목록문집/소화시평 (247)
건빵이랑 놀자
31. 이수광의 시 『芝峯類說』, 多載己詩數十句曰: ‘世所稱道者, 故錄之.’云. 而以余觀之, 無可稱者, 惟‘林間路細纔通井, 竹裏樓高不碍山’一句, 差可於意. 如本集中所載「棘城」詩: ‘烟塵古壘鵰晨落, 風雨荒原鬼晝行’一聯, 句語奇怪, 有足可稱, 而不錄於其中, 豈以世不稱道, 故闕之歟! 車滄洲嘗評芝峯詩, 如草屋明窓, 賓主相對, 酒旨肴嘉, 而一巡行盃. 更問餘幾, 則只有一盃, 無以更進, 歡意索然. 해석 『芝峯類說』, 多載己詩數十句曰: ‘世所稱道者, 故錄之.’云. 『지봉유설(芝峯類說)』에는 많이 자기의 시 수 십구를 싣고서 ‘세상에서 칭찬받아 말하여지는 것이기 때문에 그걸 기록했다.’라고 말했다. 而以余觀之, 無可稱者, 惟‘林間路細纔通井, 竹裏樓高不碍山’一句, 差可於意. 내가 그걸 보니 칭찬받을 만한 게 없고 오직 다..
30. 정지승과 이수광 鄭叢桂之升「留別」詩曰: ‘細草閒花水上亭, 綠楊如畫掩春城. 無人解唱陽關曲, 惟有靑山送我行.’ 李芝峯睟光詩曰: ‘寂寞扁舟鴨綠津, 風光渾似昔年春. 誰能解唱陽關曲, 惟有江波送遠人.’ 叢桂ㆍ芝峯, 生幷一世, 未必蹈襲, 而何其相似? 鄭詩比李頓勝. 해석 鄭叢桂之升「留別」詩曰: ‘細草閒花水上亭, 綠楊如畫掩春城. 無人解唱陽關曲, 惟有靑山送我行.’ 총계(叢桂) 정지승(鄭之升)의 「유별(留別)」 시는 다음과 같다. 細草閒花水上亭 가는 풀과 여린 꽃을 물가 정자에서 보고 綠楊如畫掩春城 푸른 버들 그림 같아 봄성을 덮네. 無人解唱陽關曲 양관곡(陽關曲) 창화(唱和)할 줄 아는 이 없으니 惟有靑山送我行 오직 푸른 산만이 나의 걸음을 보내는 구나. 李芝峯睟光詩曰: ‘寂寞扁舟鴨綠津, 風光渾似昔年春. 誰能解唱陽關..
29. 신흠의 시 申玄翁欽, 自少爲文章, 便自成家, 評家或卑之, 亦過矣. 其「龍灣」詩曰: ‘九月遼河蘆葉齊, 歸期又滯浿關西. 寒沙淅淅邊城合, 短日荒荒雁翅低. 故國親朋書欲絶, 異鄕魂夢路還迷. 愁來更上醮樓望, 大漠浮雲易慘悽.’ 濃厚老成, 不可輕也. 해석 申玄翁欽, 自少爲文章, 便自成家, 評家或卑之, 亦過矣. 현옹(玄翁) 신흠(申欽)은 어려서부터 문장을 지어 문득 스스로 일가를 이루었지만 평론가들이 혹 비하하기도 하는데 또한 잘못이다. 其「龍灣」詩曰: ‘九月遼河蘆葉齊, 歸期又滯浿關西. 寒沙淅淅邊城合, 短日荒荒雁翅低. 故國親朋書欲絶, 異鄕魂夢路還迷. 愁來更上醮樓望, 大漠浮雲易慘悽.’ 「용만(龍灣)」이란 시는 다음과 같다. 九月遼河蘆葉齊 9월 9일에 요하의 갈대잎 가지런하고 歸期又滯浿關西 조정에 돌아갈 기한 또한 ..
28. 홍만식의 시에 감탄한 이호민 余曾王考, 諱鸞祥, 慕堂之弟也. 與李五峯好閔同庚, 又同蓮榜, 五峯爲壯元. 與同榜諸公會于蕩春臺, 諸公適見蒼松根入水中, 相與賦詩. 曾王考先成一絶, 其詩曰: “高直千年幹, 臨溪學老龍. 蟠根帶流水, 似欲洗秦封.” 五峯大加稱賞曰: “昨日壯元, 今屈於君.” 遂閣筆. 해석 余曾王考, 諱鸞祥, 慕堂之弟也. 나의 증조부는 휘가 난상이니 모당 홍이상의 아우시다. 與李五峯好閔同庚, 오봉 이호민과는 동갑이었고 又同蓮榜, 五峯爲壯元. 또 함께 소과에 합격하여【연방(蓮榜): 소과(小科), 즉 생원(生員)과 진사(進士)를 뽑던 과거 시험의 합격자 명단을 말한다】 오봉이 장원이었다. 與同榜諸公會于蕩春臺, 함께 합격한 사람들과 탕춘대(蕩春臺)에서 모여, 諸公適見蒼松根入水中, 사람들은 마침 푸른 소나..
27. 홍이상의 시 諱履祥, 號慕堂, 於余曾伯祖也. 嘗受知於栗谷, 及先生卒, 以挽哭之曰: ‘斯文宗匠國蓍龜, 海內名聲走卒知. 洛下正逢司馬日, 蜀中新喪臥龍時. 靑衿不耐摧樑痛, 丹扆偏深失鑑悲. 何意挺生何意奪, 蒼天漠漠問憑誰.’ 每讀此詩, 不覺隕涕, 況親炙之者乎! 해석 諱履祥, 號慕堂, 於余曾伯祖也. 홍이상(洪履祥)의 호(號)는 모당(慕堂)으로 내게는 증백조(曾伯祖)이시다. 嘗受知於栗谷, 及先生卒, 以挽哭之曰: ‘斯文宗匠國蓍龜, 海內名聲走卒知. 洛下正逢司馬日, 蜀中新喪臥龍時. 靑衿不耐摧樑痛, 丹扆偏深失鑑悲. 何意挺生何意奪, 蒼天漠漠問憑誰.’ 일찍이 율곡에게 인정받았고 율곡선생께서 돌아가시자 만시로 그를 다음과 같이 곡했다. 斯文宗匠國蓍龜 사문(斯文)의 거장으로 나라의 의지할 원로라 海內聲名走卒知 국내의 이름과 ..
26. 아계 이산해의 시적 감식안 五峯適見急雨打窓, 忽得一句曰: “山雨落窓多.” 仍續上句曰: “磵流穿竹細.” 遂補成一篇. 寄示鵝溪, 鵝溪只批點山雨之句而還之. 五峯後問其故, 鵝溪曰: “公必値眞境, 先得此句. 而餘皆追後成之, 一篇眞意都在此句故耳.” 其詩鑑如此. 해석 五峯適見急雨打窓, 忽得一句曰: “山雨落窓多.” 오봉 이호민이 갑작스런 비가 창을 치는 것을 보고서 문득 한 시구가 떠올랐다. 山雨落窓多 산비 창에 떨어져 요란하네. 仍續上句曰: “磵流穿竹細.” 遂補成一篇. 곧 윗 구절을 이었으니 다음과 같다. 磵流穿竹細 냇물은 대숲 지나 가녀리게 흐르네. 寄示鵝溪, 편지를 보내 아계 이산해 보여주니, 鵝溪只批點山雨之句而還之. 아계는 다만 ‘산우락창다(山雨落窓多)’라는 구절에 비점을 찍어서 돌려보내줬다. 五峯後問其..
25. 의주로 파천한 선조를 감동시킨 이호민의 시 壬辰大駕西遷, 李五峯好閔扈從. 在龍灣, 聞下三道兵進攻漢城, 作詩曰: “干戈誰着老萊衣, 萬事人間意漸微. 地勢已從蘭子盡, 行人不見漢陽歸. 天心錯莫臨江水, 廟算悽凉對夕暉. 聞道南兵近乘勝, 幾時三捷復王畿.” 世傳宣廟覽至第二聯, 不覺流涕, 해석 壬辰大駕西遷, 李五峯好閔扈從. 임진(1592)년에 대가【대가(大駕): 임금이 거둥할 때 쓰는 수레】가 서쪽으로 파천(播遷)하니 오봉 이호민이 호위하였다. 在龍灣, 聞下三道兵進攻漢城, 용만에 있을 때 충청ㆍ전라ㆍ경사의 하삼도의 관군이 한양을 공격했다는 걸 듣고 作詩曰: “干戈誰着老萊衣, 萬事人間意漸微. 地勢已從蘭子盡, 行人不見漢陽歸. 天心錯莫臨江水, 廟算悽凉對夕暉. 聞道南兵近乘勝, 幾時三捷復王畿.” 「용만 행재소에서 하삼도의..
24. 이춘영의 오기 李體素春英, 眼高少許可人. 嘗與月沙隔墻而居, 一日體素過月沙門外, 立馬呼聖徵. 月沙出應之, 體素遙謂曰: “吾今日聞汝有‘春生關外樹, 日落馬前山’之句. 頗有步驟, 似可學詩, 汝其勉之!” 遂着鞭而去, 其自重傲人如此. 해석 李體素春英, 眼高少許可人. 체소(體素) 이춘영(李春英)은 안목이 높아서 승인해주는 사람이 적었다. 嘗與月沙隔墻而居, 一日體素過月沙門外, 立馬呼聖徵. 일찍이 월사와 담을 사이에 두고 사는데 하루는 체소가 월사 문밖을 지나가다가 말을 세우고 성징(聖徵) 이정구를 불렀다. 月沙出應之, 體素遙謂曰: “吾今日聞汝有‘春生關外樹, 日落馬前山’之句. 월사가 나가 응답하니 체소가 멀리서 말했다. “내가 오늘 그대가 아래 구절을 지었다고 들었네. 春生關外樹 日落馬前山 봄은 관문 밖 나무에서..
23. 웅화와 이정귀 天使熊化, 於太平館閑坐賦詩, 得一聯曰: ‘白晝一花落, 靑天孤鳥飛.’ 自以爲有神助. 館伴諸公, 和之者甚多, 天使皆不掛眼. 獨於李月沙廷龜: ‘淸香凝燕坐, 虛閣敞翬飛’之句, 始吟詠再三曰: “此有唐韻.” 해석 天使熊化, 於太平館閑坐賦詩, 得一聯曰: ‘白晝一花落, 靑天孤鳥飛.’ 명나라 사신인 웅화(熊化)가 태평관(太平館)에 한가로이 앉아 시를 짓다가 한 연구를 얻었으니 다음과 같다. 白晝一花落 靑天孤鳥飛 환한 낮에 한 꽃 지고 푸른 하늘에 외로운 새 나네. 自以爲有神助. 스스로 신령이 도왔다고 여겼다. 館伴諸公, 和之者甚多, 天使皆不掛眼. 관반(館伴)【관반(館伴): 외국 사신을 접대하기 위하여 임시로 임명한 관리.】의 여러 공들 중 화답한 이들이 매우 많았지만 웅화는 모두 눈에도 들이지 않았..
22 석주와 오산, 누가 누가 한시 잘 쓰나? 權石洲與車五山, 共次僧軸韻, 到風字, 石洲先題曰: “鶴邊松老千秋月, 鰲背雲開萬里風.” 自詫其豪警. 五山次之曰: “穿雲洗鉢金剛水, 冒雨乾衣智異風” 其壯健過之 해석 權石洲與車五山, 共次僧軸韻, 석주 권필과 오산 차천로는 함께 스님의 시축에 운자를 따라 시를 짓다가 到風字, 石洲先題曰: “鶴邊松老千秋月, 鰲背雲開萬里風.” 풍(風)이란 운자에 이르러 석주가 먼저 지었으니 다음과 같다. 鶴邊松老千秋月 학 곁의 소나무는 천년 세월 달빛 속에 묵어가고, 鰲背雲開萬里風 자라 등의 구름은 만 리의 바람에 열리네. 自詫其豪警. 스스로 호탕하고 놀랄 만함을 자랑했다. 五山次之曰: “穿雲洗鉢金剛水, 冒雨乾衣智異風” 오산이 다음으로 지었다. 穿雲洗鉢金剛水 구름을 뚫어 금강산 물에 ..
21. 이규보와 차천로의 기개 李白雲嘗赴吳濮陽世文之邀, 一時文士咸集. 酒闌, 吳出所著三百二韻詩, 索和. 白雲援筆步韻, 韻愈强而思愈健, 浩汗奔放, 雖風檣陣馬, 未易擬其速. 又五山車天輅, 文章雄健奇壯. 李提督如松, 歸時索別語, 五山作七言排律一百韻, 半日而就, 如長江巨海, 愈寫而愈不窮. 體素李公, 嘗稱李奎報後一人. 五山嘗爲兵曹假郎廳, 戱題騎省壁上曰: “休將爛熟較酸寒, 一枕黃梁宦興闌. 天上豈無眞列宿, 人間還有假郞官. 愁看雁鶩頻當署, 笑把蛟龍獨自彈. 作此半生長寂寂, 烟江閒却舊漁竿.” 感慨激昻. 世或病其蛟螭蚯蚓, 往往相雜. 余則以爲五山詩長篇大作, 滾滾不渴, 其馳驟之際, 不遑擇言. 雖有少疵, 此猶鄧林枯枝, 滄海流芥. 해석 李白雲嘗赴吳濮陽世文之邀, 백운 이규보는 일찍이 복양 오세문이 초대한 자리에 갔는데 一時文士咸集...
20. 최립의 시 崔東皐謾爲詩一聯曰: ‘禽非易舌無陳語, 樹欲生花自好枝.’ 形容造化之妙, 有活動底意, 余謂非禽無陳語, 簡易無陳語. 해석 崔東皐謾爲詩一聯曰: ‘禽非易舌無陳語, 樹欲生花自好枝.’ 최동고가 무료하게 시 한 연구를 지었으니 다음과 같다. 禽非易舌無陳語 새는 쉬이 혀 놀리질 못해 진부한 말이 없고 樹欲生花自好枝 나무는 꽃 피려 해서 스스로 가지 뻗기 좋아하지. 形容造化之妙, 有活動底意, 余謂非禽無陳語, 簡易無陳語. 조화의 오묘함과 살아 움직이는 뜻을 형용했으니 나는 ‘새가 진부한 말이 없는 게 아니라, 간이가 진부한 말이 없다’고 생각한다. 인용 목차 / 작가 / 서설 한시사 / 한시미학
19. 모두가 좋아하는 시와 날 아는 이가 좋아하는 시 古人曰: “爲人而欲一世之皆好之, 非正人也; 爲文而欲一世之皆好之, 非至文也.” 信哉言乎! 其不知者, 則毁不足怒, 譽不足喜, 不如其知之者好之也. 客有自金剛來, 謁於張谿谷, 谿谷曰: “君今行, 豈無一詩耶?” 客以崔東皐杆城所題觀日出詩, 爲己作以瞞之. 谿谷擊節吟咏, 良久曰: “此非君詩. 是作必在八月十六七日夜.” 客大愕曰: “此詩本非警作. 而又何知其八月十六七日夜所吟也?” 谿谷曰: “古人於正秋多用玉宇文字.” 又日: “欲暮而月在西, 乃十六七日也. 第一句‘玉宇迢迢落月東’, 起得崔崒; ‘滄波萬頃忽飜紅’, 狀得怳惚; ‘蜿蜿百怪皆含火’, 極幽遐詭怪之觀; ‘捧出金輪黃道中’ 有高明廣大之象. 一語一字, 皆有萬鈞之力, 古今詠日出詩, 皆莫能及. 君從何得此來乎?” 客大驚服, 遂吐實..
