목록2021/11/13 (22)
건빵이랑 놀자
1. 한바탕 울어재낄 수 있는 그대를 축복하며 호곡장론(好哭場論) 박지원(朴趾源) 初八日甲申晴. 요동벌에서 백탑을 마주하다 與正使同轎, 渡三流河, 朝飯於冷井. 行十餘里, 轉出一派山脚, 泰卜忽鞠躬, 趨過馬首, 伏地高聲曰: “白塔現身謁矣.” 泰卜者鄭進士馬頭也. 山脚猶遮, 不見白塔. 趣鞭行不數十步, 纔脫山脚, 眼光勒勒, 忽有一團黑毬七升八落. 吾今日始知人生本無依附, 只得頂天踏地而行矣. 사람이 우는 이유 立馬四顧, 不覺擧手加額曰: “好哭場! 可以哭矣.” 鄭進士曰: “遇此天地間大眼界, 忽復思哭, 何也?” 余曰: “唯唯否否. 千古英雄善泣, 美人多淚. 然不過數行無聲眼水, 轉落襟前. 未聞聲滿天地, 若出金石. 人但知七情之中, 惟哀發哭, 不知七情都可以哭. 喜極則可以哭矣, 怒極則可以哭矣, 樂極則可以哭矣, 愛極則可以哭矣, 惡極..
욕심, 욕망 모두 버리고 일가를 이룬 전문가들 형언도필첩서(炯言挑筆帖序) 박지원(朴趾源) 득실을 맘에 두지 않아 대서예가가 된 최흥효 雖小技有所忘, 然後能成, 而况大道乎. 崔興孝通國之善書者也. 甞赴擧書卷, 得一字, 類王羲之坐視, 終日忍不能捨, 懷卷而歸, 是可謂得失不存於心耳. 영욕을 잊고 그림에 몰두한 이징 李澄幼登樓而習畵, 家失其所在, 三日乃得. 父怒而笞之, 泣引淚而成鳥, 此可謂忘榮辱於畵者也. 죽을 상황에서도 노래로 감동시킨 학산수 鶴山守通國之善歌者也. 入山肄, 每一闋, 拾沙投屐, 滿屐乃歸. 甞遇盜將殺之, 倚風而歌, 群盜莫不感激泣下者, 此所謂死生不入於心. 얽매임 없이 자기의 기술을 연마하라 吾始聞之歎曰: “夫大道散久矣, 吾未見好賢如好色者也. 彼以爲技足以易其生, 噫! 朝聞道夕死可也. 桃隱書『炯菴叢言』凡十三..
여름밤에 잔치를 열었던 기록 하야연기(夏夜讌記) 박지원(朴趾源) 二十二日, 與麯翁步至湛軒, 風舞夜至. 湛軒爲瑟, 風舞琴而和之, 麯翁不冠而歌. 夜深, 流雲四綴, 暑氣乍退, 絃聲益淸. 左右靜黙, 如丹家之內觀臟神, 定僧之頓悟前生. 夫自反而直, 三軍必往. 麯翁當其歌時, 解衣磅礴, 旁若無人者. 梅宕嘗見簷間, 老蛛布網, 喜而謂余曰: “妙哉! 有時遲疑, 若其思也; 有時揮霍, 若有得也; 如蒔麥之踵, 如按琴之指.” 今湛軒與風舞相和也, 吾得老蛛之解矣. 去年夏, 余嘗至湛軒, 湛軒方與師延論琴. 時天欲雨, 東方天際, 雲色如墨, 一雷則可以龍矣. 旣而長雷去天, 湛軒謂延曰: “此屬何聲?” 遂援琴而諧之. 余遂作「天雷操」. 『燕巖集』 卷之三 해석 二十二日, 與麯翁步至湛軒, 風舞夜至. 22일에 국옹【국옹(麯翁) : 누구의 호인지 알 수 ..
