33. 선비란 뜻을 고상히 하는 일을 하는 사람이다
王子墊問曰: “士何事?”
墊, 丁念反.
○ 墊, 齊王之子也. 上則公卿大夫, 下則農工商賈, 皆有所事; 而士居其閒, 獨無所事, 故王子問之也.
孟子曰: “尙志.”
尙, 高尙也. 志者, 心之所之也. 士旣未得行公ㆍ卿ㆍ大夫之道, 又不當爲農ㆍ工ㆍ商ㆍ賈之業, 則高尙其志而已.
曰: “何謂尙志?” 曰: “仁義而已矣. 殺一無罪, 非仁也; 非其有而取之, 非義也. 居惡在? 仁是也; 路惡在? 義是也. 居仁由義, 大人之事備矣.”
惡, 平聲.
○ 非仁非義之事, 雖小不爲; 而所居所由, 無不在於仁義, 此士所以尙其志也. 大人, 謂公ㆍ卿ㆍ大夫. 言士雖未得大人之位, 而其志如此, 則大人之事體用已全. 若小人之事, 則固非所當爲也.
해석
王子墊問曰: “士何事?”
왕자 점(墊)이 “선비는 무슨 일을 해야 합니까?”라고 말했다.
墊, 丁念反.
○ 墊, 齊王之子也.
점(墊)은 제나라 임금의 자식이다.
上則公卿大夫, 下則農工商賈, 皆有所事;
위로는 공경대부와 아래로는 농부, 장인, 상인이 모두 일하는 것이 있다.
而士居其閒, 獨無所事,
선비는 그 사이에 있으면서 홀로 일하는 것이 없기 때문에
故王子問之也.
왕자는 그것을 물은 것이다.
孟子曰: “尙志.”
맹자께서 “뜻을 숭상합니다.”라고 말씀하셨다.
尙, 高尙也.
상(尙)은 높이 숭상하는 것이다.
志者, 心之所之也.
지(志)는 마음이 가는 곳이다..
士旣未得行公ㆍ卿ㆍ大夫之道,
선비는 이미 공경대부의 도를 행할 수 없고
又不當爲農ㆍ工ㆍ商ㆍ賈之業,
또한 마땅히 농부와 장인, 상인의 일을 하지 못하니
則高尙其志而已.
그 뜻을 높이 숭상할 뿐이다.
曰: “何謂尙志?”
공손추가 “어떻게 해야 뜻을 숭상한다고 합니까?”라고 여쭈었다.
曰: “仁義而已矣. 殺一無罪, 非仁也; 非其有而取之, 非義也. 居惡在? 仁是也; 路惡在? 義是也. 居仁由義, 大人之事備矣.”
맹자께서 “인의(仁義)일 뿐이다. 한 사람이라도 무죄한 이를 죽이면 인(仁)이 아니고 소유하지 않아야 할 것을 취한다면 의(義)가 아니다. 거처할 곳이 어디에 있는가? 인(仁)이 이것이고 길이 어디에 있는가? 의(義)가 이것이다. 인에 거처하며 의를 따르니 대인의 일이 갖춰진다.”라고 말씀하셨다.
惡, 平聲.
○ 非仁非義之事, 雖小不爲;
인(仁)도 아니고 의(義)도 아닌 일은 비록 작더라도 하지 않고,
而所居所由, 無不在於仁義,
거처하는 곳과 따르는 것이 인의(仁義)에 있지 않음이 없으니
此士所以尙其志也.
이것이 선비가 뜻을 숭상하는 이유다.
大人, 謂公ㆍ卿ㆍ大夫.
대인이란 공경대부를 말하는 것이다.
言士雖未得大人之位, 而其志如此,
선비가 비록 대인의 지위를 얻진 못했지만 뜻이 이와 같다면
則大人之事體用已全.
대인의 일에 체(體)와 용(用)이 이미 온전한 것이다.
若小人之事, 則固非所當爲也.
소인의 일로 말하자면 진실로 마땅히 할 것이 아님을 말했다.
士 | 窮: 尙志(內) | 〈 | 居仁 | 行義 | 〉 | 獨善其身 | 〕 | 大人之事 |
仕: 行道(外) | 心 | 身 | 兼善天下 |
인용
'고전 > 맹자' 카테고리의 다른 글
맹자 진심 상 - 35. 순임금의 아버지가 사람을 죽였다면, 순임금은 어떻게 행동할까? (0) | 2021.10.20 |
---|---|
맹자 진심 상 - 34. 오릉 중자는 작은 절개만 중시하여 큰 절개를 버렸다 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 상 - 32. 군자가 농사짓지 않는데도 먹고 살 수 있는 이유(不素餐兮) (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 상 - 31. 이윤이 태갑을 추방하다 (0) | 2021.10.20 |
맹자 진심 상 - 30. 요순과 탕무와 오패의 차이(五霸假之也) (0) | 2021.10.20 |