30. 고작 신이나 훔치러 등나라에 왔다고 생각하는가
孟子之滕, 館於上宮. 有業屨於牖上, 館人求之弗得.
館, 舍也. 上宮, 別宮名. 業屨, 織之有次業而未成者, 蓋館人所作, 置之牖上而失之也.
或問之曰: “若是乎從者之廋也?”
○ 或問之者, 問於孟子也. 廋, 匿也. 言子之從者, 乃匿人之物如此乎?
曰: “子以是爲竊屨來與?”
從, 爲, 並去聲. 與, 平聲.
曰: “殆非也. 夫子之設科也, 往者不追, 來者不距. 苟以是心至, 斯受之而已矣.”
夫子, 如字, 舊讀爲扶余者非.
○ 孟子答之, 而或人自悟其失, 因言此從者固不爲竊屨而來, 但夫子設置科條以待學者, 苟以向道之心而來, 則受之耳. 雖夫子亦不能保其往也. 門人取其言, 有合於聖賢之指, 故記之.
해석
孟子之滕, 館於上宮. 有業屨於牖上, 館人求之弗得.
맹자께서 등나라에 가서 상궁에 머무르셨다. 만들던 신이 창가에 있었는데 여관 주인이 찾아다녀도 찾질 못했다.
館, 舍也. 上宮, 別宮名.
관(館)은 머문다는 것이다. 상궁(上宮)은 별궁의 이름이다.
業屨, 織之有次業而未成者,
업구(業屨)는 신을 짤 때 다음 일이 있어 완성하지 못한 것으로
蓋館人所作, 置之牖上而失之也.
대개 여관 사람이 만들던 것으로 창가에 두었다가 잃어버렸다.
或問之曰: “若是乎從者之廋也?”
혹자가 “따르던 이들이 숨긴 것이 이와 같습니까?”라고 말했다.
○ 或問之者, 問於孟子也.
혹문지(或問之)라는 것은 맹자에게 물은 것이다.
廋, 匿也.
수(廋)는 숨긴다는 것이다.
言子之從者, 乃匿人之物如此乎?
맹자의 따르던 자들이 곧 남의 물건을 숨긴 게 이와 같다는 말이다.
曰: “子以是爲竊屨來與?”
맹자께서 “그대는 이것 때문에 신을 훔치러 왔다고 여기는가?”라고 말씀하셨다.
從, 爲, 並去聲. 與, 平聲.
曰: “殆非也. 夫子之設科也, 往者不追, 來者不距. 苟以是心至, 斯受之而已矣.”
혹자가 “아닙니다. 부자께선 과목을 설치하여 가는 사람은 쫓지 않고 오는 사람은 막지 않습니다. 진실로 이 마음으로 온다면 받아줄 뿐입니다.”라고 말했다.
夫子, 如字, 舊讀爲扶余者非.
○ 孟子答之, 而或人自悟其失,
맹자가 그것에 답하자 혹자가 스스로 실언했음을 깨달았다.
因言此從者固不爲竊屨而來,
그러고서 ‘따르던 이들이 진실로 신발을 훔치러 온 게 아니라,
但夫子設置科條以待學者,
다만 부자가 과목을 설치하여 배우는 이들을 대하니,
苟以向道之心而來, 則受之耳.
진실로 도를 향하는 마음으로 오면 받아줄 뿐입니다.
雖夫子亦不能保其往也.
비록 부자가 또한 ‘지난 것은 보장할 수 없습니다.’라고 말했으니,
門人取其言,
문인들은 그 말을 취했고
有合於聖賢之指, 故記之.
성인과 현인의 가르침에 합치되었기 때문에 그것을 기록했다.
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 진심 하 - 32. 말은 비근하게 하지만 지향점은 원대하게 (0) | 2021.10.20 |
---|---|
맹자 진심 하 - 31. 차마하지 못하는 것과 해선 안 된다는 것 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 29. 작은 재주를 믿고 날뛰는 사람들에게 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 28. 정치하는 사람에게 중요한 것과 사리사욕에 빠지면 안 되는 이유 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 하 - 27. 세 가지 세금과 운용에 대해 (0) | 2021.10.20 |