인재를 알아볼 안목조차 없는 더런 세상에 대해 필세설(筆洗說) 박지원(朴趾源) 3년 동안이나 팔리지 않던 그릇이 결국 비싼 값에 팔리다 有鬻古器而三年不售者. 質頑然石也, 以爲飮器也, 則外窳而內卷, 垢膩之掩其光也. 遍國中, 未有顧之者, 更歷富貴家, 價愈益下, 至數百. 一日有持而示徐君汝五者. 汝五曰: “此筆洗也. 石産於福州壽山五花石坑, 次玉而如珉者也.” 不問値高下, 立與八千. 刮其垢, 而昔之頑然者, 乃石之暈, 而艾葉綠也. 形之窳且卷者, 如秋荷之枯, 而卷其葉也, 遂爲國中之名器. 汝五曰: “天下之物, 其有不器者乎? 顧所以用得其當耳. 夫毫之含墨, 膠固則易禿, 常滌其墨而柔之, 此其器之爲筆洗也.” 제 가치를 몰라보는 세태 夫書畵古董, 有收藏鑑賞二家. 無鑑賞而徒收藏者, 富而只信其耳者也; 善乎鑑賞而不能收藏者, 貧而不負其..
취하여 운종교를 거닐던 기록 취답운종교기(醉踏雲從橋記) 박지원(朴趾源) 하릴없이 밤거리를 헤매는 연암의 무리들 孟秋十三日夜, 朴聖彥與李聖緯ㆍ弟聖欽ㆍ元若虛ㆍ呂生ㆍ鄭生ㆍ童子見龍, 歷携李懋官至. 時徐參判元德先至在座. 聖彥盤足橫肱坐, 數視夜, 口言辭去. 然故久坐, 左右視莫肯先起者, 元德亦殊無去意, 則聖彥遂引諸君俱去. 久之童子還言 “客已當去, 諸君散步街上, 待子爲酒.” 元德笑曰: “非秦者逐.” 遂起相携, 步出街上. 聖彥罵曰: “月明, 長者臨門, 不置酒爲懽, 獨留貴人語, 奈何令長者久露立?” 余謝不敏, 聖彥囊出五十錢沽酒. 少醉, 因出雲從衢, 步月鍾閣下, 時夜鼓已下三更四點. 月益明, 人影長皆十丈, 自顧凜然可怖. 남 같지 않은, 아니 우리의 모습이 투영된 호백이 街上群狗亂嘷, 有獒東來, 白色而瘦. 衆環而撫之, 喜搖其尾,..
창신만을 추구하는 제가에게 법고를 권하다 초정집서(楚亭集序) 박지원(朴趾源) 글은 옛 것을 본떠야 써야 하나? 새로운 것을 써야 하나? 爲文章如之何? 論者曰: ‘必法古.’ 世遂有儗摹倣像而不之耻者. 是王莽之周官, 足以制禮樂; 陽貨之貌類, 可爲萬世師耳. 法古寧可爲也. 然則刱新可乎? 世遂有恠誕淫僻而不知懼者. 是三丈之木, 賢於關石; 而延年之聲, 可登淸廟矣. 刱新寧可爲也. 夫然則如之何其可也? 吾將奈何無其已乎? 글은 옛 것에서 새것을 만들어내는 것이다 噫! 法古者, 病泥跡; 刱新者, 患不經. 苟能法古而知變, 刱新而能典, 今之文, 猶古之文也. 古之人有善讀書者, 公明宣是已; 古之人有善爲文者, 淮陰侯是已, 何者? 公明宣學於曾子, 三年不讀書. 曾子問之, 對曰: “宣見夫子之居庭, 見夫子之應賓客, 見夫子之居朝廷也, 學而未能,..
