成.
○祭祀不失禮, 而土穀之神不能爲民禦災捍患, 則毁其壇壝而更置之, 亦年不順成, 八蜡不通之意, 是社稷雖重於君而輕於民也.
해석
孟子曰: “民爲貴, 社稷次之, 君爲輕.
맹자께서 말씀하셨다. “백성이 귀하고 사직은 그 다음이며 임금은 하찮다.
社, 土神. 稷, 穀神.
사(社)는 토지 신이고, 직(稷)은 곡식신이니
建國則立壇壝以祀之.
나라를 건국할 때 제단과 담장을 세워 제사 지낸다.
蓋國以民爲本, 社稷亦爲民而立,
대개 나라는 백성을 근본으로 삼고 사직도 또한 백성을 위하여 세우며
而君之尊, 又係於二者之存亡,
임금의 존귀함 또한 백성과 사직 두 가지 존망에 연계되어 있으므로
故其輕重如此.
경중이 이와 같은 것이다.
是故得乎丘民而爲天子, 得乎天子爲諸侯, 得乎諸侯爲大夫.
이런 까닭으로 백성들의 마음을 얻으면 천자가 되고 천자의 마음을 얻으면 제후가 되며, 제후의 마음을 얻으면 대부가 된다.
丘民, 田野之民, 至微賤也.
구민(丘民)는 시골에 있는 백성으로 지극히 미천한 것이다.
然得其心, 則天下歸之.
그러나 그 마음을 얻으면 천하가 그에게 귀의한다.
天子至尊貴也, 而得其心者,
천자는 지극히 존귀하지만 그 마음을 얻은 사람은
不過爲諸侯耳,
제후가 됨에 지나지 않을 뿐이다.
是民爲重也.
그래서 백성이 귀중하다는 것이다.
諸侯危社稷, 則變置.
제후가 사직을 위태롭게 하면 바꾸어 세운다.
諸侯無道, 將使社稷爲人所滅,
제후가 무도(無道)하여 장차 사직이 남에 의해 멸망 당하면
則當更立賢君,
마땅히 어진 임금으로 바꾸어 세우니
是君輕於社稷也.
이것은 임금은 사직보다 하찮다는 것이다.
犠牲旣成, 粢盛旣潔, 祭祀以時, 然而旱乾水溢, 則變置社稷.”
희생이 이미 마련되었고 기장과 여러 공물이 이미 정결하여 시기에 맞춰 제사 지내었지만 가뭄과 홍수가 생기면 사직을 바꾸어 세운다.”
盛, 音成.
○祭祀不失禮,
제사가 예를 잃지 않았지만
而土穀之神不能爲民禦災捍患,
토지와 곡식의 신이 백성을 위해 재해를 막고 환란을 막질 못하면
則毁其壇壝而更置之,
단과 담장을 헐로 그것을 바꾸어 세운다.
亦年不順成, 八蜡不通之意,
또한 ‘농사가 잘 되지 않으면 팔사(八蜡)【섣달에 여덟 귀신에 대한 납제(臘祭)를 가리킨다】를 통하지 않는다’라고 했으니,
是社稷雖重於君而輕於民也.
이는 사직이 임금보다 귀중하지만 백성보다 하찮다는 것이다.
한 나라의 질서 | |
최고통치자[君] | 갈아치울 수 있다(可變置) |
근간이 되는 종교[社稷] | 갈아치울 수 있다(可變置) |
밑바닥의 민중[民] | 갈아치울 수 없다(不可變置) |
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 진심 하 - 16. 인(仁)이란 인(人)이고 둘을 합하면 도(道)다 (0) | 2021.10.20 |
---|---|
맹자 진심 하 - 15. 백이와 유하혜를 성인이라 평가하다 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 13. 불인하고 천하를 얻는 경우는 없다 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 12. 나라다운 나라의 핵심, 인재등용 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 11. 명예 때문에 큰 것엔 태연한 척하지만 작은 것엔 밴댕이 소갈딱지 같은 사람들 (0) | 2021.10.20 |