18. 독창적인 시 세계를 연 최립 崔東皐岦, 一號簡易. 「次文殊僧卷韻」曰: “文殊路已十年迷, 有夢猶尋北郭西. 萬壑倚笻雲遠近, 千峰開戶月高低. 磬殘石竇晨泉滴, 燈剪松風夜鹿啼. 此況共僧那再得, 官街七月困泥蹄.” 此在東皐詩中稍似平穩, 比諸公詩, 猶覺有奇健氣味. 比諸公詩, 猶覺有奇健氣味. 許筠以爲簡易詩, “本無師承, 自創爲格, 意淵語傑, 非切磨聲律. 採掇花卉者, 所可企及. 吾以簡易詩爲勝於文”云. 해석 崔東皐岦, 一號簡易. 동고 최립은 또 다른 호가 간이(簡易)다. 「次文殊僧卷韻」曰: “文殊路已十年迷, 有夢猶尋北郭西. 萬壑倚笻雲遠近, 千峰開戶月高低. 磬殘石竇晨泉滴, 燈剪松風夜鹿啼. 此況共僧那再得, 官街七月困泥蹄.” 「문수 스님의 시권에 차운하다[次文殊僧卷韻] / 차운문수승권(次韻文殊僧卷)」라는 시는 다음과 같다..
17. 기녀들의 무덤, 선연동 嬋姸洞, 在箕城七星門外, 卽葬妓之處也. 有若唐之宮人斜, 騷人過此者, 必有詩. 坡潭尹繼先詩曰: “佳期何處又黃昏, 荊棘蕭蕭擁墓門. 恨入碧苔纏玉骨, 夢來朱閣對金樽. 花殘夜雨香無迹, 露濕春蕪淚有痕. 誰識洛陽遊俠客, 半山斜日弔芳魂.” 權石洲亦有一絶曰: “年年春色到荒墳, 花似殘粧草似裙. 無限芳魂飛不散, 秪今爲雨更爲雲.” 尹詩雖不及石洲, 而音韻亦覺瀏瀏. 但夢字未妥. ---- 余按『小華詩評』, “尹詩不及石洲”云者, 蓋以石洲優入化境, 坡潭詩特輕俊耳. - 金漸, 『西京詩話』 해석 嬋姸洞, 在箕城七星門外, 선연동은 기성(평양) 칠성문(을밀대) 밖에 있으니 卽葬妓之處也. 곧 기녀들을 장례지내는 곳이다. 有若唐之宮人斜, 당나라의 궁인야【궁인야(宮人斜): 고대 궁인들의 묘지[古代宮人的墓地]】와 비슷..
16. 이제신의 시 李淸江, 諱濟臣, 余外祖妣外王考也. 器度磊落, 文章豪邁, 氣蓋一世. 其「途中口占」詩曰: ‘男子平生在, 星文古劍寒, 重磨鴨綠水, 新倚白頭巒.’ 氣像可想. 해석 李淸江, 諱濟臣, 余外祖妣外王考也. 이청강(李淸江)의 휘(諱)는 제신(濟臣)으로 내 외조모의 외조부이시다. 器度磊落, 文章豪邁, 氣蓋一世. 재기(才器)와 도량(度量)이 크고[磊落]이 문장이 호쾌하고 힘 있어 기세가 한 세대를 덮었다. 其「途中口占」詩曰: ‘男子平生在, 星文古劍寒, 重磨鴨綠水, 新倚白頭巒.’ 「도중구점(途中口占)」이란 시는 다음과 같다. 男子平生在 星文古劍寒 남자 한 평생에 있어 별의 움직임[星文]이 오랜 검 차갑게 하니 重磨鴨綠水 新倚白頭巒 압록강 물에 거듭 갈아 새롭게 백두산에 기대서네. 氣像可想. 기상이 상상해..
15. 양양 제영시를 보고 여행을 비판하다 沈一松喜壽襄陽題咏云: “淸澗亭前細雨收, 斜陽馱醉海棠洲. 沙鳴乍止方開眼, 身在襄陽百尺樓.” 沙鳴仙路, 閉眼而過, 此老此行, 可謂虛度. 해석 沈一松喜壽襄陽題咏云: “淸澗亭前細雨收, 斜陽馱醉海棠洲. 沙鳴乍止方開眼, 身在襄陽百尺樓.” 일송 심희수의 양양 제영시는 다음과 같다. 淸澗亭前細雨收 청간정 앞에 가랑비 그치자 斜陽馱醉海棠洲 석양에 해당화 핀 해변에서 취한 몸을 실었네. 沙鳴乍止方開眼 사각사각 잠시 멈추고 곧 눈을 뜨니, 身在襄陽百尺樓 몸이 양양의 백척 누각에 있구나. 沙鳴仙路, 閉眼而過, 사각사각 신선길을 눈 감고 지났으니, 此老此行, 可謂虛度. 이 어른의 이 행차는 헛된 걸음이라 할 만하다. 인용 작가 이력 및 작품 서설 상권 목차 하권 목차 시에 대한 다양한..
14. 늙은 기생에게 지어준 시 柳西埛根, 嘗於松都遇一老娼, 乃少時擅名京國者也. 遂贈詩曰: “瑤琴橫抱發纖歌, 宿昔京城價最多. 春色易凋鸞鏡裏, 白頭流落野人家.” 詞極悽惋, 石洲稱善. 해석 柳西埛根, 嘗於松都遇一老娼, 서경 류근이 일찍이 송도에서 한 늙은 기녀를 만났는데, 乃少時擅名京國者也. 젊을 적에 한양에서 이름을 떨치던 사람이었다. 遂贈詩曰: “瑤琴橫抱發纖歌, 宿昔京城價最多. 春色易凋鸞鏡裏, 白頭流落野人家.” 마침내 시를 주었으니, 다음과 같다. 瑤琴橫抱發纖歌 가야금 비껴 안고 가녀린 가락 부르던 이 宿昔京城價最多 지난 날 한양에서 몸값이 최고였다지. 春色易凋鸞鏡裏 춘색 난새 거울 속에서 쉽게 시들어 白頭流落野人家 흰 머리로 야인의 집을 떠도는 구나. 詞極悽惋, 石洲稱善. 말이 매우 슬프지만 석주 권필..
13. 이항복의 재기 넘치는 시 李白沙恒福八歲時, 參贊公命以劍琴作騈句. 白沙應聲曰: “劍有丈夫氣, 琴藏千古音.” 聞者知其將大成. 少時在江上, 數日索舟不得, 甚鬱鬱, 戱作一絶曰: “常願身爲萬斛舟, 中間寬處起柁樓. 時來濟盡東南客, 日暮無心穩泛遊.” 可見濟川氣像. 昔鄭湖陰論文翼公文曰: “世不以文章稱叔父者, 掩以功德也.”云. 吾於漢陰ㆍ白沙亦云. 해석 李白沙恒福八歲時, 백사 이항복은 8살 때에 參贊公命以劍琴作騈句. 참찬공이 검(劍)과 금(琴)으로 대구를 지으라고 시켰다. 白沙應聲曰: “劍有丈夫氣, 琴藏千古音.” 백사가 즉시 지었으니, 다음과 같다. 劍有丈夫氣 琴藏千古音 검에는 장부의 기운이 있고 거문고엔 천고의 음이 담겨 있네. 聞者知其將大成. 듣는 사람이 그가 장차 크게 성공할 거라는 걸 알았다. 少時在江上, ..
12. 이덕형의 영사시 李漢陰德馨十四歲時, 楊蓬萊士彦來過, 相携遊水石間, 占一律, 漢陰和之曰: ‘野闊暮光薄, 水明山影多.’ 蓬萊歎曰: “君我師也.” 漢陰由是華聞彌大. 嘗過柴市, 有感賦詩曰: ‘嶺海間關更起兵, 英雄運屈竟無成. 百年養士恩誰報, 萬死勤王志獨明. 虜主詎知容節義, 市人猶解惜忠貞. 招魂欲和王生句, 易水東流似哭聲.’ 悽惋感慨. 해석 李漢陰德馨十四歲時, 楊蓬萊士彦來過, 相携遊水石間, 占一律, 漢陰和之曰: ‘野闊暮光薄, 水明山影多.’ 한음(漢陰) 이덕형(李德馨)이 14살 때에 봉래(蓬萊) 양사언(楊士彦)이 찾아왔고[來過] 서로 수석(水石) 사이에서 데리고 놀다가 한 편의 율시를 지으니 한음이 다음과 같이 화답했다. 野闊暮光薄 水明山影多 벌판 트여 저녁빛은 얕고 물은 밝아 산 그림자 짙네. 蓬萊歎曰: “君..
11. 조휘의 시 趙徽, 號楓湖, 諸文士會獵, 見山火奄至, 各賦一詩. 趙最後至, 次其韻曰: ‘漢幟間行趨趙壁, 齊牛乘怒赴燕軍.’ 可謂末至居右. 해석 趙徽, 號楓湖, 諸文士會獵, 見山火奄至, 各賦一詩. 조휘(趙徽)는 호가 풍호(楓湖)로 여러 문사들과 모여 사냥하다가 산불이 갑자기 타오르는 걸 보고 각각 한 편의 시를 지었다. 趙最後至, 次其韻曰: ‘漢幟間行趨趙壁, 齊牛乘怒赴燕軍.’ 조휘가 가장 늦게 도착해 그 운에 차운했으니 다음과 같으니, 漢幟間行趨趙壁 한나라 깃발이 사잇길로 가서[間行] 조나라 벽에 달려가고 齊牛乘怒赴燕軍 제나라 소가 화를 내며 연나라 군대로 달리네. 可謂末至居右. 늦게 왔지만 윗 자리에 앉았다고 할 만하다【남조(南朝) 송(宋)의 사혜련(謝惠連)이 지은 「설부(雪賦)」에서 ‘사마상여(司馬..
10. 유성룡의 시 柳西崖成龍有一絕曰: ‘竹窓殘雪夜蕭蕭, 千里歸心故國遙. 白首縱霑新雨露, 豈宜重汚聖明朝.’ 東州嘗誦此詩曰: “詩雖非其所長, 亦精切可愛.”云. 해석 柳西崖成龍有一絕曰: ‘竹窓殘雪夜蕭蕭, 千里歸心故國遙. 白首縱霑新雨露, 豈宜重汚聖明朝.’ 서애(西崖) 유성룡(柳成龍)의 한 절구시가 있으니 다음과 같다. 竹窓殘雪夜蕭蕭 대나무 창엔 남은 눈으로 밤은 쓸쓸하여 千里歸心故國遙 천 리라 고향에 돌아가고픈 맘 아득하여라. 白首縱霑新雨露 센 머리임에도 가령 새 비와 이슬의 은혜 입었으니 豈宜重汚聖明朝 어찌 마땅히 거듭 성스럽고 현명한 조정을 더럽히랴? 東州嘗誦此詩曰: “詩雖非其所長, 亦精切可愛.”云. 동주(東州) 이민구(李敏求)는 이 시를 외며 ‘시가 비록 그의 장점은 아니지만 또한 정밀함과 절절함은 아낄..
9. 윤두수가 쓴 모순된 시 尹梧陰斗壽「贈僧」詩, ‘關外羈懷不自裁, 一春詩興賴官梅. 日長公館文書靜, 時有高僧數往來.’ 其時ㆍ數二字, 語意相反, 許筠之選入『詩刪』, 何哉? 해석 尹梧陰斗壽「贈僧」詩, ‘關外羈懷不自裁, 一春詩興賴官梅. 日長公館文書靜, 時有高僧數往來.’ 오음 윤두수의 「스님에게 주다[贈僧] / 서산 휴정의 시축에 쓰다[書西山休靜詩軸]」라는 시는 다음과 같다. 關外羈懷不自裁 변방에서 나그네 회포를 스스로 다잡지 못했는데 一春詩興賴官梅 봄 내내 시 흥취는 관청의 매화에 의지했었다네. 日長公館文書靜 날은 길고 공관의 문서작업은 뜸한데 時有高僧數往來 마침 고승이 있어서 자주 왔다 갔다 한다네. 其時ㆍ數二字, 語意相反, 시(時)와 삭(數), 두 글자는 말의 뜻이 서로 반대되니, 許筠之選入『詩刪』, 何哉..
8. 허봉의 시적 재능 谿谷稱東國詩人中荷谷爲最, 霽湖亦言絕代詩才. 余嘗見其「吉城秋懷」詩: ‘金門蹤跡轉依依, 落盡黃楡尙未歸. 塞角暗吹仙仗夢, 嶺雲低濕侍臣衣. 功名誤許麒麟畵, 歲月空驚燿燿飛. 憶得去年三署直, 禁城銀燭夜鍾微.’ 讀此一詩, 方信二人所言. 해석 谿谷稱東國詩人中荷谷爲最, 霽湖亦言絕代詩才. 계곡이 ‘우리나라 시인 중에 하곡이 최고다.’라고 말했고 제호 또한 ‘시대를 뛰어넘는 시재’라고 말했다. 余嘗見其「吉城秋懷」詩: ‘金門蹤跡轉依依, 落盡黃楡尙未歸. 塞角暗吹仙仗夢, 嶺雲低濕侍臣衣. 功名誤許麒麟畵, 歲月空驚燿燿飛. 憶得去年三署直, 禁城銀燭夜鍾微.’ 내가 일찍이 「길성추회(吉城秋懷)」라는 다음의 시를 보았다. 金門蹤跡轉依依 대궐의 종적은 갈수록 아련해져 落盡黃楡尙未歸 누런 느릅나무 모두 다지도록 아직 못..
7. 천재시인 허봉 荷谷許篈, 九歲賦「金錢花」詩曰: ‘化工爐上用功多, 鑄出金錢一樣花. 半兩五銖徒自貴, 不知還解濟貧家.’ 噫! 丹山之鳥, 五色於初生; 渥洼之馬, 汗血於作駒. 始知文章自有天才, 非學力所可致也. 且如「灤河」詩曰: ‘孤竹城頭月欲生, 灤河西畔聽鍾聲. 扁舟未渡尋沙岸, 烟霞蒼蒼古北平.’ 唐人絕調. 해석 荷谷許篈, 九歲賦「金錢花」詩曰: ‘化工爐上用功多, 鑄出金錢一樣花. 半兩五銖徒自貴, 不知還解濟貧家.’ 하곡(荷谷) 허봉(許篈)이 9살 때 지은 「금전화(金錢花)」란 시는 다음과 같다. 化工爐上用功多 조물주[化工]가 난로 위에서 공을 씀이 많아 鑄出金錢一㨾花 주조되어 나온 금전이 한결 같이 꽃모양이네. 半兩五銖徒自貴 반냥이나 오수(五銖)는 다만 스스로 귀하지만 不知還解濟貧家 도리어 흩어서 가난한 집을 구제..