좌소산인에게 주다 서유본(徐有本, 1762~1822)의 호가 좌소산인(左蘇山人)이다. 서유본은 그 아우 서유구(徐有榘)와 함께 연암을 종유(從遊)하고 문학적으로 큰 감화를 받았다 증좌소산인(贈左蘇山人) 박지원(朴趾源) 1. 모방만을 추종하는 문단의 분위기 我見世人之譽人文章者 文必擬兩漢 詩則盛唐也 曰似已非眞 漢唐豈有且 東俗喜例套 無怪其言野 聽者都不覺 無人顔發赭 騃骨喜湧頰 涎垂噱而哆 黠皮乍撝謙 逡巡若避舍 餒髥驚目瞠 不熱汗如瀉 懦肉健慕羨 聞名若蘅若 忮肚公然怒 輒思奮拳打 ⇒해석 보기 2. 무작정 모방하는 세태를 비판하며 我亦聞此譽 初聞面欲剮 再聞還絶倒 數日酸腰髁 盛傳益無味 還似蠟札飷 因冒誠不可 久若病風傻 回語忮克兒 伎倆且姑舍 靜聽我所言 爾腹應坦奲 摸擬安足妒 不見羞自惹 學步還匍匐 效嚬徒醜䰩 始知畵桂樹 不如生梧檟 ..
4. 그대를 만나 막힌 속이 확 뚫렸네 而我病陰虛 四年疼跗踝 그러나 나는 음이 허해지는 병에 걸려 4년 동안 발등과 복사뼈가 아팠다가 逢君寂寞濱 靜若秋閨姹 그대를 적막한 물가에서 만나니 맘이 고요하기 가을날 규방의 소녀 같네. 解頤匡鼎來 幾夜剪燈灺 사람 입이 벌어지도록 얘기 잘하는 광정이 온 듯【해이광정(解頤匡鼎): 『한서(漢書)』 「광형전(匡衡傳)」에 “아무도 시(詩)를 말함이 없었는데, 그때 마침 광형(匡衡)이 왔다. 광형이 시를 말하자 듣는 사람이 입이 벌어졌다[無說詩, 匡鼎來; 匡說詩, 解人頤]”라 한 데서 나온 것으로, 시에 대해 설명을 너무 잘하여 듣는 이의 귀를 솔깃하게 한다는 뜻으로 쓰는 말】, 몇 밤 등불심지 잘랐던가. 論文若執契 雙眸炯把斝 문장을 논함에 서로의 생각이 맞는 듯 두 눈동자..
3. 참된 실상은 지금ㆍ여기에 있다 卽事有眞趣 何必遠古抯눈앞의 일에 참된 정취가 있는데 하필 멀고도 예스러운 것만 건져내는가?漢唐非今世 風謠異諸夏한나라와 당나라는 지금 세상이 아니고 민요도 중국과 다르며 班馬若再起 決不學班馬반고와 사마천이 다시 태어난다 해도 결단코 반고와 사마천을 배우지 않으리. 新字雖難刱 我臆宜盡寫새 글자 비록 창제하긴 어렵다 해도 나의 속마음 마땅히 모두 쓰리. 奈何拘古法 劫劫類係把어찌 옛 법에 구속되어 급하고 참을성 없이 유사한 것에만 얽매이겠는가. 莫謂今時近 應高千載下지금 시기가 하잘 것 없다 말하지 말라. 응당 천 년 후엔 높아질 테니. 孫吳人皆讀 背水知者寡손무와 오기의 이야기를 사람이 모두 읽었지만 배수진 아는 사람이 적네【「초정집서」에도 나온다. 한신이 병법과 반대로 배수진..
2. 무작정 모방하는 세태를 비판하며 我亦聞此譽 初聞面欲剮나 또한 이러한 칭찬 들은 적 있었는데 처음 들었을 땐 낯이 화끈거려 살이 발라지려는 듯했지. 再聞還絶倒 數日酸腰髁두 번째 들었을 땐 도리어 포복절도하고서 여러 날 허리와 넓적다리 시큰거렸지. 盛傳益無味 還似蠟札飷복고풍 작품이 유행하며 전해질수록 더욱 맛이 없어 도리어 밀랍처럼 맛없어졌네. 因冒誠不可 久若病風傻시세를 따르는 건 진실로 안 될 일이니 오래되면 풍 맞은 듯 바보 되지. 回語忮克兒 伎倆且姑舍탐내고 이기기 좋아하는 사람에게 말 돌리니 재주에 대한 건 또한 잠시 버려두세.靜聽我所言 爾腹應坦奲조용히 나의 말하는 걸 들으면 당신들의 배는 응당 평탄해지고 관대해지리.摸擬安足妒 不見羞自惹모방하는 걸 어찌 시샘할 건가, 보지 않아도 부끄러운 마음이 ..
