반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

소화시평 상권 - 17. 최치원의 시 세 편 본문

문집/소화시평

소화시평 상권 - 17. 최치원의 시 세 편

건방진방랑자 2023. 1. 16. 04:39
728x90
반응형

17. 최치원의 시 세 편

 

 

崔孤雲泛海詩曰: ‘掛席浮滄海, 長風萬里通. 乘槎思漢使, 採藥憶秦童. 日月無何外, 乾坤太極中. 蓬萊看咫尺, 吾且訪仙翁.’ 辭語宏肆.

贈智光上人詩曰: ‘雲畔構精廬, 安禪四紀餘. 筇無出山步, 筆絕入京書. 竹架泉聲緊, 松欞日影踈. 境高吟不盡, 瞑目悟眞如.’ 句格精緻.

且如題輿地圖一聯: ‘崑崙東走五山碧, 星宿北流一水黃.’ 囊橐天下山水之祖, 思意極其豪健.

想此老胸中, 藏得幾箇雲夢也.

 

 

 

 

해석

崔孤雲泛海詩曰: ‘掛席浮滄海, 長風萬里通. 乘槎思漢使, 採藥憶秦童. 日月無何外, 乾坤太極中. 蓬萊看咫尺, 吾且訪仙翁.’

최고운의 범해(泛海)라는 시는 다음과 같으니,

 

掛席浮滄海 長風萬里通 돛 걸고 푸른 바다에 떠 있으니 세찬 바람이 만 리까지 통하네.
乘槎思漢使 採藥憶秦童 뗏목에 탄 한나라 사신이 생각나고 약초 캐러 간 진나라 아이들 기억나지.
日月無何外 乾坤太極 하늘 너머[無何] 바깥의 해와 달이고 태극 속의 하늘과 땅이네.
蓬萊看咫尺 吾且訪仙翁 봉래산이 지척에 보이니 나는 장차 신선 방문하려네.

 

辭語宏肆.

시어가 굉장하고도 크다.

 

贈智光上人詩曰: ‘雲畔構精廬, 安禪四紀餘. 筇無出山步, 筆絕入京書. 竹架泉聲緊, 松欞日影踈. 境高吟不盡, 瞑目悟眞如.’

증지광상인(贈智光上人)시는 다음과 같으니,

 

雲畔構精廬 安禪四紀餘 구름 언덕에 절[精廬]을 만드니 선정(禪定)에 편안해진 지 400여년이네.
筇無出山步 筆絶入京書 지팡이로 산보하러 나갈 일 없고 붓으로 서울에 보낼 편지 쓸 일 없지.
竹架泉聲緊 松欞日影疎 대나무 시렁엔 샘물소리 소나무 처마엔 해 그림자 드물지.
境高吟不盡 瞑目悟眞如 경지가 높아 읊조리기론 다하지 못하니 눈 감고 진여(眞如)를 깨달을 밖에는.

 

句格精緻.

시구의 격조가 정밀하고도 치밀하다.

 

且如題輿地圖一聯: ‘崑崙東走五山碧, 星宿北流一水黃.’

제여지도(題輿地圖)의 한 련과 같은 경우는 다음과 같으니

 

崑崙東走五山碧 곤륜산은 동쪽으로 이어져 오악(五嶽)이 푸르고
星宿北流一水黃 성수해는 북쪽으로 흘러 하나의 강물이 누렇다네.

 

囊橐天下山水之祖, 思意極其豪健.

천하 산수의 근본을 시 주머니[囊橐]에 담았고 시의 사상이 매우 호쾌하고도 굳셌다.

 

想此老胸中, 藏得幾箇雲夢也.

이 노인의 가슴 속을 상상해보면 몇 개의 운몽택(雲夢澤)운몽택(雲夢澤): 흉금이 매우 큼을 뜻한다. ()나라 사마상여(司馬相如)상림부(上林賦), ()나라에 사방이 900리나 되는 운몽택(雲夢澤)이 있는데, ‘운몽택 같은 것 8, 9개를 삼켜도 가슴속에 조금의 장애도 느끼지 않는다[呑若雲夢者八九 於其胸中 曾不蔕芥]’고 한 데서 온 말이다.을 숨겨놓은 듯하다.

 

 

인용

작가 이력 및 작품

서설

상권 목차

하권 목차

728x90
반응형
그리드형
Comments