목록2021/10/24 (11)
건빵이랑 놀자
26. 시의 변안법에 대해 詩人之咏漁父, 例多取其閑味而已. 獨金老峯克己詩: ‘天翁尙不貰漁翁, 故遣江湖少順風. 人世險巇君莫笑, 自家還在急流中.’ 此則言其危險, 乃反案法也. 眞逸齋成侃詩: ‘數疊靑山數谷烟, 紅塵不到白鷗邊. 漁翁不是無心者, 管領西江月一船.’ 此亦與有心於名利者異矣. 屬意雖不同, 寫景遣辭, 各極其妙. 해석 詩人之咏漁父, 例多取其閑味而已. 시인들이 어부를 읊을 때 으레 어부의 한가로운 맛을 음미하기 일쑤였다. 獨金老峯克己詩: ‘天翁尙不貰漁翁, 故遣江湖少順風. 人世險巇君莫笑, 自家還在急流中.’ 유독 노봉 김극기의 「어옹(漁翁)」이라는 시는 그렇지 않았다. 天翁尙不貰漁翁 하느님 여전히 어부에게 너그럽지 않아 故遣江湖少順風 일부러 강호에 순풍을 적게 보내누나. 人世險巇君莫笑 어부여! 인간세 험난타고 비웃..
25. 임춘의 감개가 담긴 시 林西河椿詩曰: ‘十載崎嶇面搏埃, 長遭造物小兒猜. 問津路遠槎難到, 燒藥功遲鼎不開. 科第未消羅隱恨, 離騷空寄屈原哀. 襄陽自是無知己, 明主何曾棄不才.’ 以公文章終未登第, 其感慨愁歎之意, 可見於詩矣. 해석 林西河椿詩曰: ‘十載崎嶇面搏埃, 長遭造物小兒猜. 問津路遠槎難到, 燒藥功遲鼎不開. 科第未消羅隱恨, 離騷空寄屈原哀. 襄陽自是無知己, 明主何曾棄不才.’ 서하(西河) 임춘(林椿)의 「차우인운(次友人韻)」 시는 다음과 같다. 十載崎嶇面搏埃 10년 동안이나 기구하게도 얼굴에 먼지를 뒤집어쓰고 살았는데 長遭造物小兒猜 오랫동안 조물주 어린아이가 시기했기 때문이라오. 問津路遠槎難到 나루를 물으나 길은 멀어 뗏목으로는 다다르기 어렵기만 하고 燒藥功遲鼎不開 선단 만드는 것은 더디기만 한데 솥은 열리..
24. 정지상의 요체시 拗體者, 律之變也. 當平而仄, 當仄而平, 如‘負鹽出井此溪女, 打鼓發船何郡郞.’ ‘湘潭雲盡暮山出, 巴蜀雪銷春水來.’等句是也. 鄭學士知常深得其妙, 題「邊山蘇來寺」曰: ‘古徑寂寞縈松根, 天近斗牛聊可捫. 浮雲流水客到寺, 紅葉蒼苔僧閉門. 秋風微凉吹落日, 山月漸白啼淸猿. 奇哉厖尾一衲老, 長年不夢人間喧.’ 淸健可誦. 해석 拗體者, 律之變也. 요체(拗體)라는 것은 시법의 변화이다. 當平而仄, 當仄而平, 如‘負鹽出井此溪女, 打鼓發船何郡郞.’ ‘湘潭雲盡暮山出, 巴蜀雪銷春水來.’等句是也. 평성(平聲)에 합당한 곳에 측성(仄聲)을, 측성에 합당한 곳에 평성을 두니, 다음과 같은 구절이 바로 이것이다. 負鹽出井此溪女 소금 지고 우물에 나가는 이는 이 시냇가의 계집인데 打鼓發船何郡郞 북을 치며 배 출발하는..
23. 귀신의 시로 급제하다 唐錢起初從鄕薦, 偶於客舍, 月夜聞吟於庭者曰: ‘曲終人不見, 江上數峯靑.’ 錢愕然攝衣視之, 一無所見, 以爲鬼, 恠而志之. 及錢就試, 考官李暐試「湘靈鼓瑟」詩(押)靑韻. 卽以鬼謠十字爲落句, 暐深嘉之, 稱爲絕唱, 因中魁選. 麗朝鄭學士知常, 嘗肄業山寺, 一日夜月明, 聞有詠詩於岸上曰: ‘僧看疑有寺, 鶴見恨無松.’ 因忽不見, 以爲鬼物所告. 後入試院, 考官以夏雲多奇峯爲題, 而押峯韻. 知常覺其襯着, 續成書呈. 考官至其句, 極稱警語, 遂爲置之魁級. 兩句俱神妙, 事亦相類, 異哉! 해석 唐錢起初從鄕薦, 偶於客舍, 月夜聞吟於庭者曰: ‘曲終人不見, 江上數峯靑.’ 당나라 전기(錢起)가 막 향천(鄕薦)【향천(鄕薦): 매년 군읍에서 행의(行誼)가 특별한 자를 추천하여 조정에 올리는 것을 말한다.】을 따라 ..