1. 모방만을 추종하는 문단의 분위기 我見世人之譽人文章者내가 세상 사람들이 남의 문장 칭찬하는 것을 보니 文必擬兩漢 詩則盛唐也문장은 반드시 전한과 후한을 본떠야 하고 시는 성당을 본떠야 한다지. 曰似已非眞 漢唐豈有且말하겠다. 비슷하다면 이미 참이 아닌데 한나라든 당나라든 어찌 또 있겠는가?東俗喜例套 無怪其言野우리나라 풍속은 상례(常例)가 된 버릇을 좋아하니 그 말의 거친 것 이상할 게 없네.聽者都不覺 無人顔發赭듣는 이들은 도무지 깨닫질 못해 안색이 붉어질 리 없지.騃骨喜湧頰 涎垂噱而哆어리석은 이의 뼈는 기뻐함이 뺨에 샘솟아 침 뱉고 웃으며 입을 벌리고黠皮乍撝謙 逡巡若避舍얍삽한 이의 피부는 갑자기 거짓 겸손한 체하고 종종걸음으로 물러서는 듯하며餒髥驚目瞠 不熱汗如瀉굶주린 이의 수염은 놀라 째려보며 덥지도 않..
영숙 백동수가 기린협으로 들어가는 걸 전송하며 쓰다 증백영숙입기린협서(贈白永叔入麒麟峽序) 박지원(朴趾源) 무사 백동수의 근실했던 삶 永叔將家子. 其先有以忠死國者, 至今士大夫悲之. 永叔工篆隸嫺掌故, 年少善騎射, 中武擧. 雖爵祿拘於時命, 其忠君死國之志, 有足以繼其祖烈, 而不媿其士大夫也. 내가 연암협에 들어갈 때 걱정해주던 영숙의 모습 嗟呼! 永叔胡爲乎盡室穢貊之鄕? 永叔嘗爲我相居於金川之燕巖峽. 山深路阻, 終日行, 不逢一人. 相與立馬於蘆葦之中, 以鞭區其高阜, 曰: “彼可籬而桑也, 火葦而田, 歲可粟千石.” 試敲鐵, 因風縱火, 雉格格驚飛, 小麞逸於前. 奮臂追之, 隔溪而還. 仍相視而笑曰: “人生不百年, 安能鬱鬱木石居食粟雉兎者爲哉?” 너 떠나는 게 맘 아프지만 나 자신의 상홍이 더 맘 아프기에 슬퍼하진 않네 今永叔將居..
배우고자 하는 마음으로 스승을 찾아 떠난 계우에게 증계우서(贈季雨序) 박지원(朴趾源) 스승과 제자의 도가 없어졌다 師道廢久矣. 自仲尼歿而孟子已下, 皆未得以師道自居. 彼曰師曰弟子云爾者, 未必眞知其師之賢, 則信道未必篤, 道旣不足以必信, 則師斯不足以爲尊矣. 공자, 제자를 스스럼없이 대하다 孔子呼門弟子, 必稱參ㆍ回ㆍ賜ㆍ商ㆍ赤ㆍ由ㆍ雍而爾汝之, 夫斥名而爾汝者, 自子弟逾下, 而至廝役僕隷, 擧得而施之也. 門人疑孔子服, 子貢曰: “昔子喪顔淵, 若喪子而無服, 今門人若喪父而無服.” 門人之於師猶父子, 然其不信矣乎. 請車則不許, 厚葬則歎, 欲其同乎子也; 詩禮之外, 未有異聞, 欲其同乎門人也. 孟子未甞名門弟子, 必稱子. 子者尊之之辭, 由敵已上, 可以至君公父師, 施之門人, 則此友與友之道也. 七十子之徒, 有稱其師賢於堯舜而不爲僭. 彼旣..