6. 왕소군을 그리며 노래하다 鵝溪有「詠昭君」二絶曰: “三千粉黛鎖金門, 咫尺無由拜至尊. 不是當年投異域, 漢宮誰識有昭君.” “世間恩愛元無定, 未必氈城是異鄕. 何似深宮伴孤月, 一生難得近君王.” 此蓋竊王荊公「明妃曲」, ‘漢恩自淺胡恩深, 人生樂在貴知心’之意. 而李詩辭意太露, 信乎. 言志, 心之聲也. 羅大經嘗評荊公此句曰: “苟心不相知, 臣可以叛其君, 妻可以棄其夫乎.” 朱子亦有評, 以爲悖理傷道云. 해석 鵝溪有「詠昭君」二絶曰: “三千粉黛鎖金門, 咫尺無由拜至尊. 不是當年投異域, 漢宮誰識有昭君.” “世間恩愛元無定, 未必氈城是異鄕. 何似深宮伴孤月, 一生難得近君王.” 아계 이산해의 「소군을 읊다[詠昭君] / 왕소군(王昭君)」이라는 절구 두 수는 다음과 같다. 三千粉黛鎖金門 삼천 궁녀들이 금문에 갇혀 咫尺無因拜至尊 지척인데도..
5. 이산해의 시 鵝溪李山海、 七歲時詠一殼三栗曰: ‘一家生三子, 中者半面平. 隨風先後落, 難弟亦難兄.’ 蓋自髫齔能道奇語如此. 晩年「遣懷」詩曰: ‘夢裏分明拜聖顏, 覺來依舊在天端. 恨隨春草離離長, 淚滴踈篁點點斑. 萬事不求忠孝外, 一身空老是非間. 瘴江生死無人問, 烟雨孤村獨掩關.’ 淸婉圓轉, 若鵝溪者, 可謂能盡少時之才者也. 해석 鵝溪李山海、 七歲時詠一殼三栗曰: ‘一家生三子, 中者半面平. 隨風先後落, 難弟亦難兄.’ 아계(鵝溪) 이산해(李山海)가 7살 때 하나의 껍질에 세 개 달린 밤톨이를 다음과 같이 노래했다. 一家生三子 中者半面平 한 집에서 세 자식 낳았는데 가운데 놈은 반절의 얼굴이 평평하네. 隨風先後落 難弟亦難兄 바람을 따라 앞서거니 뒤서거니 떨어지니 아우라 하기 어렵고 또 형이라 하기 어렵구나. 蓋自髫齔能..
4. 정치 풍자를 담은 칠언절구 한시들 崔侍中承老「禁中新竹」詩曰: “錦籜初開粉節明, 低臨輦路綠陰成. 宸遊何必將天樂, 自有金風撼玉聲.” 有諷戒音樂之意. 李亨齋稷「登鐵嶺」詩曰: “崩崖絶磵愜前聞, 北塞南州道路分. 回首日邊天宇淨, 望中還恐起浮雲.” 有憂讒畏譏之意. 權愼村思復「放鴈」詩曰: “雲漢猶堪任意飛, 稻田胡自蹈危機. 從今去向冥冥外, 只要全身勿要肥.” 以譬逐利之徒. →해석보기 辛文學藏「詠木橋」詩曰: “斫斷長條跨一灘, 濺霜飛雪帶驚瀾. 須將步步臨深意, 移向功名宦路看.” 以戒干祿之徒. 崔東皐岦「十月雨」詩曰: “一年霖雨後西成, 休說玄冥太不情. 正叶朝家荒政晩, 飢時料理死時行.” 訏謨廊廟者, 可以自警. 柳於于夢寅「伊川」詩曰: “貧女鳴梭淚滿腮, 寒衣初擬爲郞裁. 明朝裂與催租吏, 一吏纔歸一吏來.” 分憂子民者, 可以爲鑑. 噫!..
4-2. 정치 풍자를 담은 칠언절구 한시들 辛文學藏「詠木橋」詩曰: “斫斷長條跨一灘, 濺霜飛雪帶驚瀾. 須將步步臨深意, 移向功名宦路看.” 以戒干祿之徒. 崔東皐岦「十月雨」詩曰: “一年霖雨後西成, 休說玄冥太不情. 正叶朝家荒政晩, 飢時料理死時行.” 訏謨廊廟者, 可以自警. 柳於于夢寅「伊川」詩曰: “貧女鳴梭淚滿腮, 寒衣初擬爲郞裁. 明朝裂與催租吏, 一吏纔歸一吏來.” 分憂子民者, 可以爲鑑. 噫! 唐聶夷中‘二月賣新絲, 五月出新穀’之咏, 論者亦以周詩許之. 我東諸作, 其有補於風化者, 豈遽在聶夷中之下乎. 해석 辛文學蕆「詠木橋」詩曰: “斫斷長條跨一灘, 濺霜飛雪帶驚瀾. 須將步步臨深意, 移向功名宦路看.” 문학 신천【신천(辛蕆, ?-1339): 본관은 영산(靈山). 호는 덕재(德齋). 안향(安珦)의 문인으로 1319년 6월에 총랑(摠..
4-1. 정치 풍자를 담은 칠언절구 한시들 崔侍中承老「禁中新竹」詩曰: “錦籜初開粉節明, 低臨輦路綠陰成. 宸遊何必將天樂, 自有金風撼玉聲.” 有諷戒音樂之意. 李亨齋稷「登鐵嶺」詩曰: “崩崖絶磵愜前聞, 北塞南州道路分. 回首日邊天宇淨, 望中還恐起浮雲.” 有憂讒畏譏之意. 權愼村思復「放鴈」詩曰: “雲漢猶堪任意飛, 稻田胡自蹈危機. 從今去向冥冥外, 只要全身勿要肥.” 以譬逐利之徒. 해석 崔侍中承老「禁中新竹」詩曰: “錦籜初開粉節明, 低臨輦路綠陰成. 宸遊何必將天樂, 自有金風撼玉聲.” 시중 최승로의 「궁궐 속 새 대나무[禁中新竹] / 궁궐 동쪽 못에서 새로 자란 대나무[禁中東池新竹]」이라는 시는 다음과 같다. 錦籜初開粉節明 대껍질이 막 벌어져서 마디가 분명하다가 低臨輦路綠陰成 임금 가는 길에 낮게 임해서 녹음을 이루었네. 宸遊..
3. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들 詩可以達事情, 通諷諭也. 若言不關於世敎, 義不存於比興, 亦徒勞而已. 崔拙翕瀣「遆職後」詩曰: “塞翁雖失馬, 莊叟詎知魚. 倚伏人如問, 當須質子虛.” 以警患得患失之輩. 鄭雪谷誧「示兒」詩曰: “乏食甘藜藿, 無衣愛葛絺. 若求溫飽樂, 不得害先隨.” 以警非分妄求之輩. 李稼亭穀「有感」詩曰: “身爲藏珠剖, 妻因徙室忘. 處心如淡泊, 遇事豈蒼黃.” 以譬人之物欲內蔽. 成獨谷石磷「送人楓岳」詩曰: “一萬二千峯, 高低自不同. 君看日輪上, 何處最先紅.” 以譬人之品性高下. →해석보기 崔猿亭壽城「江上」詩曰: “日暮滄江上, 天寒水自波. 孤舟宜早泊, 風浪夜應多.” 有急流勇退之意. 宋龜峰翼弼「南溪」詩曰: “迷花歸棹晩, 待月下灘遲. 醉睡猶垂釣, 舟移夢不移.” 有操守不變之意. 徐萬竹益「詠雲」詩曰: “漠漠復..
3-2. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들 崔猿亭壽城「江上」詩曰: “日暮滄江上, 天寒水自波. 孤舟宜早泊, 風浪夜應多.” 有急流勇退之意. 宋龜峰翼弼「南溪」詩曰: “迷花歸棹晩, 待月下灘遲. 醉睡猶垂釣, 舟移夢不移.” 有操守不變之意. 徐萬竹益「詠雲」詩曰: “漠漠復飛飛, 隨風任狗衣. 徘徊無定態, 東去又西歸.” 以譬改頭換面, 隨勢飜覆者 申春沼最「歧灘」詩曰: “歧灘石如戟, 舟子呼相謂. 出石猶可避, 暗石眞堪畏.” 以譬口蜜腹劒, 潜發巧中者. 해석 崔猿亭壽城「江上」詩曰: “日暮滄江上, 天寒水自波. 孤舟宜早泊, 風浪夜應多.” 원정 최수성의 「강가에서[江上]」라는 시는 다음과 같다. 日暮滄江上 天寒水自波 저물녘 푸른 강위에 날씨는 차갑고 물은 절로 파도치네. 孤舟宜早泊 風浪夜應多 외로운 배 마땅히 일찍 정박한 것은 풍랑이 ..
3-1. 일상 풍자를 담은 오언절구 한시들 詩可以達事情, 通諷諭也. 若言不關於世敎, 義不存於比興, 亦徒勞而已. 崔拙翕瀣「遆職後」詩曰: “塞翁雖失馬, 莊叟詎知魚. 倚伏人如問, 當須質子虛.” 以警患得患失之輩. 鄭雪谷誧「示兒」詩曰: “乏食甘藜藿, 無衣愛葛絺. 若求溫飽樂, 不得害先隨.” 以警非分妄求之輩. 李稼亭穀「有感」詩曰: “身爲藏珠剖, 妻因徙室忘. 處心如淡泊, 遇事豈蒼黃.” 以譬人之物欲內蔽. 成獨谷石磷「送人楓岳」詩曰: “一萬二千峯, 高低自不同. 君看日輪上, 何處最先紅.” 以譬人之品性高下. 해석 詩可以達事情, 通諷諭也. 시는 일의 실정을 전달할 수도 있어 풍자적인 비유와 통한다. 若言不關於世敎, 義不存於比ㆍ興, 만약 말이 세속을 교화시키는 것과 관계하지 않고 뜻이 비흥(比興)에 있지 않으면 亦徒勞而已. 또한 ..
2. 최고의 칠언 한시들 悽惋如崔孤雲「姑蘇臺」詩: ‘荒臺麋鹿遊秋草, 廢苑牛羊下夕陽.’ 寒苦如林西河「贈人」詩: ‘十年計活挑燈話, 半世功名把鏡看.’ 纖巧如金老峯「派川」詩: ‘飄盡斷霞花結子, 割殘驚浪麥生孫.’ 淸曠如李益齋「曉行」詩: ‘三更月照主人屋, 大野風吹遊子衣.’ 老熟如李牧隱「自述」詩: ‘身爲病敵難持久, 心與貧安已守成.’ 典麗如李陶隱「元日早朝」詩: ‘梯航玉帛通蠻貊, 禮樂衣冠邁漢唐.’ 古朴如金佔畢「伏龍途中」詩: ‘邑犬吠人籬有竇, 野巫迎鬼紙爲錢’ 高潔如金東峯「贈徹上人」詩: ‘流水落雲觀世態, 碧松明月照禪談.’ 奇逸如朴挹翠「永保亭」詩: ‘急風吹霧水如鏡, 近浦無人禽自謠.’ 鬯達如奇服齊「曉坐」詩: ‘心通萬水分源處, 耳順千林發籟間.’ 奇妙如鄭湖陰「旅舍」詩: ‘馬吃枯箕和夢聽, 鼠偷殘粟背燈看.’ 鍛鍊如崔東皐「客中」詩: ‘..
1. 최고의 오언 한시들 按『佔畢齋集』曰: ‘自學詩來, 得我東詩, 而詩之名家者, 不啻數百. 由今日而上溯羅季, 幾一千載. 其間識風敎, 形美刺, 開闔抑揚, 深得性情之正者, 可以頡頏於唐宋, 模範於後世’云. 盖東方詩學, 始於三國, 盛於高麗, 而極於我朝. 自畢齋至于今, 亦數百年, 文章大手相繼傑出, 前後作者, 不可勝記. 雖比之中華, 未足多讓, 豈太師文明之化有以致之歟! 今姑百取一二, 俾後人見一木而知鄧林之多材云爾. 余每誦金侍中「卽景」詩: ‘驚電盤絕壁, 急雨射頹陽.’ 則駭其奮迅, 鄭學士「咏杜鵑」詩: ‘聲催山竹裂, 血染野花紅.’ 則恠其工艷, 李白雲「德淵院」詩: ‘竹虛同客性, 松老等僧年.’ 則慕其孤高, 李牧隱「浮碧樓」詩: ‘城空月一片, 石老雲千秋.’ 則服其淸遠, 卞春亭「春事」詩: ‘幽夢僧來解, 新詩鳥伴吟.’ 則悅其淸新, 金..
소화시평(小華詩評) 홍만종(洪萬鍾) 권상(卷上) 서설(序說)1. 가치2. 17세기 국학의 대표자 홍만종3. 홍만종의 시화집들 특징4. 성격5. 비평가의 세 가지 자격6. 품평 언어7. 사본의 문제점서문1. 태현경의 가치를 지닌 소화시평(김진표)2. 성당풍 시를 짓는 우해의 평론집(홍석기)3. 소화시평의 특징과 가치(김득신)4. 긴 세월에 걸쳐 책을 만들다(홍만종)5. 시평치윤서(詩評置閏序)1. 활발발한 기상의 왕건 2. 거란과 문종 3. 현종의 원대한 시 4. 백상루에 빠진 충숙왕 5. 창업의 뜻을 담은 이성계의 시 6. 귤로 신하를 깨친 문종 7. 평양군을 기린 성종 8. 태평한 기상을 담은 인종 9. 섣달 매화를 읊은 선조신흠 – 청창연담 권하 5310. 인조의 비상함이 담긴 시 11. 효종의 호기로..
110. 광한루의 시회 蓀谷嘗客遊帶方郡, 與白玉峯ㆍ林白湖ㆍ梁松巖同登廣寒樓. 於酒席白湖林悌先賦一律曰: ‘南浦微風生晩波, 淸烟低柳碧斜斜. 山分仙府樓居好, 路入平蕪夜色多. 千里更成京國夢, 一春空負故園花. 淸尊話別新篇在, 却勝驪駒數曲歌.’ 蓀谷次曰: ‘淸溪雨後起微波, 楊柳陰陰水岸斜. 南陌一樽須盡醉, 東風三月已無多. 離亭處處王孫草, 門巷家家枳穀花. 流落天涯爲客久, 不堪中夜聽嗚歌.’ 王峯次曰: ‘畵欄西畔綠蘋波, 無限離情日欲斜. 芳草幾時行路盡, 靑山何處白雲多. 孤舟夢裏滄溟事, 三月煙中上苑花. 樽酒已空人易散, 野禽如怨又如歌.’ 松巖次曰: ‘烏鵲橋頭春水波, 廣寒樓外柳絲斜. 風烟千里勝區在, 詩酒一場歡意多. 誰向筵前怨芳艸, 行看歸騎踏殘花. 天涯去住愁如織, 强把狂言替浩歌.’ 世傳諸公此遊, 適値國恤. 盖林詩濃麗, 梁圓熟, 蓀谷..
