1화: 양생, 불상과 저포놀이하다
김시습(金時習)
南原有梁生者, 早喪父母, 未有妻室, 獨居萬福寺之東. 房外有梨花一株, 方春盛開, 如瓊樹銀堆.
生每月夜, 逡巡朗吟其下. 詩曰: “一樹梨花伴寂廖 可憐辜負月明宵 靑年獨臥孤窓畔 何處玉人吹鳳簫 翡翠孤飛不作雙 鴛鴦失侶浴晴江 誰家有約敲碁子 夜卜燈花愁倚窓”
吟罷, 忽空中有聲曰: “君欲得好逑, 何憂不遂.” 生心憙之.
明日卽三月二十四日也. 州俗燃燈於萬福寺祈福, 士女騈集, 各呈其志.
日晩梵罷人稀. 生袖摴蒲, 擲於佛前曰: “吾今日, 與佛欲鬪蒲戱. 若我負, 則設法筵以賽; 若不負, 則得美女, 以遂我願耳.” 祝訖, 遂擲之, 生果勝, 卽跪於佛前曰: “業已定矣, 不可誑矣.” 遂隱於几下, 以候其約.
해석
南原有梁生者, 早喪父母,
남원에 양생이 살고 있었는데, 일찍이 어버이를 여윈 데다가
未有妻室,
아직 장가도 들지 못했으므로
獨居萬福寺之東.
만복사의 동쪽에서 혼자 살았다.
房外有梨花一株, 方春盛開,
방 밖에는 배나무 한 그루가 있었는데, 곧 봄이 되어 왕성하게 만개했으니,
如瓊樹銀堆.
마치 옥으로 만든 나무에 은이 쌓인 것 같았다.
生每月夜, 逡巡朗吟其下. 詩曰: “一樹梨花伴寂廖 可憐辜負月明宵 靑年獨臥孤窓畔 何處玉人吹鳳簫 翡翠孤飛不作雙 鴛鴦失侶浴晴江 誰家有約敲碁子 夜卜燈花愁倚窓”
양생은 매번 달 뜬 밤에 나무 아래를 거닐며 그 아래에서 읊조렸으니, 시는 다음과 같다.
一樹梨花伴寂廖 | 한 그루 배꽃이 적막함에 짝이 되어주지만, |
可憐辜負月明宵 | 가련쿠나. 달 밝은 밤을 홀로 보내기가. |
靑年獨臥孤窓畔 | 젊은 날 홀로 외로운 창가에 누워 있으니, |
何處玉人吹鳳簫 | 어느 곳 고운 님이 퉁소를 불고 있구나. |
翡翠孤飛不作雙 | 물총새 외로이 날아 짝이 없고 |
鴛鴦失侶浴晴江 | 원앙은 짝을 잃은 채 맑은 강에서 씻네. |
誰家有約敲碁子 | 누구 집에 약조가 있어 바둑 두다가 |
夜卜燈花愁倚窓 | 밤에 등불에 점치고서 근심스레 창가에 기대네. |
吟罷, 忽空中有聲曰:
다 읊고 나자 갑자기 공중에서 말소리가 들려왔다.
“君欲得好逑, 何憂不遂.”
“그대가 참으로 아름다운 짝을 얻고자 한다면, 어찌 이뤄지지 않을까 걱정하는가?”
生心憙之.
양생은 마음속으로 기뻤다.
明日卽三月二十四日也.
그 이튿날은 마침 삼월 이십사일이었다.
州俗燃燈於萬福寺祈福,
이 고을에서는 만복사에 등불을 밝히고 복을 비는 풍속이 있었는데,
士女騈集, 各呈其志.
남녀들이 모여들어 각자 소원을 빌었다.
日晩梵罷人稀.
날이 저물고 법회도 끝나자 사람들이 드물어졌다.
生袖摴蒲, 擲於佛前曰:
양생이 소매 속에서 저포를 부처 앞에다 던지면서 말했다.
“吾今日, 與佛欲鬪蒲戱.
“제가 오늘 부처님과 저포놀이를 해볼까 합니다.
若我負, 則設法筵以賽;
만약 제가 진다면 법연(法筵)을 차려서 부처님께 갚아 드리겠습니다.
若不負, 則得美女, 以遂我願耳.”
만약 부처님께서 지신다면 저의 소원을 이루어주십시오.”
祝訖, 遂擲之, 生果勝, 卽跪於佛前曰:
빌기를 마치고 곧 저포를 던지자, 양생이 과연 이겼고 부처 앞에 무릎은 꿇고 말했다.
“業已定矣, 不可誑矣.”
“내기가 이미 정해졌으니, 속이시면 안 됩니다.”
遂隱於几下, 以候其約.
그는 불좌(佛座) 뒤에 숨어서 그 약속이 이루어지기를 기다렸다.
인용
1화: 양생, 불상과 저포놀이하다
4회: 여인의 집을 찾아가는 길
5회: 여인의 집에서 3일 밤
8회: 여인의 부모와 만나다
9회: 여인의 마지막 제삿날
10화: 양생의 후일담
논문: 금오신화의 문학사적 위상
'한문놀이터 > 한문소설' 카테고리의 다른 글
만복사저포기(萬福寺摴蒲記) - 3화: 차려진 술상, 뭔가 이 세상 것이 아니네 (0) | 2020.11.15 |
---|---|
만복사저포기(萬福寺摴蒲記) - 2화: 양생의 소원을 부처님이 들어주다 (0) | 2020.11.15 |
신광한 - 서재야회록(書齋夜會錄) (0) | 2020.07.06 |
의승기(義勝記) - 7화: 화끈한 역전극과 전쟁보단 품어줌으로 (0) | 2020.06.18 |
의승기(義勝記) - 6화: 적의 요충지에서 시련을 겪다 (0) | 2020.06.18 |