대나무를 외치다 대나무가 된 사내를 위한 헌사 죽오기(竹塢記) 박지원(朴趾源) 진부해진 대나무에 대한 글들 古來讚竹者甚多. 自『詩』之「淇澳」, 歌咏之嗟嘆之不足, 至有‘君’而尊之者, 竹遂以病矣. 然而天下之以竹爲號者不止, 又從以文而記之. 則雖使蔡倫削牘, 蒙恬束毫, 不離乎風霜不變之操, 䟽簡偃仰之態. 頭白汗靑, 盡屬飣餖, 竹於是乎餒矣. 顧以余之不文, 讚竹之德性, 以形容竹之聲色, 作爲詩文者多矣, 更何能文爲. ‘대나문 언덕’이란 호를 짓고서 기문을 부탁하다 梁君養直, 介直有志節者也. 甞自號曰‘竹塢’, 而扁其所居之室, 請余爲記. 而果未有以應之者, 吾於竹, 誠有所病焉故耳. 뭘 지어도 너무 뻔해질 대나무에 대한 글, 죽어도 못 짓네 余笑曰: “君改其額, 文當立就爾.” 爲誦古今人奇號韻題之如烟湘閣ㆍ百尺梧桐閣ㆍ杏花春雨林亭ㆍ小..
개성 지식인 양인수씨의 일일 주영염수재기(晝永簾垂齋記) 박지원(朴趾源) 주영염수재의 모습 晝永簾垂齋, 梁君仁叟草堂也. 齋在古松蒼壁之下, 凡八楹, 隔其奧, 爲深房; 踈其欞, 爲暢軒. 高而爲層樓, 穩而爲夾室, 周以竹欄, 覆以茅茨, 右圓牖, 左交窓. 軆微事備, 冬明夏陰. 齋後有雪梨十餘株, 竹扉內外, 皆古杏緋桃. 白石鋪前, 淸流激激, 引遠泉入階下, 爲方池. 나태한 양인수의 하루 梁君性懶而好深居, 倦至輒下簾, 頹然臥乎烏几一琴一劒一香爐一酒壺一茶竈一古書畵軸一碁局一之間. 每睡起, 揭簾看日早晏, 則階上樹陰乍轉, 籬下午鷄初唱矣. 於是乎據几看劒, 或弄琴數引, 細吸一盃, 以自暢懷. 或點香烹茗, 或展觀書畵, 或棋按古譜, 擺列數局已焉, 久來如納潮, 睫重若垂雲, 復頹然而臥. 客至入門, 則簾垂寂然, 落花滿庭, 簷鐸自鳴. 字呼主人三四..
떨어진 과일은 밑에 있는데 하늘에서 찾고 있네 주공탑명(麈公塔銘) 박지원(朴趾源) 釋麈公示寂六日, 茶毗于寂照菴之東臺, 距溫宿泉檜樹下不十武. 夜常有光, 蟲背之綠也, 魚鱗之白也, 柳木朽之玄也. 大比邱玄郞率衆繞場, 齋戒震悚, 誓心功德. 越四夜, 迺得師腦珠三枚, 將修浮圖, 俱書與幣, 請銘于余. 余雅不解浮圖語, 旣勤其請, 迺嘗試問之曰: “郞! 我疇昔而病, 服地黃湯, 漉汁注器, 泡沫細漲, 金粟銀星, 魚呷蜂房. 印我膚髮, 如瞳栖佛, 各各現相, 如如含性. 熱退泡止, 吸盡器空, 昔者惺惺, 誰證爾公.” 郞叩頭曰: “以我證我, 無關彼相.” 余大笑曰: “以心觀心, 心其有幾.” 乃爲係詩曰: “九月天雨霜, 萬樹皆枯落. 瞥見上頭枝, 一果隱蠧葉. 上丹下黃靑, 核露螬半蝕. 群童仰面立, 攢手爭欲摘. 擲礫遠難中, 續竿高未及. 忽被風搖落,..