109. 허균을 경복케 한 이달의 시재 蓀谷李達少與荷谷相善, 一日往訪焉. 許筠適又來到, 睥睨蓀谷, 略無禮容, 談詩自若. 荷谷曰: “詩人在坐, 卯君曾不聞知耶? 請爲君試之.” 卽呼韻, 達應口而賦一絶, 其落句云: ‘墻角小梅開落盡, 春心移上杏花枝.’ 筠改容驚謝, 遂結爲詩伴. 且如「贈湖寺僧」詩曰: ‘東湖停棹暫經過, 楊柳悠悠水岸斜. 病客孤舟明月在, 老僧深苑落花多. 歸心黯黯連芳草, 鄕路迢迢隔遠波. 獨坐計程雲海外, 不堪西日聽啼鴉.’ 絶似唐人韻響. 해석 蓀谷李達少與荷谷相善, 一日往訪焉. 손곡 이달이 젊었을 적에 하곡 허봉과 서로 좋아하여 하루는 가서 방문했었다. 許筠適又來到, 睥睨蓀谷, 하곡의 동생 허균이 마침 또한 와서 도착했고 손곡을 흘겨보며, 略無禮容, 談詩自若. 거의 예의를 갖춘 태도도 없이 시를 말하는 게 태연..
108. 백광훈의 맑고도 고운 한시들 白玉峯光勳, 「弘慶寺」詩曰: ‘秋草前朝寺, 殘碑學士文. 千年有流水, 落日見歸雲.’ 雅絶逼古. 「題僧軸」詩曰: ‘智異雙溪勝, 金剛萬瀑奇. 名山身未到, 每賦送僧詩.’ 淸婉可喜. 且如「三叉松月」詩曰: ‘手持一卷蘂珠篇, 讀罷空壇伴鶴眠. 驚起中宵滿身影, 冷霞飛盡月流天.’ 瑩澈無滓. 해석 白玉峯光勳, 「弘慶寺」詩曰: ‘秋草前朝寺, 殘碑學士文. 千年有流水, 落日見歸雲.’ 옥봉 백광훈의 「홍경사(弘慶寺)」라는 시는 다음과 같다. 秋草前朝寺 殘碑學士文 가을 풀, 고려 때 절 그리고 부서진 비문에 담긴 학사들의 문장 千年有流水 落日見歸雲 천년 동안 흐르는 물, 지는 해에 돌아가는 구름을 보네. 雅絶逼古. 우아하고 독특하여 예스러움에 가깝다. 「題僧軸」詩曰: ‘智異雙溪勝, 金剛萬瀑奇. ..
107. 당시풍을 오롯이 익힌 최경창 余嘗聞諸先輩, ‘我東之詩, 唯崔孤竹終始學唐, 不落宋格,’ 信哉! 其高者出入武德·開元, 下亦不道長慶以下語, 如‘春流繞古郭, 野火上高山.’ 則中唐似之, ‘人烟隔河少, 風雪近關多.’ 則似盛唐, ‘山餘太古雪, 樹老太平烟.’ 則似初唐. 不知今世復有此等調響耶. 해석 余嘗聞諸先輩, 我東之詩, 내가 일찍이 선배에게 ‘우리 조선의 시는 唯崔孤竹終始學唐, 오직 고죽 최경창만이 처음부터 끝까지 당풍(唐風)을 배워 不落宋格, 信哉! 송풍(宋風)의 격조로 떨어지지 않았다’라는 말을 들었으니, 참이로구나! 其高者出入武德·開元, 격조가 높은 것은 무덕(618~626, 初唐)ㆍ개원(713~741, 盛唐)에 출입하며 下亦不道長慶以下語, 격조가 낮은 것 또한 장경(821~824, 中唐) 이하의 말(..
106. 말하지 않아도 알아요 崔孤竹慶昌, 「題駱峯人家」詩曰: ‘東峯雲霧掩朝暉, 深樹棲禽晩不飛. 古屋苔生門獨閉, 滿庭淸露濕薔薇.’ 淸麗如畵. 嘗與蓀谷共賦「虛舟繫岸圖」, 蓀谷詩落句曰: ‘泊舟人不見, 沽酒有漁家.’ 孤竹詩曰: ‘遙知泊舟處, 隔岸有人家.’ 孤竹不下‘人不見’三字, 而無人之意, 自在其中, 崔詩爲優. 해석 崔孤竹慶昌, 「題駱峯人家」詩曰: ‘東峯雲霧掩朝暉, 深樹棲禽晩不飛. 古屋苔生門獨閉, 滿庭淸露濕薔薇.’ 고죽 최경창의 「낙봉 인가에 쓴 시[題駱峯人家] / 우연히 읊다(偶吟)【이하 세 편은 가장본엔 없지만 최경창과 백광훈의 시를 모아 간행한 『최백집』 속에서 얻은 것이다[此下三首, 家藏本無之, 而得於『崔白集』中].】」라는 시는 다음과 같다. 東峯雲霧掩朝暉 동쪽 봉우리에 구름 끼고 이슬 내려 아침 해를..
105. 신응시의 두견새 辛白麓應時, 嘗以弘文修撰入直時, 宣廟以海棠下杜鵑啼爲題, 使諸學士製造. 白麓詩曰: ‘春盡棠花晩, 空留蜀鳥啼. 隔窓聞欲老, 倚枕夢猶凄. 怨血聲聲落, 歸心夜夜西. 吾王方在疚, 莫近上林棲.’ 或傳宣廟時在諒暗中, 覽至末句, 深加歎賞. 해석 辛白麓應時, 嘗以弘文修撰入直時, 宣廟以海棠下杜鵑啼爲題, 使諸學士製造. 백록(白麓) 신응시(辛應時)는 일찍이 홍문관(弘文館) 수찬(修撰)으로 궁궐에 들어가 숙직할 때에 선조는 ‘해당화 아래 두견새 우네[海棠下杜鵑啼]’라고 제목을 짓고 뭇 학사들에게 짓도록 했다. 白麓詩曰: ‘春盡棠花晩, 空留蜀鳥啼. 隔窓聞欲老, 倚枕夢猶凄. 怨血聲聲落, 歸心夜夜西. 吾王方在疚, 莫近上林棲.’ 백록이 시를 지었으니 다음과 같다. 春盡棠花晩 空留蜀鳥啼 봄은 갔지만 해당화 늦게..
104. 정작과 선조임금 鄭古玉碏, 北窓之弟, 亦奇士也. 嘗有「子規」詩曰: ‘劍外稱皇帝, 人間託子規. 梨花古寺月, 啼到五更時. 遊子千年淚, 孤臣再拜詩. 愁腸一叫斷, 何用苦摧悲.’ 此詩膾炙一世. 張瞽師順命, 嘗召入禁中, 宣廟問: “汝近往何處?” 對曰: “流寓海西矣.” 宣廟曰: “聞鄭碏近在海州, 此人嗜酒, 其能得飮否?” 仍誦梨花古寺一聯曰: “佳作佳作! 恨不見全篇, 汝或記否?” 順命誦之, 御筆卽書壁. 해석 鄭古玉碏, 北窓之弟, 亦奇士也. 고옥(古玉) 정작(鄭碏)은 북창 정렴(鄭磏)의 아우로 또한 기이한 선비다. 嘗有「子規」詩曰: ‘劍外稱皇帝, 人間託子規. 梨花古寺月, 啼到五更時. 遊子千年淚, 孤臣再拜詩. 愁腸一叫斷, 何用苦摧悲.’ 일찍이 「자규(子規)」 시를 지었으니 다음과 같다. 劍外稱皇帝 人間託子規 검각산..
103. 유영길의 시 柳月篷永吉, 嘗與五山諸公到松都. 時値八月, 官池荷葉盡敗, 只有一朶殘葩, 冒雨獨立. 諸公各賦詩, 月篷先成, 其落句曰: ‘憐似楚王垓下夕, 旌旗倒盡泣紅粧.’ 一座閣筆歎賞. 해석 柳月篷永吉, 嘗與五山諸公到松都. 월봉(月篷) 유영길(柳永吉)이 일찍이 오산 등의 여러 사람과 송도에 도착했다. 時値八月, 官池荷葉盡敗, 只有一朶殘葩, 冒雨獨立. 때는 8월이라 관아의 연못 연꽃은 다 지고 다만 하나의 늘어진 진 꽃만이 비 오는 걸 무릅쓰고 홀로 서 있었다. 諸公各賦詩, 月篷先成, 其落句曰: ‘憐似楚王垓下夕, 旌旗倒盡泣紅粧.’ 뭇 사람들이 각각 시를 짓는데 월봉이 먼저 완성했으니 끝 구절은 다음과 같다. 憐似楚王垓下夕 가련하기가 마치 초나라 왕이 해하의 밤에 旌旗倒盡泣紅粧 깃발은 거꾸러져 다했고 붉은..
102. 해동강서시파 호소지와 지천의 난삽한 시 世稱近代名家, 必曰湖蘇芝, 謂湖陰·蘇齋·芝川. 湖之組織精緻, 蘇之雄拔富贍, 芝之橫逸奇偉, 眞可相角. 芝川「贈梧陰」詩曰: ‘春事闌珊病起遲, 鶯啼燕語久逋詩. 一篇換骨脫胎去, 三復焚香盥手時. 天欲此翁長漫浪, 人從世路苦低垂. 銀山松桂芝川水, 應笑吾行又失期.’ 亦可見大家一班. 許筠云: “見芝川近律百餘篇, 其矜持勁悍, 森邃泬㵳, 寔千年以來絶響. 覈其所變化, 盖出於訥齋, 而出入乎盧ㆍ鄭之間, 殆同其派而尤傑然者也.” 해석 世稱近代名家, 必曰湖蘇芝, 세상에서 근대의 명문장가를 일컬을 때 반드시 ‘호소지’라고 말하는데, 謂湖陰·蘇齋·芝川. 호음 정사룡ㆍ소재 노수신ㆍ지천 황정욱을 말한다. 湖之組織精緻, 蘇之雄拔富贍, 호음의 시적 조직이 치밀하고 정밀한 것과 소재의 웅장하고 특출..
101. 꽃의 피고 짐으로 담아낸 운치 雲谷宋翰弼詩: ‘花開昨夜雨, 花落今朝風. 可惜一春事, 往來風雨中.’ 權習齋詩曰: ‘花開因雨落因風, 春去秋來在此中. 昨夜有風兼有雨, 梨花滿發杏花空.’ 意則一串, 而各有風致. 해석 雲谷宋翰弼詩: ‘花開昨夜雨, 花落今朝風. 可惜一春事, 往來風雨中.’ 운곡 송한필의 「우연히 읊다[偶吟]」라는 시는 다음과 같다. 花開昨夜雨 花落今朝風 꽃은 지난 밤 비에 폈고 꽃은 오늘 아침 바람에 졌다네. 可惜一春事 往來風雨中 가련쿠나, 한철 봄 일이 바람과 비속에 오고 가니. 權習齋詩曰: ‘花開因雨落因風, 春去春來在此中. 昨夜有風兼有雨, 梨花滿發杏花空.’ 습재 권벽의 「봄밤의 바람과 비[春夜風雨]」라는 시는 다음과 같다. 花開因雨落因風 꽃은 비 때문에 피었다가 바람 때문에 지니, 春去秋來..
100. 인생에 대해 읊은 송익필 龜峯宋翼弼, 雖出卑微, 天品甚高, 亦能文章. 其「望月」詩曰: ‘未圓常恨就圓遲, 圓後如何易就虧. 三十夜中圓一夜, 百年心事摠如斯.’ 語甚精到. 又「客中」詩曰: ‘食披叢竹宿依霞, 行計蕭然只一簑. 山近鷄龍秋氣早, 江連白馬夕陽多. 路通南北君恩足, 身歷艱危學力加. 子在秦城兄塞外, 夢中歸去亦無家.’ 旅泊之態, 見於言外. 해석 龜峯宋翼弼, 雖出卑微, 귀봉 송익필은 비록 출신이 비천하고 미비했지만, 天品甚高, 亦能文章. 천성적인 자질은 매우 높았고 또한 문장을 잘 지었다. 其「望月」詩曰: ‘未圓常恨就圓遲, 圓後如何易就虧. 三十夜中圓一夜, 百年心事摠如斯.’ 「달을 바라보며[望月]」라는 시는 다음과 같다. 未圓常恨就圓遲 보름달이 아닐 땐 항상 둥글어짐이 더딤을 한스러워하고, 圓後如何易就虧 ..
99. 우계와 석주의 도를 깨친 시 文章理學, 造其閫域, 則一體也, 世人不知, 便做看兩件物, 非也. 以唐言之, 昌黎因文悟道. 『恥齋集』云: “佔畢齋, 因文悟道.” 『石潭遺史』云: “退溪亦因文悟道.” 余觀成牛溪「贈僧」詩曰: ‘一區耕鑿水雲中, 萬事無心白髮翁. 睡起數聲山鳥語, 杖藜徐步繞花叢.’ 極有詞人體格. 權石洲「湖亭」詩曰: ‘雨後濃雲重復重, 捲簾晴曉看奇容. 須臾日出無踪跡, 始見東南兩三峯.’ 極似悟道者之語. 해석 文章理學, 造其閫域, 則一體也, 문장과 이학은 지극한 경지에 나아가면 하나의 체계다. 世人不知, 便做看兩件物, 세상은 알지 못하고 곧 두 가지의 사건이나 물건으로 간주하는데 非也. 그건 잘못된 것이다. 以唐言之, 昌黎因文悟道. 당나라로 예를 들자면 말하자면 한창려는 문장으로 도를 깨쳤다고 한다. 『..
98. 정철의 얽매이지 않은 시와 속되지 않은 시 鄭松江澈, 嘗於舟中遇一士人, 士人疑其爲閔杏村, 且疑其爲成牛溪. 松江書贈一絶曰: ‘我非成閔卽狂生, 半世風塵醉得名. 欲向新知道姓字, 靑山獻笑白鷗輕.’ 豪逸不羈. 「題樂民樓」詩曰: ‘白岳連天起, 成川入海遙. 年年芳草路, 人渡夕陽橋.’ 世稱絶唱. 然余意不俗則似矣, 絶唱則未也. 해석 鄭松江澈, 嘗於舟中遇一士人, 송강 정철은 일찍이 배에서 한 선비를 만났는데 士人疑其爲閔杏村, 且疑其爲成牛溪. 선비가 정철이 행촌 민순(閔純)인지 의심했고, 또한 우계 성혼인지 의심했다. 松江書贈一絶曰: ‘我非成閔卽狂生, 半世風塵醉得名. 欲向新知道姓字, 靑山獻笑白鷗輕.’ 송강이 써서 한 절구(「배에서 손님에게 사죄하며[舟中謝客]」)를 주었으니 다음과 같다. 我非成閔卽狂生 나는 성혼이나 ..
97. 백제의 멸망을 안타까워하는 시 湖陰「白馬江」詩: ‘別酒澆胸未散愁, 野橋分路到江頭. 城池坐失溫王險, 圖籍曾聞漢將收. 花萎尙傳崖口缺, 龍亡猶認釣痕留. 寒潮强學靈胥怒, 亂送驚濤殷柁樓.’ 霽峰詩: ‘病起因人作遠遊, 東風吹夢送歸舟. 山川鬱鬱前朝恨, 城郭蕭蕭半月愁. 當日落花餘翠壁, 至今巢燕繞紅樓. 傍人莫問溫家事, 弔古傷春易白頭.’ 湖陰詩雖極雄豪, 未若霽峰之淸新高邁. 雖以劉夢得「金陵懷古」方之, 霽峰不必多讓. 해석 湖陰「白馬江」詩: ‘別酒澆胸未散愁, 野橋分路到江頭. 城池坐失溫王險, 圖籍曾聞漢將收. 花萎尙傳崖口缺, 龍亡猶認釣痕留. 寒潮强學靈胥怒, 亂送驚濤殷柁樓.’ 호음 정사룡의 「백마강에서[白馬江] / 밤에 백마강을 건너며[夜渡白馬江]」라는 시는 다음과 같다. 別酒澆胸未散愁 이별주를 가슴에 부어도 근심은 사라지지..