22. 고조기 시가 떠오른 아침 余嘗宿丹陽鳳棲樓, 時秋雨終宵, 溪聲聒耳. 曉夢初覺, 開戶視之, 濃雲滿壑, 樹色依微, 宿鳥猶在枝間, 沾濕刷羽, 忽憶高平章兆基: ‘昨夜松堂雨, 溪聲一枕西. 平明看庭樹, 宿鳥未移栖.’之詩, 始覺摸寫今朝情境甚善. 해석 余嘗宿丹陽鳳棲樓, 時秋雨終宵, 溪聲聒耳. 나는 일찍이 단양(丹陽)의 봉서루(鳳棲樓)에서 묵었는데 그땐 가을비가 밤새도록 내려 시내 소리만이 시끄러울 뿐이었다. 曉夢初覺, 開戶視之, 濃雲滿壑, 樹色依微, 새벽에 꿈꾸다 막 깨어 문을 열고 보니 짙은 구름이 골짜기에 가득하고 나무색은 어슴푸레했으며 宿鳥猶在枝間, 沾濕刷羽, 忽憶高平章兆基: ‘昨夜松堂雨, 溪聲一枕西. 平明看庭樹, 宿鳥未移栖.’之詩, 자던 새는 아직도 가지 사이에 있어 젖은 이슬로 깃털을 닦으니 문득 평장(..
20. 김부식의 정밀한 시와 탈세의 시 金侍中富軾「燈夕」詩曰: ‘城闕沈嚴更漏長, 燈山火樹燦交光. 綺羅縹緲春風細, 金碧鮮明曉月凉. 華盖正高天北極, 玉繩相對殿中央. 君王恭黙疎聲色, 弟子休誇百寶粧.’ 詞極典實. 「題松都甘露」寺曰: ‘俗客不到處, 登臨意思淸. 山形秋更好, 江色夜猶明. 白鳥高飛盡, 孤帆獨去輕. 自慙蝸角上, 半世覓功名.’ 亦翛然有出塵之趣. 해석 金侍中富軾「燈夕」詩曰: ‘城闕沈嚴更漏長, 燈山火樹燦交光. 綺羅縹緲春風細, 金碧鮮明曉月凉. 華盖正高天北極, 玉繩相對殿中央. 君王恭黙疎聲色, 弟子休誇百寶粧.’ 시중 김부식의 「등석(燈夕)」이란 시는 다음과 같다. 城闕沈嚴更漏長 대궐 안은 으슥하여 물시계소리 깊어가고 燈山火樹粲交光 연등 걸린 산과 나무 불빛으로 찬란하다. 綺羅縹緲春風細 비단 장막 하늘하늘 봄바람은..
19. 최승로, 한유의 작법으로 시를 쓰다 凡爲詩, 意在言表含蓄有餘爲佳. 若語意呈露, 直說無蘊, 則雖其詞藻宏麗侈靡, 知詩者固不取矣. 淸河崔承老詩曰: ‘有田誰布穀, 無酒可提壺. 山鳥何心緖, 逢春謾自呼.’ 辭語淸絶, 意味深長, 頗得古人賦比之體. 昔韓昌黎「遊城南」作詩曰: ‘喚起窓全曙, 催歸日未西. 無心花裏鳥, 更與盡情啼.’ 山谷云: “喚起·催歸, 二鳥名, 而若虛設, 故後人多不覺耳.” “然實有微意, 蓋窓已全曙, 鳥方喚起, 何其遲也; 日猶未西, 鳥已催歸, 何其早也. 二鳥無心, 不知同遊者之意乎! 更爲我盡情而啼, 早喚起而遲催歸, 可也. 至是然後, 知昌黎之詩有無窮之味, 而用意則精深也.” 布穀·提壺亦皆鳥名, 淸河此詩得韓法. 해석 凡爲詩, 意在言表含蓄有餘爲佳. 무릇 시를 짓는다는 것이란 뜻은 말 밖에 있고 함축은 넉넉한 ..