글자엔 세상과 사람이 담겨있다 종북소선 자서(鍾北小選 自序) 박지원(朴趾源) 문장은 자연에 그대로 남아 유유히 전해져 왔다 嗟乎! 庖犧氏歿, 其文章散久矣. 然而蟲鬚花蘂, 石綠羽翠, 其文心不變. 鼎足壺腰, 日環月弦, 字體猶全. 其風雲雷電, 雨雪霜露, 與夫飛潛走躍, 笑啼鳴嘯, 而聲色情境, 至今自在. 그림과 글자는 천지 사이에서 나왔다 故不讀『易』則不知畵, 不知畵則不知文矣, 何則? 庖犧氏作『易』, 不過仰觀俯察, 奇偶加倍, 如是而畵矣. 蒼頡氏造字, 亦不過曲情盡形, 轉借象義, 如是而文矣. 글자엔 소리가 배어 있다 然則文有聲乎? 曰伊尹之大臣, 周公之叔父, 吾未聞其語也, 想其音則款款耳. 伯奇之孤子, 杞梁之寡妻, 吾未見其容也, 思其聲則懇懇耳. 글자에 스며든 색 文有色乎? 曰詩固有之. “衣錦褧衣, 裳錦褧裳,” “鬒髮如雲..
석치야 니가 살아있다면 얼마나 좋을까 제정석치문(祭鄭石癡文) 박지원(朴趾源) 살아있다면 얼마나 좋을까 生石癡, 可會哭可會吊, 可會罵可會笑. 可飮之數石酒, 相臝體敺擊, 酩酊大醉, 忘爾汝, 歐吐頭痛, 胃翻眩暈, 幾死乃已. 今石癡眞死矣. 너의 죽음을 대하는 방식이 가지각색인 네 부류의 사람들 石癡死而環尸而哭者, 乃石癡妻妾昆弟子姓, 親嫟固不乏. 會哭者握手相慰曰: “德門不幸, 哲人云胡至此?” 其昆弟子姓拜起, 頓首對曰: “私門凶禍.” 其朋朋友友相與歎息言, “斯人者固不易得之人.” 而固不乏會吊者. 與石癡有怨者, 痛罵石癡病死, 石癡死而罵者之怨已報, 罪罰無以加乎死. 世固有夢幻此世, 遊戱人間, 聞石癡死, 固將大笑, 以爲歸眞, 噴飯如飛蜂, 絶纓如拉朽. 너는 본래대로 되돌아갔지만 그리운 나의 친구여 石癡眞死. 耳郭已爛, 眼珠已..
이홍재가 지은 문집엔 옛 문장이 실려 있다 자소집서(自笑集序) 박지원(朴趾源) 중국의 풍속이 사라져 연극마당에서나 찾아보게 되다 嗟乎! 禮失而求諸野, 其信矣乎. 今天下薙髮左袵, 則不識漢宮之威儀者, 已百有餘年矣. 獨於演戱之場, 像其烏帽團領玉帶象笏, 以爲戱笑. 嗟乎! 中原之遺老盡矣, 其有不掩面而不忍視之者歟. 亦有樂觀諸此, 而想像其遺制也歟. 옛 풍속은 기생에게만 남았고 지금 궁중의 제도는 원나라 때의 것이다 歲价之入燕也, 與吳人語, 吳人曰: “吾鄕有剃頭店, 榜之曰盛世樂事.” 因相視大噱, 己而潛然欲涕云. 吾聞而悲之曰: “習久則成性, 俗之習矣, 其可變乎哉? 東方婦人之服, 頗與此事相類. 舊制有帶, 而皆闊袖長裙, 及勝國末, 多尙元公主, 宮中髻服, 皆蒙古胡制. 于時士大夫爭慕宮樣, 遂以成風, 至今三四百載, 不變其制. 衫..