96. 이달과 고경명, 그리고 당풍 高霽峯敬命, 壬辰爲義兵將, 梁慶遇掌書記, 軍務之暇, 語及論詩. 霽峯稱道蓀谷詩格曰: “世罕其儔.” 梁曰: “蓀谷詩, 出於晩唐, 一篇一句可詠, 豈若閤下濃麗富盛乎?” 霽峯曰: “豈可易言其優劣乎! 如七言律·排律等作, 則吾不讓李, 至於短律若絶句, 決不可及. 昔守瑞山郡時, 邀李於東閣, 留連累朔, 與之唱和. 每賦絶句, 不敢以宋人體參錯於其間, 倉卒學唐, 半眞半假, 誠可愧也.” 梁逢人每言: “文人相輕, 自古而然. 霽峯之於蓀谷, 推許至此, 置之己右, 益見其長者也.” 余觀霽峯「漁舟圖」絶句: ‘蘆洲風颭雪滿空, 沽酒歸來係短篷. 橫笛數聲江月白, 宿禽飛起渚烟中.’ 其聲韻格律, 極逼唐家, 豈可謂半假乎? 公盖自謙也. 해석 高霽峯敬命, 壬辰爲義兵將, 제봉 고경명은 임진년에 의병장이 되었고 梁慶遇掌書記..
95. 이이의 시 天使黃·王之來也, 栗谷爲遠接使. 崔簡易宰成川, 欲試公, 會諸妓曰: “若有能瞞此老者, 厚賞之.” 有一美娥, 請往, 卽命送公. 公晝則命侍左右, 夜必命還其寓, 如是者月餘. 妓遂辭歸, 公乃贈一絕曰: ‘旅館誰憐客枕寒, 枉敎雲雨下巫山. 今宵虛負陽臺夢, 只恐明朝作別難.’ 以鐵石心肝, 爲此淸新婉麗之語, 與宋廣平「梅花賦」, 千載相符. 해석 天使黃·王之來也, 栗谷爲遠接使. 명나라 사신 황홍헌(黃洪憲)과 왕경민(王敬民)이 왔을 적에 율곡이 원접사가 되었다. 崔簡易宰成川, 欲試公, 會諸妓曰: “若有能瞞此老者, 厚賞之.” 최간이가 성천부사(成川府使)로 부임해 있어 율곡을 시험해보고자 해서 뭇 기녀를 모아 “만약 이 노인을 홀릴 만한 이라면 후하게 상을 내리겠다.”라고 말했다. 有一美娥, 請往, 卽命送公. 어떤..
94. 경험해보고서야 시의 가치를 알게 되다 姜醉竹克誠「湖亭」詩曰: ‘江日晩未生, 蒼茫十里霧. 但聞柔櫓聲, 不見舟行處.’ 余初咀嚼不識其味. 嘗寓江亭, 一日早起開窓, 大霧漫空. 朝日韜輝, 不識行舟, 但聞戞軋之聲, 始覺其說景逼眞. 石洲「曉行」詩: ‘雁鳴江月細, 曉行蘆葦間. 悠揚據鞍夢, 忽復到家山.’ 余奇其韻語, 未得其趣. 嘗向春川, 宿靑坪坡, 曉發時, 値九月念後. 沿江一路, 盡是蘆葦, 曉月如眉, 獨鴈呌群. 信馬垂鞭, 且行且睡, 始覺其模寫如畵. 兩公詩價, 對景益高. 해석 姜醉竹克誠「湖亭」詩曰: ‘江日晩未生, 蒼茫十里霧. 但聞柔櫓聲, 不見舟行處.’ 취죽 강극성의 「호숫가 정자에서[湖亭] / 강가 정자에서 아침에 일어나[湖堂朝起]」라는 시는 다음과 같다. 江日晩未生 蒼茫十里霧 강의 해 늦도록 솟질 않고 아득히 십..
93. 양사언의 시 楊蓬萊士彥「國島」詩: ‘金屋樓臺拂紫烟, 濯龍雲路下群仙. 靑山亦厭人間世, 飛入滄溟萬里天.’ 脫去塵臼. 해석 楊蓬萊士彥「國島」詩: ‘金屋樓臺拂紫烟, 濯龍雲路下群仙. 靑山亦厭人間世, 飛入滄溟萬里天.’ 봉래(蓬萊) 양사언(楊士彥)의 「국도(國島)」【함경도 안변(安邊)에 있는 섬 이름으로 안변에서 동북쪽 60리쯤 되는 곳에 있다. 양사언이 1577년 무렵 안변부사로 재직하였을 때 지은 시이다.】라는 시는 다음과 같다. 金屋樓臺拂紫烟 황금 지붕 누대는 붉은 연기 떨구고 濯龍雲路下群仙 탁룡【탁룡(濯龍): 후한(後漢) 황가(皇家)의 원림(園林) 이름으로, 보통 궁중을 뜻한다.】의 구름 길로 뭇 신선들 내려오네. 靑山亦厭人間世 푸른 산도 또한 인간 세상을 싫어해서 飛入滄溟萬里天 날아 푸른 바다의 만리..
92. 동악이 평가한 습재와 석주의 시 有以習齋·石洲文章優劣, 問東岳, 東岳曰: “二人俱有贈華使詩, 習齋詩: ‘一曲驪駒正咽聲, 朔雲晴雪滿前程. 不知後會期何地, 只是相思隔此生. 梅發京華春信早, 氷消江浙暮潮平. 歸心自切君親戀, 肯顧東人惜別情.’ 石洲詩: ‘江頭細柳綠烟絲, 暫住蘭橈折一枝. 別語在心徒脈脈, 離盃到手故遲遲. 死前只是相思日, 送後那堪獨去時. 莫道音容便長隔, 百年還有夢中期.’ 習齋詩沈重, 石洲詩浮弱, 可於此兩詩論定.”云. 해석 有以習齋·石洲文章優劣, 問東岳, 東岳曰: 습재 권벽과 석주 권필 문장의 우열에 대해 동악 이안눌에게 물으니, 이안눌이 대답했다. “二人俱有贈華使詩, “두 사람이 모두 중국 사신에게 준 시가 있는데, 習齋詩: ‘一曲驪駒正咽聲, 朔雲晴雪滿前程. 不知後會期何地, 只是相思隔此生. 梅發..
91. 권벽의 시 權習齋, 諱擘, 余祖母外王考也. 爲文長於詩, 淸深典雅, 自成一家. 松溪權應仁嘗語梁松川應鼎曰: “閤下得見習齋所作歟?” 曰: “未慣.” 曰: “人問詞壇立幟者, 僕必以習齋爲對.” 松川曰: “唯唯!” 北海藤季達, 從韓詔使到我國. 時習齋爲遠接使從事官, 相得甚懽, 習齋贈之以詩曰: ‘有山皆着屐, 無水不流觴.’ 藤撫掌嘆賞曰: “僕行天下多矣, 未嘗見如此詩人.” 해석 權習齋, 諱擘, 余祖母外王考也. 권습재의 휘는 벽(擘)으로 우리 할머니의 외조부이다. 爲文長於詩, 淸深典雅, 自成一家. 문장을 지음에 시에 장점이 있어 맑고 심오하며 법칙 있고 우아하여 스스로 일가를 이루었다. 松溪權應仁嘗語梁松川應鼎曰: “閤下得見習齋所作歟?” 曰: “未慣.” 송계(松溪) 권응인(權應仁)이 일찍이 송천(松川) 양응정(梁應鼎)..
90. 우리나라 고유어로 시를 쓰라 世謂: “中國地名皆文字, 入詩便佳. 如‘九江春草外, 三峽暮帆前.’ ‘氣蒸雲夢澤, 波撼岳陽樓.’等句, 只加數字而能生色. 我東方皆以方言成地名, 不合於詩.”云. 余以爲不然, 李容齋「天磨錄」詩: ‘細雨靈通寺, 斜陽滿月臺.’ 蘇齋「漢江」詩云: ‘春深楮子島, 月出濟川亭.’ 詩豈不佳? 惟在鑪錘之妙而已. 해석 世謂: “中國地名皆文字, 入詩便佳. 세상에선 말한다. “중국의 지명은 모두 문자이기 때문에 시에 삽입하면 더욱 아름답다. 如‘九江春草外, 三峽暮帆前.’ 두보(杜甫)의 「나그네[遊子]」의 다음 구절이나 九江春草外 三峽暮帆前 봄풀 바깥에서 구강이 흐르고, 저물녘 돛대 앞에 삼협(三峽)이 놓여 있네. ‘氣蒸雲夢澤, 波撼岳陽樓.’等句, 맹호연(孟浩然)의 「동정호에 다다라[臨洞庭]」의 ..
89. 정유길의 충성심과 호기로운 기상 鄭相國, 諱惟吉, 號林塘, 余外高祖也. 文章富麗, 尤長於詩, 不事彫刻, 而自有風味. 「賜祭棘城」詩: ‘聖朝枯骨亦沾恩, 香火年年降塞門. 祭罷上壇風雨定, 白雲如海滿前村.’ 公江亭在漢津, 名夢賚, 與礪城尉水月亭接隣, 臥聞都尉亭歌管大作, 遂吟一絶: ‘夢賚元將水月隣, 兩翁分占一江春. 東家樂作西家聽, 絶勝屠門大嚼人.’ 其氣像可見. 해석 鄭相國, 諱惟吉, 號林塘, 정상국(1515~1588)의 휘는 유길이고 호는 임당으로, 余外高祖也. 나의 외고조부다. 文章富麗, 尤長於詩, 문장이 풍부하고 곱지만 더욱 시에 장점이 있어 不事彫刻, 而自有風味. 수식하려 애쓰지 않아도 절로 풍미가 있다. 「賜祭棘城」詩: ‘聖朝枯骨亦沾恩, 香火年年降塞門. 祭罷上壇風雨定, 白雲如海滿前村.’ 「극성에서 ..
88. 부석사의 선비화 榮川浮石寺, 卽新羅太師義相所刱也, 簷下有一樹, 莫知其名, 居僧相傳, 以爲太師柱杖. 始師入定之時, 植其杖於窓外, 遂閉戶坐化. 後杖忽生柯葉, 開花甚繁, 至今千有餘歲愈盛. 昔夸父擲杖, 化成鄧林, 與此頗相類. 而此樹在於簷宇之下, 不借雨露之濡, 而能亭亭獨立, 榮耀長春, 比諸鄧林尤異. 退溪先生有詩曰: ‘擢玉森森倚寺門, 僧言卓錫化靈根. 杖頭自有曹溪水, 不借乾坤雨露恩.’ 해석 榮川浮石寺, 卽新羅太師義相所刱也. 영천 부석사는 곧 신라 태사 의상이 창건한 곳이다. 簷下有一樹, 莫知其名. 처마 아래에 한 나무가 있는데 이름을 알진 못한다. 居僧相傳, 以爲太師柱杖. 기거하던 스님이 서로 전하며 ‘태사의 지팡이’라고 말했다. 始師入定之時, 처음에 태사가 수행하기 위해 방안에 들어갔을 때에 植其杖於窓外, ..
87. 이황의 기상이 담긴 시 退溪先生, 非徒理學之爲東方所宗, 文章亦卓越諸子. 「次友人」詩: ‘性癖常貪靜, 形羸實怕寒. 松風關院聽, 梅雪擁爐看. 世味衰年別, 人生末路難. 悟來成一笑, 曾是夢槐安.’ 又關西錄一聯云: ‘絶域病攻天拂亂, 荒城雷聞鬼驚忙.’ 於此可見氣像. 해석 退溪先生, 非徒理學之爲東方所宗, 퇴계선생은 성리학으로 동방의 종주가 되었을 뿐만 아니라 文章亦卓越諸子. 문장으로도 또한 여러 작가보다 탁월했다. 「次友人」詩: ‘性癖常貪靜, 形羸實怕寒. 松風關院聽, 梅雪擁爐看. 世味衰年別, 人生末路難. 悟來成一笑, 曾是夢槐安.’ 「친구가 시를 보내 화답을 구하기에 차운하다次友人寄詩求和韻」라는 시는 다음과 같다. 性癖常貪靜 形羸實怕寒 천성은 항상 고요함을 탐하나 형체는 삐쩍 말라 실제론 추위를 두려워하네. 松..
86. 주세붕의 부석사 시 余曾遊榮川浮石寺, 登聚遠樓, 樓出半空, 俯臨洞壑, 飛鳥皆視其背. 周愼齋世鵬, 有題一律: ‘浮石千年寺, 平臨鶴駕山. 樓居雲雨上, 鐘動斗午間. 斫木分河逈, 開巖鍾玉閑. 非關眈佛宿, 蕭灑劫忘還.’ 他人所題, 莫能及此. 해석 余曾遊榮川浮石寺, 登聚遠樓, 樓出半空, 俯臨洞壑, 飛鳥皆視其背. 내가 일찍이 영천(榮川)의 부석사(浮石寺)에 유람할 때 취원루(聚遠樓)에 오르니 누각은 반쯤 허공에 튀어나와 골짜기를 굽어보면 나는 새가 모두 그 등을 보였다. 周愼齋世鵬, 有題一律: ‘浮石千年寺, 平臨鶴駕山. 樓居雲雨上, 鐘動斗午間. 斫木分河逈, 開巖鍾玉閑. 非關眈佛宿, 蕭灑劫忘還.’ 신재(愼齋) 주세붕(周世鵬)의 한 율시를 지었으니 다음과 같다. 浮石千年寺 平臨鶴駕山 부석사는 천년 사찰로 학가산에..
85. 홍섬, 시에 자신의 미래를 예언하다 洪忍齋暹, 嘗賦月課「灩澦堆」詩: ‘天險傳三峽, 雷霆鬪激湍. 風檣今日試, 客膽向來寒. 但覺巖崖峻, 寧知宇宙寬. 淸猿啼不盡, 送我上危灘.’ 詞極淸峻豪放. 忍齋少爲安老所陷, 逮獄被竄. 安老敗, 遂登顯. 當受刑時, 人皆危之, 蘇陽谷獨不憂曰: “曩見其課製灩澦堆詩, 末句有歷險始顯之意, 是以知其不死.” 해석 洪忍齋暹, 嘗賦月課「灩澦堆」詩: ‘天險傳三峽, 雷霆鬪激湍. 風檣今日試, 客膽向來寒. 但覺巖崖峻, 寧知宇宙寬. 淸猿啼不盡, 送我上危灘.’ 인재 홍섬(1504~1585)이 월과(月課)로 지은 「염여퇴에서[灩澦堆]」라는 시는 다음과 같다. 天險傳三峽 雷霆鬪激湍 천험(자연적인 험지)라 전해지는 삼협은 우레소리가 급류와 다툰다네. 風檣今日試 客膽向來寒 돛단배 오늘에서야 시험해보려..
