반응형
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

중용 18장 - 근심이 없는 사람은 무왕이겠구나 본문

고전/대학&학기&중용

중용 18장 - 근심이 없는 사람은 무왕이겠구나

건방진방랑자 2021. 9. 23. 14:08
728x90
반응형

18. 근심이 없는 사람은 무왕이겠구나

 

 

子曰: “無憂者, 其惟文王! 王季爲父, 武王爲子. 父作之, 子述之.

此言文王之事. 王季其動王家,’ 蓋其所作, 亦積功累仁之事也.

 

武王太王王季文王之緖, 壹戎衣而有天下, 身不失天下之顯名. 尊爲天子, 富有四海之內, 宗廟饗之, 子孫保之.

此言武王之事. , 繼也. 大王, 王季之父也. : ”大王肇基王迹.“ : ”至于大王, 實始翦.“ , 業也. 戎衣, 甲冑之屬. 壹戎衣, 武成, 言壹著戎衣以伐紂也.

 

武王末受命, 周公之德, 追王大王王季, 上祀先公以天子之禮. 斯禮也, 達乎諸候大夫, 及士庶人. 父爲大夫, 子爲士, 葬以大夫, 祭以士. 父爲士, 子爲大夫, 葬以士, 祭以大夫. 期之喪, 達乎大夫. 三年之喪, 達乎天子. 父母之喪, 無貴賤一也.”

此言周公之事. , 猶老也. 追王, 蓋推之意, 以及乎王迹之所起也. 先公, 組紺以上至后稷. 上祀先公以天子之禮, 又推大王王季之意, 以及於無窮也. 制爲禮法, 以及天下, 使葬用死者之爵, 祭用生者之祿. 喪服自期以下, 諸侯絶, 大夫降; 而父母之喪, 上下同之, 推己以及人也. 右第十八章.

 

 

 

 

 

 

 

해석

子曰: “無憂者, 其惟文王! 王季爲父, 武王爲子. 父作之, 子述之.

공자께서 말씀하셨다. “근심이 없는 이는 오직 문왕이시리라! 왕계를 아버지로 삼으셨고 무왕을 자식으로 삼았으니 말이다. 아버지는 문명을 창조하셨고 자식은 그것을 계승했다.

此言文王之事.

여기서는 문왕의 일을 말했다.

 

王季其動王家,’

서경왕계가 왕실의 일을 부지런히 했다.”라고 되어 있다.

 

蓋其所作, 亦積功累仁之事也.

대체로 문왕이 창조하였다는 것은 공을 쌓아 인을 누적시킨 일이다.

 

武王太王王季文王之緖, 壹戎衣而有天下, 身不失天下之顯名. 尊爲天子, 富有四海之內, 宗廟饗之, 子孫保之.

무왕은 태왕과 왕계와 문왕의 실마리를 이으셨고 한번 전투복을 입고서 천하를 소유하셨으며 몸으론 천하에 드러난 이름을 실추시키지 않았다. 지위로서는 천자가 되었고 부는 사해의 안을 소유하시어, 종묘에서 문왕을 흠향하고 자손이 문왕을 보존했다.

此言武王之事.

여기서는 무왕의 일을 말했다.

 

, 繼也. 大王, 王季之父也.

()은 잇는다는 말이다. 태왕은 왕계의 아버지다.

 

: ”大王肇基王迹.“

서경태왕이 왕의 자취를 마련했다.”라고 했다.

 

: ”至于大王, 實始翦.“

시경문왕에 이르러 실제로 처음으로 상나라를 쳤다.”라고 되어 있다.

 

, 業也. 戎衣, 甲冑之屬.

()는 업이다. 융의(戎衣)는 갑옷의 종류다.

 

壹戎衣, 武成,

일융의(壹戎衣)무성의 문장에

 

言壹著戎衣以伐紂也.

한번 전투복을 입고서 주를 정벌했다.’라고 말했다.

 

武王末受命, 周公之德, 追王大王王季, 上祀先公以天子之禮. 斯禮也, 達乎諸候大夫, 及士庶人. 父爲大夫, 子爲士, 葬以大夫, 祭以士. 父爲士, 子爲大夫, 葬以士, 祭以大夫. 期之喪, 達乎大夫. 三年之喪, 達乎天子. 父母之喪, 無貴賤一也.”

무왕이 만년에 천명을 받았고 주공은 문무의 덕을 이루었으며, 태왕과 왕계를 추존하여 왕으로 높였고 선공의 제사지내길 천자의 예절로 했다. 이 예절은 제후와 대부, 그리고 사()와 서인에 이르기까지 보편적으로 적용된다. 아버지가 대부이고 자식이 사()면 장례는 대부의 예로, 제사는 사()의 예로 드리며, 그와 마찬가지로 아버지가 사()이고 자식이 대부이면 장례는 사()의 예로, 제사는 대부의 예로 드린다. 1년상은 대부에까지 미치고 3년상은 천자에까지 미친다. 부모의 상례엔 귀천이 없이 하나다.”

此言周公之事. , 猶老也.

여기서는 주공의 일을 말했다. ()은 늙어서란 말이다.

 

追王, 蓋推之意,

추왕(追王)은 대개 문무의 뜻을 미루어

 

以及乎王迹之所起也.

왕의 자취가 일어난 것까지 이르는 것이다.

 

先公, 組紺以上至后稷.

선공(先公)은 고공단보의 아버지인 조감으로부터 윗대인 후직에까지 이르는 것이다.

 

上祀先公以天子之禮,

상사선공이천자지례(上祀先公以天子之禮)’라는 것은

 

又推大王王季之意,

또한 태왕과 왕계의 뜻을 확충하여

 

以及於無窮也.

무궁한 조상에게까지 미치는 것이다.

 

制爲禮法, 以及天下,

조공이 예법을 제정하여 천하에 미치게 하여

 

使葬用死者之爵,

장례엔 죽은 이의 벼슬을 이용하고

 

祭用生者之祿.

제례엔 살아있는 자식의 벼슬을 이용한다.

 

喪服自期以下,

상복은 1년상 이하부터

 

諸侯絶, 大夫降;

제후는 입지 않고 대부는 기간을 축소하며,

 

而父母之喪, 上下同之,

부모의 상은 윗사람이나 아랫사람이 같으니,

 

推己以及人也.

자기를 미루어 남에게 미치는 것이다.

 

右第十八章.

여기까지가 18장이다.

 

 

인용

목차

전문

1. 도올서원의 미래

2. 서도와 심미적 감수성

3. 먹과 벼루와 종이

4. 서도로 버무려질 삶

5. 심미적 감수성

6. 한순간의 불꽃 같은 인간문명

7. 작자성인(作者聖人)

8. 문명 창조자들의 업적

9. 어떤 인생을 살 것인가

 
728x90
반응형
그리드형
Comments