6. 일야구도하기(一夜九渡河記)를 지은 이유 余今夜渡此河, 天下之至危也. 然而, 我則信馬, 馬則信蹄, 蹄則信地, 而乃收不控之效如是哉! 首譯語周主簿曰: “古有爲『危語』者, 謂盲人騎瞎馬, 夜半臨深池, 眞吾輩今夜事也.” 余曰: “此危則危矣, 非工於知危也.” 二人曰: “何爲其然也?” 余曰: “視盲者有目者也. 視盲者而自危於其心, 非盲者知危也, 盲者不見所危, 何危之有?” 相與大笑. 別有「一夜九渡河記」, 在「山莊襍記」. 인용 余今夜渡此河, 天下之至危也. 내가 오늘밤 이 황하를 건넌 것은 천하의 지극히 위험한 것이었다. 然而, 我則信馬, 馬則信蹄, 그러나 나는 말을 믿었고 말은 발굽을 믿었으며 蹄則信地, 발굽은 땅을 믿었으니, 而乃收不控之效如是哉! 고삐를 잡지 않은 공효를 거둠이 이와 같구나! 首譯語周主簿曰: “古有爲..
황하를 하룻밤에 아홉 번이나 건너며 깨달은 것 일야구도하기(一夜九渡河記) 박지원(朴趾源) 거침없이 흐르는 황하 河出兩山間, 觸石鬪狼. 其驚濤駭浪憤瀾怒波哀湍怨瀨, 犇衝卷倒, 嘶哮號喊, 常有摧破長城之勢. 戰車萬乘, 戰騎萬隊, 戰砲萬架, 戰鼓萬坐, 未足諭其崩塌潰壓之聲. 沙上巨石屹然離立, 河堤柳樹, 窅冥鴻濛, 如水祗河神爭出驕人, 而左右蛟螭試其挐攫也. 或曰此古戰場故河鳴然也, 此非爲其然也. 河聲在聽之如何爾. 내 감정이 소리를 변화시키네 余家山中, 門前有大溪. 每夏月急雨一過, 溪水暴漲, 常聞車騎砲鼓之聲, 遂爲耳崇焉. 余嘗閉戶而臥, 比類而聽之. 深松發籟此聽雅也, 裂山崩崖此聽奮也, 群蛙爭吹此聽驕也, 萬筑迭響此聽怒也, 飛霆急雷此聽驚也, 茶沸文武此聽趣也, 琴諧宮羽此聽哀也, 紙牕風鳴此聽疑也. 皆聽不得其正, 特胸中所意設而耳爲之..
자신을 보존하는 최상의 방법과 최악의 방법 이존당기(以存堂記) 박지원(朴趾源) 장중거의 호탕한 성격 進士張仲擧, 魁傑人也. 身長八尺餘, 落落有氣岸, 不拘小節, 性嗜酒自豪, 乘醉多口語失. 以故鄕里厭苦之, 目之以狂生, 謗議溢於朋曺間. 장중거가 이존(以存)이란 당호를 걸고 비방을 막으려 하다 有欲以危法中之者, 仲擧亦自悔焉曰: “我其不容於世乎.” 思所以避謗遠害之道, 掃一室, 閉戶下簾而居, 大書‘以存’而顔其堂. 『易』曰: ‘龍蛇之蟄, 以存身’ 蓋取諸斯也. 一朝謝其所從飮酒徒曰: “子姑去. 吾將以存吾身.” 중거, 자신을 해치는 것이 외부에 있지 않고 내부에 있음을 알지 못한다 余聞而大笑曰: “仲擧存身之術止此, 則難乎免矣. 雖以曾子之篤敬, 終身所以服而誦之者何如也? 常若莫保其朝夕, 至死之日, 啓示手足, 始能自幸其全歸, ..