84. 정렴의 시 鄭北窓磏「山居夜坐」詩曰: ‘文章驚世徒爲累, 富貴薰天亦謾勞. 何似山窓岑寂夜, 焚香默坐聽松濤.’ 其人異也, 詩亦如其人. 해석 鄭北窓磏「山居夜坐」詩曰: ‘文章驚世徒爲累, 富貴薰天亦謾勞. 何似山窓岑寂夜, 焚香默坐聽松濤.’ 북창(北窓) 정렴(鄭磏)의 「산거야좌(山居夜坐)」라는 시는 다음과 같다. 文章驚世徒爲累 문장이 세상을 놀래켰지만 다만 누만 되었고 富貴薰天亦謾勞 부귀로 하늘을 태웠지만 또한 부질없이 수고롭기만 하네. 何似山窓岑寂夜 산집 창의 적막한 밤에 焚香默坐聽松濤 향을 사르고 묵묵히 앉아 소나무 바람 소리 듣는 것만 하랴? 其人異也, 詩亦如其人. 그 사람이 기이하니 시 또한 그 사람 같다. 인용 목차 / 작가 / 서설 한시사 / 한시미학
83. 홍만종이 뽑은 명시 선집(정지상~유몽인) 我東之詩, 上自麗朝, 下至近代, 警聯之可觀者, 不爲不多, 而不能盡錄. 姑取若干人七字詩聯, 略加批評. 鄭學士「長遠亭」詩: ‘綠楊閉戶八九屋, 明月捲簾兩三人.’ 意境入神, 如洛妃凌波, 步步絶塵. 金老峯「送人」詩: ‘天馬足驕千里近, 海鰲頭壯五山輕,’ 造語俊健, 如李廣上馬, 推墮胡兒. 李白雲「夏日」詩: ‘密葉翳花春後在, 薄雲漏日雨中明.’ 寫景精妙, 如龍眠筆下, 物色生態. 李益齋「多景樓」詩: ‘風鐸夜喧潮入浦, 烟簑暝立雨侵樓.’ 淸駃豪敞, 如純陽朗吟, 飛過洞庭. 李牧隱「淸心樓」詩: ‘捍水功高馬巖石, 浮天勢大龍門山.’ 突兀壯奇, 如銅仙奉盤, 屹立空中. ⇒해석보기 鄭圃隱「皇都」詩: ‘山河帶礪徐丞相, 天地經綸李太師.’ 宏偉壯健, 如磨天巨斧, 闢開蜀山. 金佔畢「神勒寺」詩: ‘..
83-4. 홍만종이 뽑은 명시 선집 李體素「永保亭」詩: ‘月從今夜十分滿, 湖納晩潮千頃寬.’ 豪縱雄爽, 如蒲稍駃騠, 不受覊馽. 權石洲「北關」詩: ‘磨天嶺北山長雪, 豆滿江南草不春.’ 淸切嘹亮, 如戍樓悲笳, 響徹胡天. 許端甫「南平道中」詩: ‘春晩岸桃飄蔌蔌, 雨晴沙鴨語咬咬.’ 淸新婉麗, 如西子新粧, 倚門呈笑. 李東岳「鏡城」詩: ‘邊城缺月懸愁外, 故國殘花落夢中.’ 淸淑纖妙, 如淸水芙蓉, 天然去飾. 柳於于「加平山中」詩: ‘斑爛烏虺蟠道側, 傲兀黃熊坐樹巓.’ 奇怪幽險, 如飛天夜叉, 攫食虎豹. 해석 李體素「永保亭」詩: ‘月從今夜十分滿, 湖納晩潮千頃寬.’ 체소 이춘영(李春英)의 「영보정(永保亭)」이란 시는 다음과 같다. 月從今夜十分滿 달은 오늘밤부터 가득 찰 것이고, 湖納晩潮千頃寬 호수에 만조 들어와 천 이랑이나 넓어지리..
83-3. 홍만종이 뽑은 명시 선집 鄭湖陰「後臺夜坐」詩: ‘山木俱鳴風乍起, 江聲忽厲月孤懸.’ 凌厲振掉, 如秦師過周, 免冑超乘. 盧蘇齋「卽事」詩: ‘秋風乍起燕如客, 晩雨暴過蟬若狂.’ 橫逸老健, 如馬援钁鑠, 據鞍顧眄. 黃芝川「詠海」詩: ‘兩儀高下輪輿轉, 太極鴻濛汞鼎開.’ 奇傑雄渾, 如夸父追日, 烏獲扛鼎. 崔東皐「朝天」詩: ‘終南渭水如相見, 武德開元得再攀.’ 高雅典重, 如啇彛周鼎, 儼列東序. 車五山「明川」詩: ‘風外怒聲聞渤海, 雪中愁色見陰山.’ 汪洋憤猛, 如潮捲百川, 雷掀萬竅. 해석 鄭湖陰「後臺夜坐」詩: ‘山木俱鳴風乍起, 江聲忽厲月孤懸.’ 호음 정사룡의 「밤에 후대에 앉아[後臺夜坐]」라는 시는 다음과 같다. 山木俱鳴風乍起 산과 나무가 함께 울리니, 바람이 홀연히 일어나고, 江聲忽慮月孤懸 강물 소리는 문득 사나..
83-2. 홍만종이 뽑은 명시 선집 鄭圃隱「皇都」詩: ‘山河帶礪徐丞相, 天地經綸李太師.’ 宏偉壯健, 如磨天巨斧, 闢開蜀山. 金佔畢「神勒寺」詩: ‘上房鍾動驪龍舞, 萬竅風生鐵鳳翔.’ 嚴重洪亮, 如勻天廣樂, 軣輵寥廓. 李忘軒「望海寺」詩: ‘蝙鳴側塔千年突, 龜負殘碑太古書.’ 幽遐奇古, 如埋酆神劒, 沈水禹鼎. 朴訥齋「琴臺」詩: ‘彈琴人去鶴邊月, 吹笛客來松下風.’ 高古爽朗, 如左挹浮丘, 右拍洪厓. 朴挹翠「永保亭」詩: ‘地如拍拍將飛翼, 樓似搖搖不繫篷.’ 神奇恍惚, 如彩蜃吹霧, 架出樓閣. 해석 鄭圃隱「皇都」詩: ‘山河帶礪徐丞相, 天地經綸李太師.’ 포은 정몽주의 「명나라 도읍지에서[皇都]」라는 시는 다음과 같다. 山河帶礪徐丞相 산하의 대려를 맹세한 승상 서달. 天地經綸李太師 천지를 경륜한 태사 이선장. 宏偉壯健, 웅장하..
83-1. 홍만종이 뽑은 명시 선집 我東之詩, 上自麗朝, 下至近代, 警聯之可觀者, 不爲不多, 而不能盡錄. 姑取若干人七字詩聯, 略加批評. 鄭學士「長遠亭」詩: ‘綠楊閉戶八九屋, 明月捲簾兩三人.’ 意境入神, 如洛妃凌波, 步步絶塵. 金老峯「送人」詩: ‘天馬足驕千里近, 海鰲頭壯五山輕,’ 造語俊健, 如李廣上馬, 推墮胡兒. 李白雲「夏日」詩: ‘密葉翳花春後在, 薄雲漏日雨中明.’ 寫景精妙, 如龍眠筆下, 物色生態. 李益齋「多景樓」詩: ‘風鐸夜喧潮入浦, 烟簑暝立雨侵樓.’ 淸駃豪敞, 如純陽朗吟, 飛過洞庭. 李牧隱「淸心樓」詩: ‘捍水功高馬巖石, 浮天勢大龍門山.’ 突兀壯奇, 如銅仙奉盤, 屹立空中. 해석 我東之詩, 上自麗朝, 下至近代, 우리 동방의 시는 위로 고려 때로부터 아래로 조선에 이르기까지 警聯之可觀者, 不爲不多, 而不能盡..
82. 신령이 도운 시 詩之所謂有神助者, ‘池塘生春草’, 千古膾炙. 盖出語天然, 自得造化之妙, 議論安敢到也? 後世文人, 往往自云有神助者. 宋楊徽之‘新霜染楓葉, 明月借蘆花’之句, 雖自稱神助, 而謂之警聯則可矣, 豈可謂之神助耶? 我東卞春亭季良‘虛白連天江郡曉, 暗黃浮地柳堤春.’ 鄭湖陰‘雨氣壓霞山忽暝, 川華受月夜猶明.’ 兩公亦皆矜神助. 春亭詩寫景雖新, 未見其神處, 湖陰詩極有淸虛之氣, 雖謂之神助, 亦非過許. ▲ 개심사 산신각의 탱화 해석 詩之所謂有神助者, ‘池塘生春草’, 千古膾炙. 시에서 소위 신령이 도와줬다는 것은 ‘못에 봄 풀 나고[池塘生春草]’인데 천고토록 회자되었다. 盖出語天然, 自得造化之妙, 議論安敢到也? 대개 말을 자연스레 내어 절로 조화의 오묘함을 터득했으니 의론한 것이라면 어찌 감히 이르겠는가? 後世..
81. 정사룡의 시를 통해 공부를 깨닫다 陽谷曰: “國朝以來, 代有作者, 各擅名家, 而未免偏方氣習之累, 不趍於流麗, 則或失於組織. 鄭湖陰士龍, 奇古峭拔, 一洗萎累之氣, 可與唐之長吉·義山竝較才力.”云. 湖陰「夜坐卽事」詩曰: ‘擁山爲郭似盤中, 暝色初沈洞壑空. 峰頂星搖爭缺月, 樹巓禽動竄深叢. 晴灘遠聽飜疑雨, 病葉微零自起風. 此夜共分吟榻料, 明朝珂馬軟塵紅.’ 眞所謂高秋獨眺, 晩霽孤吹. 해석 陽谷曰: “國朝以來, 양곡 소세양(蘇世讓)이 다음과 같이 말했다. “조선이 개국한 이래로 代有作者, 各擅名家, 시대마다 작가들이 있어 각각 이름 난 작가로 떨쳤지만 而未免偏方氣習之累. 치우친 지방의 기운과 습속의 얽매임을 벗어나지 못했다. 不趍於流麗, 則或失於組織. 그래서 유려한 데로 치닫지 않으면 간혹 조직하는 데서 잃었다..
80. 우물쭈물 하다가 내 이럴 줄 알았지 申企齋送人金剛詩曰: ‘一萬峯巒又二千, 海雲開盡玉嬋姸. 少因多病今傷老, 孤負名山此百年.’ 柳月篷「福泉寺」詩曰: ‘落葉鳴廊夜雨懸, 佛燈明滅客無眠. 仙山一躡傷遲暮, 烏帽欺人二十年.’ 申詩傷其衰病, 柳詩歎其纏縛, 擺脫塵累, 致身名區, 若是之難乎! 兩詩格韻皆淸切, 而柳詩起語尤警. 해석 申企齋送人金剛詩曰: ‘一萬峯巒又二千, 海雲開盡玉嬋姸. 少因多病今傷老, 孤負名山此百年.’ 신기재가 금강산으로 사람을 전송하며 지은 시(「종질 원량 신잠이 영동군에 부임할 때 헤어지며 주다[贈別堂姪元亮潛之任嶺東郡]」)는 다음과 같다. 一萬峯巒又二千 일만 봉우리에 또 이천 봉우리. 海雲開盡玉嬋姸 바다구름 개자 옥 같은 봉우리들 선연해. 少因多病今傷老 어려선 병이 많았고 지금은 늙음을 슬퍼하니 孤..
79. 신광한의 옥원역 申企齋·鄭湖陰, 一時齊名, 兩家氣格不同, 申詩淸亮, 鄭詩雄奇. 企齋「沃原驛」詩曰: ‘暇日鳴螺過海山, 驛亭寥落水雲間. 桃花欲謝春無賴, 燕子初來客未還. 身遠尙堪瞻北極, 路迷空復憶長安. 更憐杜宇啼明月, 囱外誰栽竹萬竿.’ 企齋於詩各體俱備, 湖陰獨善七律, 湖似不及企. 而湖嘗曰: “申公各體, 豈能敵吾一律哉!” 해석 申企齋·鄭湖陰, 一時齊名, 兩家氣格不同, 申詩淸亮, 鄭詩雄奇. 신기재와 정호음의 한 때에 명성을 나란히 했지만 두 시인의 기격이 같지 않으니 신광한의 시는 맑고 밝으며 정사룡의 시는 웅혼하고 기이하다. 企齋「沃原驛」詩曰: ‘暇日鳴螺過海山, 驛亭寥落水雲間. 桃花欲謝春無賴, 燕子初來客未還. 身遠尙堪瞻北極, 路迷空復憶長安. 更憐杜宇啼明月, 囱外誰栽竹萬竿.’ 기재(企齋)의 「옥원역(沃原驛..
78. 한 글자에 시가 달라진다 古人詩不厭改, 唐任飜「題台州寺」云: ‘前峯月照一江水, 僧在翠微開竹房.’ 旣去, 有人改一字爲半字. 飜行數十里, 乃得半字, 亟回欲易之, 見所改字, 歎曰: “台州有人.” 我東申企齋光漢, 宿淸溪寺, 題詩云: ‘急水喧溪石, 輕香濕澗花.’ 行至半途, 忽得暗字, 復還, 改急爲暗. 盖一不如半字之奇, 急不如暗字之妙, 可見古人於詩不容易下字. 해석 古人詩不厭改. 옛사람은 시에서 고치기를 싫어하지 않았다. 唐任飜「題台州寺」云: ‘前峯月照一江水, 僧在翠微開竹房.’ 당나라 임번이 지은 「태주사에서 짓다[題台州寺]」라는 시는 다음과 같다. 前峯月照一江水 앞 봉우리에 뜬 달이 온 강물을 비추니 僧在翠微開竹房 스님은 산허리에 죽방을 열었네. 旣去, 有人改一字爲半字. 임번이 이미 떠나자 어떤 사람이 ‘일..
77. 압록강을 읊은 화찰과 소세양 詔使華察「鴨綠江」詩: ‘春江三月送浮槎, 日落潮平兩岸沙. 天地本來分異域, 風塵此去愧皇華. 波飜鴨綠初經雨, 柳帶鵝黃未着花. 四海車書今一統, 東溟文物自商家.’ 遠接使陽谷蘇世讓次曰: ‘溶溶晴浪泊靈槎, 騎從如雲簇晩沙. 始識天公分物色, 故敎仙客管春華. 烟含濯濯江邊柳, 雨浥離離岸上花. 一脉斯文情誼在, 車書同屬帝王家.’ 詔使歎賞. 해석 詔使華察「鴨綠江」詩: ‘春江三月送浮槎, 日落潮平兩岸沙. 天地本來分異域, 風塵此去愧皇華. 波飜鴨綠初經雨, 柳帶鵝黃未着花. 四海車書今一統, 東溟文物自商家.’ 조사(詔使) 화찰(華察)의 「압록강(鴨綠江)」 시는 다음과 같다. 春江三月送浮槎 봄 강 3월에 뗏목 띄워 전송했는데 日落潮平兩岸沙 해 지고 조수가 두 언덕 모래톱에서 평평해졌네. 天地本來分異域 천지는..