18. 통일신라의 걸출한 시인, 최치원과 박인량 我東以文獻聞於中國, 中國謂之小中華. 蓋由崔文昌致遠唱之於前, 朴參政寅亮和之於後. 文昌入唐賦詩, 膾炙人口. 其「郵亭夜雨」曰: ‘旅館窮秋雨, 寒窓靜夜燈. 自憐愁裏坐, 眞箇靜中僧.’ 參政奉使朝宋, 所至皆留詩. 華人傳賞, 刊其詩文, 號『小華集』. 其「舟中夜吟」詩曰: ‘故國三韓遠, 秋風客意多. 孤舟一夜夢, 月落洞庭波.’ 崔詩格律嚴正, 朴詩語韻淸絶, 可與中國諸子櫜鞬周旋. 해석 我東以文獻聞於中國, 中國謂之小中華. 우리나라는 문헌으로 중국에 소문났기에 중국은 ‘소중화’라 일컬었다. 蓋由崔文昌致遠唱之於前, 대게 문창 최치원이 앞에서 부르면 朴參政寅亮和之於後. 참정 박인량이 뒤에서 화답한 데서 연유한 것이다. 文昌入唐賦詩, 膾炙人口. 문창이 당에 들어가 시를 짓자 사람들에게 ..
16. 돌연히 우뚝 선 최치원 我東之通中國, 遠自檀ㆍ箕, 而文獻蓋蔑蔑. 隋ㆍ唐以來, 始有作者, 如乙支文德之獻規仲文, 新羅女王之織錦頌, 功雖在簡冊, 率皆寂寞, 不足下乘. 而至于唐侍御史崔致遠, 文體大備, 遂爲東方文學之祖. 其「江南女」詩曰: ‘江南蕩風俗 養女嬌且憐 性冶恥針線 粧成調急絃 所學非雅音 多被春心牽 自謂芳華色 長占艶陽天 却笑隣舍女 終朝弄機杼 機杼終老身 羅衣不到汝’ 佔畢齋云: “公仕于唐, 此詩疑見三吳女兒作.” 余觀此詩, 蓋有所感諷而作, 非但詠三吳女兒也. 辭極古雅, 非後世人可及. 所著詩文甚富, 而屢經兵燹, 傳者絶少, 良可惜也. 해석 我東之通中國, 遠自檀ㆍ箕, 우리나라가 중국과 교류한 것은 멀리 단군과 기자 때부터지만 而文獻蓋蔑蔑. 문헌이 거의 없다. 隋ㆍ唐以來, 始有作者, 수당 이래로 비로소 작자가 나왔으..
긴 세월 돌고 돌아 소화시평을 짓게 되다 소화시평서(小華詩評序) 홍만종(洪萬鍾) 중국에서의 시 평론집들은 엄정한 잣대로 했었다. 昔敖陶孫評漢ㆍ魏以下諸詩, 王世貞評皇明百家詩, 皆善惡直書, 與奪互見, 凛然有華袞斧鉞之榮辱. 嗚呼! 評詩之難尙矣. 評其所難評, 而使夫後學知所取舍, 則非具別樣眼孔能之乎? 시를 좋아해 많은 시집들을 모으다 余自髫齔有志于詩, 嘗見二公所評, 欣然慕之. 上自太師, 下逮近時, 凡吾東方所稱詩者, 無不博求而廣裒, 購之市, 借之人, 如是者積歲月, 而悉爲吾架上有矣. 자질이 부족해 스스로의 평론에 만족치 못하다 顧才質卑下, 學力魯莾, 其於立意之淺深, 造語之工拙, 格律之淸濁, 昧昧焉不得窺其藩籬, 闖其閫域. 每對人論詩, 或混淄澠, 以是有慊于心. 시에 마음 두고 읽다 보니 깨쳐져 짓게 되다 自遘大病以來, ..
소화시평의 특징과 가치 소화시평서(小華詩評序) 김득신(金得臣) 시를 아는 홍만종이 지은 소화시평 余嘗耳食於古人之所論, 知詩之難, 甚於爲詩之難, 其言豈不信哉! 余之所善洪于海萬宗, 博觀古人載籍, 而於古人詩集, 尤極博矣. 杜門一室, 沈潛反覆, 凡諸耄倪姸醜, 無不鏡于靈臺. 於是採摭我東名章傑句, 緝成一冊, 名之曰: 『小華詩評』, 其多幾乎萬矣. 소화시평의 특징 余昨年適于海所, 于海出是編, 使余諷誦之. 其詩或艶冶, 或蒼鹵, 或雄渾, 或簡雅, 或佶屈, 或沈鬱, 而其所評騭, 各臻其妙. 譬如塚發驪山, 珍貝盡獻, 犀燃牛渚, 光怪難逃, 一見可知其深於詩學矣. 소화시평만의 가치 以余觀之, 徐四佳之詩話, 精而不博; 梁霽湖之詩話, 穩而欠少. 今于海之所著也, 精而穩, 博而該, 雖謂之度越兩公, 亦非僭也. 若余詩者, 亦與於此評之末, 則誠..