76. 김안로의 시 金頤叔安老, 能文章, 其一聯: ‘巢鶴立晴麤意氣, 火山回碧頓精神.’ 鄭東溟嘗稱畫工手段. 해석 金頤叔安老, 能文章, 其一聯: ‘巢鶴立晴麤意氣, 火山回碧頓精神.’ 이숙(頤叔) 김안로(金安老)는 문장을 잘 지었는데 한 연구는 다음과 같다. 巢鶴立晴麤意氣 소학산(巢鶴山)이 막 개자 의기가 거칠어졌지만 火山回碧頓精神 화산이 다시 푸르러지자 정신이 상쾌해졌네. 鄭東溟嘗稱畫工手段. 정동명이 일찍이 화공의 솜씨라 칭찬했다. 인용 목차 / 작가 / 서설 한시사 / 한시미학
75. 소나무에 감정을 이입한 김정 金冲庵淨, 文章精深灝噩, 先輩稱謂文追西漢, 詩學盛唐. 坐黨禍, 杖流濟州, 尋賜死. 其至南海也, 「詠路傍松」曰: ‘海風吹去悲聲遠, 山月高來瘦影疎. 賴有直根泉下到, 雪霜標格未全除.’ 又曰: ‘枝柯摧折葉鬖髿, 斤斧餘身欲臥沙. 望絶棟樑嗟已矣, 枒楂堪作海仙槎.’ 格韻淸遠, 用意甚切, 盖以自況, 而竟不保命, 棟梁之用旣已矣, 仙槎之願亦絶焉, 悲夫! 해석 金冲庵淨, 文章精深灝噩, 충암 김정은 문장이 정밀하고 심오하며 문장의 기상이 활달하고 넓어, 先輩稱謂‘文追西漢, 詩學盛唐.’ 선배들이 “문장은 서한을 따랐고, 시는 성당을 배웠다.”라고 칭찬했다. 坐黨禍, 杖流濟州, 그러나 기묘사화에 연좌되어【김정金淨(1486~1520): 자는 원충(元沖), 호는 충암(冲庵)ㆍ고봉(孤峰). 1514..
74. 조광조의 절명시 靜庵先生, 坐己卯黨禍, 杖配綾城. 累囚中有詩一絕曰: ‘誰憐身似傷弓鳥, 自笑心同失馬翁. 猿鶴正嗔吾不返, 豈知難出覆盆中.’ 詞極凄切, 尋賜死, 吟一句日: ‘愛君如愛父, 天日照丹衷.’ 遂飮鴆卒, 士林傳誦, 莫不流涕. 해석 靜庵先生, 坐己卯黨禍, 杖配綾城. 정암(靜庵) 조광조 선생이 기묘사화에 연좌되어 곤장을 맞고 능성(綾城)에 유배되었다. 累囚中有詩一絕曰: ‘誰憐身似傷弓鳥, 自笑心同失馬翁. 猿鶴正嗔吾不返, 豈知難出覆盆中.’ 옥에 갇힌 후에 시 한 절구를 지었으니 다음과 같다. 誰憐身似傷弓鳥 신세가 화살에 다친 새 같은데 누가 가련히 여길까? 自笑心同失馬翁 마음이 말 잃은 노인 같아 스스로 웃기네. 猿鶴正嗔吾不返 원숭이와 학은 바로 내가 돌아오지 않는다고 꾸짖지만 豈知難出覆盆中 덮어진 동..
73. 강서시파의 특징이 제대로 드러난 박상의 작품 朴訥齋祥「南海神堂」詩曰: ‘蕙肴椒醑穆將愉, 神衛煌煌駕赤虯. 香火粲薰三宿裏, 月星明槪五更頭. 捎殘颶母天空闊, 鎖斷支祈海妥流. 禾黍有秋從可卜, 慶雲時起祝融陬.’ 老健奇偉. 又「嶺南樓」一聯.: ‘漁艇載分籠渚月, 官羊踏破羃坡烟.’ 則極淸緻. 「法聖浦」一聯.: ‘龍宮灑出鮫人錦, 蜃市跳回姹女車.’ 則極渺溟. 許筠嘗云: “少見芝川, 其持論甚倨, 談古今文藝少所許與, 如容齋而目爲太腴, 李達而指爲模擬, 湖陰·蘇齋稍合作家, 惟取訥齋以爲不可及”云. 해석 朴訥齋祥「南海神堂」詩曰: ‘蕙肴椒醑穆將愉, 神衛煌煌駕赤虯. 香火粲薰三宿裏, 月星明槪五更頭. 捎殘颶母天空闊, 鎖斷支祈海妥流. 禾黍有秋從可卜, 慶雲時起祝融陬.’ 눌재 박상의 「남해의 신당에서[南海神堂]」라는 시는 다음과 같다. ..
72. 이희보의 시 李希輔能文章, 號安分堂. 燕山嘗喪愛姬, 悼甚, 使諸臣挽之. 希輔製進一絕, 燕山覽之慟哀, 優其賞賚, 因此驟進大官. 後時議薄之, 終爲轗軻. 其「春日偶吟」詩曰: ‘錦繡千林鳥亦歌, 天工猶自喜繁華. 門前枯木無枝葉, 春力無由着一花.’ 其自傷之懷可見, 而詩亦絕佳. 해석 李希輔能文章, 號安分堂. 이희보(李希輔)는 문장을 잘 지었고 호(號)는 안분당(安分堂)이다. 燕山嘗喪愛姬, 悼甚, 使諸臣挽之. 연산군이 일찍이 총애한 계집을 잃고 슬퍼함이 극심하자 여러 신하들에게 만시(挽詩)를 짓도록 했다. 希輔製進一絕, 燕山覽之慟哀, 優其賞賚, 因此驟進大官. 이희보가 한 절구를 지어 올리니 연산군이 그 시를 보고 애통해하며 상을 내림을 넉넉히 하여 이 때문에 높은 관직에 올랐다. 後時議薄之, 終爲轗軻. 훗날에 시..
71. 이행의 넉넉하고 봄을 아쉬워하는 시들 李容齋荇爲詩, 和平純熟, 優入神境, 許筠稱爲國士第一. 其「次韻」詩曰: ‘多難纍然一病夫, 人間隨地盡窮途. 靑山在眼誅茅晩, 明月傷心把筆孤. 短夢無端看蟻穴, 浮生不定似檣烏. 祗今贏得衰遲趣, 聽取兒童捋白鬚.’ 又「題直舍」詩曰: ‘衰年奔走病如期, 春興無多不到詩. 睡起忽驚花事晩, 一番微雨落薔薇.’ 皆溫裕典則, 詞家上乘. 해석 李容齋荇爲詩, 和平純熟, 용재 이행이 시를 지은 것이 화평하고 온순하며 원숙하고 넉넉하여 優入神境, 許筠稱爲國士第一. 신적인 경지에 들어갔으므로 허균은 ‘나라의 선비 중 제일[國士第一]’이라 말했다. 其「次韻」詩曰: ‘多難纍然一病夫, 人間隨地盡窮途. 靑山在眼誅茅晩, 明月傷心把筆孤. 短夢無端看蟻穴, 浮生不定似檣烏. 祗今贏得衰遲趣, 聽取兒童捋白鬚.’ 「..
70. 남곤의 신광사 止亭南袞, 文章甚佳, 東方所罕, 神光寺題詠六絕, 皆絕唱, 今錄其三首. ‘千重簿領抽身出, 十笏僧房借榻眠. 六月炎塵飛不到, 上方知有別般天.’ ‘金書殿額普光明, 二百年來結搆精. 試問開山大檀越, 碧空無際鳥飛輕.’ ‘庭前栢樹儼成行, 朝暮蕭森影轉廊. 欲問西來祖師意, 北山靈籟送凄涼.’ 許筠選入『詩刪』, 而評之曰: “雖其人可怒可唾, 而詩自好.” 余嘗見而笑之曰: “太宗祭魏武, 正所以自狀.” 해석 止亭南袞, 文章甚佳, 東方所罕, 神光寺題詠六絕, 皆絕唱, 今錄其三首. 지정(止亭) 남곤(南袞)은 문장이 매우 아리따워 우리나라에 드문 정도인데 신광사(神光寺)【황해도 해주 북숭산(北嵩山)에 있었던 거찰이다. 1342년 원나라 황제가 태감(太監) 송골아(松骨兒)로 하여금 장인 37명을 이끌고 고려인과 함께 이..
69. 영보정에 오르면 삼라만상이 보인다 挹翠軒朴誾·容齋李荇, 俱以文章相善. 挹翠於燕山朝被禍死, 容齋裒集詩文, 印行于世. 其詩天才甚高, 不犯人工, 如憑虛捕罔象. 其「永保亭」詩曰: ‘地如拍拍將飛翼, 樓似搖搖不繫篷. 北望雲山欲何極, 南來襟帶此爲雄. 海氣作霧因成雨, 浪勢飜天自起風. 暝裡如聞鳥相喚, 坐間渾覺境俱空.’ 容齋曰: “其詩出人意表, 自然成章, 不假雕飾, 千古希音.” 해석 挹翠軒朴誾·容齋李荇, 俱以文章相善. 읍취헌 박은과 용재 이행은 모두 문장으로 서로 친했다. 挹翠於燕山朝被禍死, 읍취헌이 연산군의 조정에서 갑자사화에 연루되어 죽게 되자, 容齋裒集詩文, 印行于世. 용재는 시문을 모아 세상에 간행했다. 其詩天才甚高, 不犯人工, 박은의 시가 천성적인 재질로 매우 높고 인위적인 가공을 범하지 않았으니, 如憑虛..
68. 강혼과 김류 姜木溪渾「臨風樓」詩一聯: ‘紫燕交飛風拂柳, 靑蛙亂叫雨昏山.’ 金北渚瑬「客中」詩: ‘遙山帶雨池蛙亂, 高柳含風海燕斜.’ 北渚詩, 蓋源於木溪, 而豪縱終讓一頭. 해석 姜木溪渾「臨風樓」詩一聯: ‘紫燕交飛風拂柳, 靑蛙亂叫雨昏山.’ 목계(木溪) 강혼(姜渾)의 「임풍루(臨風樓)」라는 시의 한 연은 다음과 같다. 紫燕交飛風拂柳 붉은 제비가 함께 날고 바람에 버들 날리고 靑蛙亂叫雨昏山 청개구리 와글대고 비에 산은 어둑해 金北渚瑬「客中」詩: ‘遙山帶雨池蛙亂, 高柳含風海燕斜.’ 북저(北渚) 김류(金瑬)의 「객중(客中)」의 한 연은 다음과 같다. 遙山帶雨池蛙亂 먼 산은 빗기운을 띠어 연못의 개구리는 울어댔고 高柳含風海燕斜 높은 버들개지는 바람을 품어 바다의 제비가 비꼈죠. 北渚詩, 蓋源於木溪, 而豪縱終讓一頭..
67. 정광필의 시 文翼公鄭相國, 余外六代祖也. 平生所著, 散逸無遺, 謫金海詩一首外, 世莫得見, 故余摭拾以記之. 其「歸田」詩曰: ‘金章已謝路漫漫, 垂白歸來舊業殘. 沿澗石田纔數畝, 打頭茅屋只三間. 一村黎老皆新面, 兩岸靑山是故顔. 隣隣不知蒙譴重, 猶將濁酒慰玆還.’ 「冬夜」詩曰: ‘收拾柴薪用力窮, 烟消榾柮火通紅. 昏鴉棲定風初下, 旅雁聲高夜正中. 北闕夢回天穆穆, 東山跡滯雨濛濛. 一生狂走叨名位, 竟與邯鄲呂枕同.’ 屬意高古, 辭興婉愜, 每詠其詩, 想見其德. 해석 文翼公鄭相國, 余外六代祖也. 문익공(文翼公) 정광필(鄭光弼)은 우리 외가의 육대조이다. 平生所著, 散逸無遺, 謫金海詩一首外, 世莫得見, 故余摭拾以記之. 평생에 지은 것들은 흩어져 남질 않았고 김해(金海)에 유배 갔을 때【『송계만록』에는 「김해에 귀양가 배소..
66. 정희량의 시 鄭虛庵希良, 燕山朝逃禍爲緇, 浮遊山水間, 老不知所終. 嘗到一寺, 題詩壁間曰: ‘朝天學士五更寒, 鐵馬將軍夜出關. 山寺日高僧未起, 世間名利不如閒.’ 居僧傳之, 識者知基爲其虛庵作也. 以余觀之, 不但人高, 詩亦高矣. 해석 鄭虛庵希良, 燕山朝逃禍爲緇, 浮遊山水間, 老不知所終. 허암(虛庵) 정희량(鄭希良)은 연산군 때 사화를 피해 스님이 되어 산수 사이에 마구 다니며 늙어 죽은 까닭을 알진 못한다. 嘗到一寺, 題詩壁間曰: ‘朝天學士五更寒, 鐵馬將軍夜出關. 山寺日高僧未起, 世間名利不如閒.’ 일찍이 한 사찰에 가서 벽 사이에 시를 지었으니 다음과 같다. 朝天學士五更寒 사신 가는 학사는 오경에 추워하고 鐵馬將軍夜出關 철마 탄 장군은 밤에 관문 나서네. 山寺日高僧未起 산사엔 해가 높이 떠도 스님은 일어..
65. 무아지경에 들었지만 시비의 소리가 들린다? 洪篠叢裕孫「題江石」詩曰: ‘濯足淸江臥白沙, 心神岑寂入無何. 天敎風浪長喧耳, 不聞人間萬事多.’ 此詩蓋出於崔孤雲‘常恐是非聲到耳, 故敎流水盡籠山.’ 而語意雖佳, 終有不及. 해석 洪篠叢裕孫「題江石」詩曰: ‘濯足淸江臥白沙, 心神岑寂入無何. 天敎風浪長喧耳, 不聞人間萬事多.’ 조총 홍유손은 「강 바위에 쓰다[題江石]」라는 시는 다음과 같다. 濯足淸江臥白沙 맑은 강에 발 씻고 흰 모래에 누우니 心神岑寂入無何 마음과 정신이 적막하여 무아지경에 들어가네. 天敎風浪長喧耳 하늘이 바람과 파도로 하여금 길게 귀를 시끄럽게 하지만 不聞人間萬事多 인간의 온갖 일 많음조차 들리지가 않네. 此詩蓋出於崔孤雲‘常恐是非聲到耳, 故敎流水盡籠山.’ 이 시는 대개 최치원의 「가야산 독서당에서 짓..
64. 장난기 가득한 시 金東峯詩曰: “是是非非非是是, 非非是是是非非.” 又曰: “同異異同同異異, 異同同異異同同.” 奇服齋詩曰: “人外覓人人豈異, 世間求世世難同.” 又曰: “紅紅白白紅非白, 色色空空色豈空.” 豈兩公喜用此等句語, 頗近戱劇. 李白雲「閒居」詩曰: “莫問纍纍兼若若, 不曾是是况非非.” 始知此老始刱此體. 해석 金東峯詩曰: “是是非非非是是, 非非是是是非非.” 김동봉이 시를 썼으니 다음과 같다. 是是非非非是是 옳은 걸 옳다고 하고 그른 걸 그르다 하는 것, 이것은 옳은 게 아니고 非非是是是非非 그른 걸 그르다 하고 옳은 걸 옳다고 하는 것, 이것이 그른 걸 그르다 하는 것이네. 又曰: “同異異同同異異, 異同同異異同同.” 또한 다음과 같은 시를 썼다. 同異異同同異異 같은 것이 다르고 다른 것이 같으니, ..
63. 도를 깨친 김시습의 이야기 金東峰時習五歲以奇童名, 英廟召試「三角山」詩, 大奇之. 後佯狂爲髡, 居山中, 所賦詩極多, 皆率口信手, 止遣興而已, 未嘗留意推敲. 然所造超越, 有非凡人所可及. 其「無題」詩: ‘終日芒鞋信脚行, 一山行盡一山靑. 心非有想奚形役, 道本無名豈假成. 宿露未晞山鳥語, 春風不盡野花明. 短笻歸去千峯靜, 翠壁亂烟生晩晴.’ 非悟道者, 寧有此語. 해석 金東峰時習五歲以奇童名, 동봉 김시습은 5살 때 기동(奇童)으로 이름이 났고 英廟召試「三角山」詩, 大奇之. 세종【영묘(英廟): 세종의 능호인 ‘영릉(英陵)’에서 따온 이름】이 불러 「삼각산」시로 시험하여, 크게 그를 기이하게 여겼다. 後佯狂爲髡, 居山中, 훗날 거짓 미친 척하여 터벅머리(스님)가 되어 산속에서 살며 所賦詩極多, 皆率口信手, 시를 짓기..
62. 김종직의 파란만장을 담은 시 佔畢齋金宗直, 善山人也. 嘗出宰善山, 有詩曰: ‘津吏非瀧吏, 官人卽邑人. 三章辭聖主, 五馬慰慈親. 白鳥如迎棹, 靑山慣送賓. 澄江無點綴, 持以律吾身.’ 詞極典雅. 「長峴村家」詩曰: ‘籬外紅桃竹數科, 零零雨脚閒飛花. 老翁荷耒兒騎犢, 子美詩中西崦家.’ 可謂詩中有畵. 且如 ‘霜後梧桐猶窣窣, 月明鳷鵲自飜飜.’ 其寒淡如此, ‘鳩鳴穀穀棣棠葉, 蝶飛款款蕪菁花.’ 則雅麗如此, 所謂冠冕國朝者, 豈虛言哉! 해석 佔畢齋金宗直, 善山人也. 점필재 김종직은 선산 사람이다. 嘗出宰善山, 有詩曰: ‘津吏非瀧吏, 官人卽邑人. 三章辭聖主, 五馬慰慈親. 白鳥如迎棹, 靑山慣送賓. 澄江無點綴, 持以律吾身.’ 일찍이 선산에 수령이 되어 가다가 「관수루에 제목을 붙여 지은 시[觀水樓 題詠詩] / 낙동역에서[洛..
61. 서거정의 표절 徐四佳久典文衡, 聲名最盛, 而不爲評家所重, 蓋以才止於華瞻而已. 其對皇華天使祁順也, 先唱‘風月不隨黃鶴去, 烟波長送白鷗來’之句, 有若挑戰者, 而卒困於‘五臺泉脈自天來’之句. 先輩只以先交脚後仆地爲譏, 而殊不覺剽窃古人全句也. 余見『東文選』, 前朝蔡中庵洪哲「月影臺」詩一聯, 與徐作無異同, 而只改相逐二字. 『東文選』卽四佳受命所撰者也, 其眼目宜慣, 豈欲竪天使降幡, 故用此句耶! 해석 徐四佳久典文衡, 聲名最盛, 而不爲評家所重, 蓋以才止於華瞻而已. 사가정 서거정은 오래도록 문형 담당하여 성명이 최고로 성대했지만 시평 하는 이들에게 중요하게 여겨지지 않았으니 대체로 재주가 화려하고 넉넉한 데에 그쳤을 따름이다. 其對皇華天使祁順也, 先唱‘風月不隨黃鶴去, 烟波長送白鷗來’之句, 有若挑戰者, 중국 사신인 기순(祁..
60. 서거정의 동몽시 徐居正號四佳亭, 權陽村外孫也. 六歲屬句, 人稱神童. 八歲時陪陽村坐, 四佳曰: “古人七步成詩, 尙似遲也, 請五步成詩.” 陽村大奇, 遂指天爲題, 因呼名行傾三字. 四佳應聲曰: ‘形圓至大蕩難名, 包地回旋自健行. 覆燾中間容萬物, 如何杞國恐頹傾.’ 陽村歎賞不已. 해석 徐居正號四佳亭, 權陽村外孫也. 서거정의 호는 사가정(四佳亭)으로 권양촌의 외손이다. 六歲屬句, 人稱神童, 6살에 시구를 이으니 사람들이 신동이라 칭찬했고 八歲時陪陽村坐, 四佳曰: “古人七步成詩, 尙似遲也, 請五步成詩.” 8살에 양촌을 모시고 앉아선 서거정이 “옛 사람은 일곱 걸음에 시를 지었다고 하는데 오히려 더딘 듯하니, 다섯 걸음에 시를 지어보겠습니다.”라고 말했다. 陽村大奇, 遂指天爲題, 因呼名行傾三字. 양촌이 크게 기이하..
59. 신숙주와 손자 3인의 서정적인 시 保閒齋申叔舟·二樂堂用漑·企齋光漢祖孫三人, 皆以文章典文衡, 偉哉! 保閒嘗北遊, 「寄中書諸君」詩曰: ‘豆滿春江繞塞山, 客來歸夢五雲間. 中書醉後應無事, 明月梨花不怕寒.’ 二樂堂「楊花渡」詩曰: ‘水國秋高木葉飛, 沙寒鷗鷺淨毛衣. 西風日落吹遊艇, 醉後江山滿載歸.’ 企齋「獨直內曺聞夜雨」詩: ‘江湖當日亦憂君, 白首無眠夜向分. 華省寂寥疎雨過, 隔窓梧葉最先聞.’ 三魁堂從護, 亦保閒之孫, 能文章. 其「傷春」詩: ‘茶甌飮罷睡初驚, 隔屋聞吹紫玉笙. 燕子不來鶯又去, 滿庭紅雨落無聲.’ 諸詩何讓唐人. 해석 保閒齋申叔舟·二樂亭用漑·企齋光漢祖孫三人, 보한재 신숙주(1417)【보한재와 같은 경우는 말도 잘했고 행동도 잘했다고 할 만하다. 널리 섭렵한 재주로, 나라를 다스리고 백성을 구제하는 문장을..
58. 사육신의 충절 朴彭年ㆍ成三問ㆍ李塏ㆍ河緯之ㆍ柳誠源, 世宗朝皆選入集賢殿, 最承恩遇. 乙亥光廟受禪, 魯山爲上王, 彭年等與武人兪應孚密謀欲復上王, 事發皆死. 其詩若文, 不能刊行於世, 今取傳誦者各一首, 錄之. 噫! 六先生精忠義烈, 炳炳烺烺, 片言隻字, 猶可與日月爭曜, 固不必多也. 蓋觀者卽此而求之, 亦足以得其人之大略矣. 朴彭年詩曰: ‘十年身在禁中天, 只有丹心魏闕懸. 西望白雲生眼底, 不堪歸興繞林泉.’ 時公雙親在全義故云. 成三問「夷齊廟」詩: ‘當年叩馬敢言非, 大義堂堂白日輝. 草木亦沾周雨露, 愧君猶食首陽薇.’ 李塏「善竹橋」詩: ‘繁華往事已成空, 舞館歌臺野草中. 惟有斷橋名善竹, 半千王業一文忠.’ 河緯之「答朴彭年借簑衣」詩: ‘男兒得失古猶今, 頭上分明白日臨. 持贈蓑衣應有意, 五湖烟雨好相尋.’ 柳誠源「送別」詩: ‘白山拱海..
57. 호방한 시와 청우(靑牛), 민가의 생기발랄한 악부시 眞逸齋成侃, 嘗在集賢殿, 與同僚遊城南, 分韻賦詩. 侃詩先成, 詩曰: ‘鉛槧年來病不堪, 春風引興到城南. 陽坡草軟細如織, 正是靑春三月三.’ 諸公皆閣筆. 且如「途中」詩: ‘籬落依依半掩扃, 夕陽立馬問前程. 翛然細雨蒼烟外, 時有田翁叱犢行.’ 說景如畵. 許筠云: “東詩無效古者. 獨成和中侃擬顔陶鮑三詩, 深得其法, 諸小絶句得唐樂府體, 賴得此君, 殊免寥寂云. 「囉嗊」詩曰: ‘爲報郞君道, 今年歸不歸. 江頭春草綠, 是妾斷腸時.’ ‘郞如車下轂, 妾似路中塵. 相近仍相遠, 看看不得親.’ ‘綠竹條條勁, 浮萍箇箇輕. 願郞如綠竹, 不願似浮萍.’ 其此詩之謂乎! 해석 眞逸齋成侃, 嘗在集賢殿, 진일재 성간이 일찍이 집현전에 있을 적에 與同僚遊城南, 分韻賦詩. 동료와 함께 성남에 놀..
56. 게으름, 낮잠에 대한 칭송 柳泰齋方善, 嘗被謫, 後廢科隱居. 有詩曰: ‘晝靜溪風自捲簾, 吟餘傍架檢書籤. 今年却勝前年懶, 身世全敎付黑甛.’ 懶睡比撿書更閑, 語自好. 해석 柳泰齋方善, 嘗被謫, 태재 유방선(柳方善)은 일찍이 귀양을 가게 되었고【1409년 아버지가 민무구의 옥사에 관련됨으로 연좌되어 유배됨. 1415년에 해배되었으나 모함에 걸려들어 19년 동안 귀양살이함】 後廢科隱居, 후에 과거시험을 더 이상 보지 않고 은둔하여 살았다. 有詩曰: ‘晝靜溪風自捲簾, 吟餘傍架檢書籤. 今年却勝前年懶, 身世全敎付黑甛.’ 「보이는 대로 읊다[卽事]」 시는 다음과 같다. 晝靜溪風自捲簾 낮 고요하고 시내엔 바람에 저절로 발이 걷혀 吟餘傍架檢書籤 시 읊은 뒤에 서가 옆에서 책갈피를 뒤적이네. 今年却勝前年懶 금년은 도..
55. 임금까지 비판한 시와 생명력 가득한 시 李雙梅詹「詠汲黯」詩曰: ‘諂諛從來易得親, 君看大將與平津. 高才久屈淮陽郡, 孰謂當時社稷臣.’ 痛惜之意, 令人悲慨. 且如‘舍後桑枝嫩, 畦西薤葉抽. 陂塘春水滿, 稚子解撑舟. 「自適」’ 何減唐人? 해석 李雙梅詹「詠汲黯」詩曰: ‘諂諛從來易得親, 君看大將與平津. 高才久屈淮陽郡, 孰謂當時社稷臣.’ 쌍매 이첨은 「급암【급암(汲黯): 진(漢) 나라 태수. 무제 때 동해군 태수로서 큰 치적을 쌓아 무제의 부름을 받았다. 무제의 면전에서 거리낌 없이 간언하는 그를 무제가 겉으로는 존경하였으나 속으로는 싫어하였다. 회양태수를 했기에, 급회양(汲淮陽)으로 불리며, ‘정치 잘하는 사또’의 대명사임.】을 읊다[詠汲黯]」라는 시는 다음과 같다. 諂諛從來易得親 아첨하는 무리들이 예로부터 ..
54. 강회백 삼대 姜通亭淮伯, 玩易齋碩德, 仁齋希顏, 祖子孫三人, 皆以文章大鳴. 噫! 歷觀往古, 讀書能文章者爲難, 雖能文章而成一家傳後世爲難, 雖傳後世, 能奕世趾美, 不堕其業爲尤難. 求之於古, 僅得蘇ㆍ杜二家, 而我東方獨有通亭一家, 繼世箕裘, 豈不偉哉! 通亭「寄燈明師」詩: ‘人情蟬翼隨時變, 世事牛毛逐日新. 想得吾師禪榻上, 坐看東海碧粼粼.’ 玩易齋「題秀庵上人軸」詩曰: ‘占斷烟霞心自閒, 茅茨高架碧孱顔. 飢飱倦睡無餘事, 春鳥一聲花滿山.’ 仁齋「詠松」詩曰: ‘階前偃盖一孤松, 枝幹多年老作龍. 歲暮風高揩病目, 擬看千丈上靑空.’ 格調最高. 해석 姜通亭淮伯, 玩易齋碩德, 仁齋希顏, 祖子孫三人, 皆以文章大鳴. 통정(通亭) 강회백(姜淮伯)과 완역재(玩易齋) 강석덕(姜碩德)과 인재(仁齋) 강희안(姜)은 할아버지와 아버지와 손..
53. 권우의 가을날 權遇, 號梅軒, 陽村之弟也. 少遊圃隱門, 精於性理之學, 陽村每曰: “吾不如弟.” 其「秋日」詩曰: ‘竹分翠影侵書榻, 菊送淸香滿客矣. 落葉亦能生氣勢, 一庭風雨自飛飛.’ 末句極有音韻. 해석 權遇, 號梅軒, 陽村之弟也. 권우(權遇)의 호(號)는 매헌(梅軒)으로 양촌의 아우이다. 少遊圃隱門, 精於性理之學, 陽村每曰: “吾不如弟.” 젊었을 적에 포은의 문하에서 유학할 때 성리학에 정밀했지만 양촌은 매번 “내 아우만 못해.”라고 말하곤 했다. 其「秋日」詩曰: ‘竹分翠影侵書榻, 菊送淸香滿客矣. 落葉亦能生氣勢, 一庭風雨自飛飛.’ 「가을날」이라는 시는 다음과 같다. 竹分翠影侵書榻 대나무가 비취빛 그림자를 나누어 책상에 파고들고 菊送淸香滿客衣 국화가 맑은 향기 보내 나그네 옷에 가득해. 落葉亦能生氣勢 ..
52. 권근의 금강산 시 權陽村近, 嘗奉使朝天, 太祖問朝鮮形勝, 仍命賦詩. 陽村卽應製, 太祖稱以老實秀才. 其「詠金剛山」詩曰: ‘雪立亭亭千萬峰, 海雲開出玉芙蓉. 神光蕩漾滄溟近, 淑氣蜿蜒造化鍾. 突兀岡巒臨鳥道, 淸幽洞壑秘仙蹤. 東遊便欲凌高頂, 俯視鴻蒙一盪胸.’ 鄭之升謂此詩起頭, 寫出金剛眞面目. 해석 權陽村近, 嘗奉使朝天, 太祖問朝鮮形勝, 仍命賦詩. 양촌 권근이 일찍이 사신의 명을 받아 천자를 뵐 적에 명 태조는 조선의 명승지를 물었고 따라서 시를 지으라 명했다. 陽村卽應製, 太祖稱以老實秀才. 양촌이 곧바로 지으니 명 태조는 노련하고 성실한 수재라 칭찬했다. 其「詠金剛山」詩曰: ‘雪立亭亭千萬峰, 海雲開出玉芙蓉. 神光蕩漾滄溟近, 淑氣蜿蜒造化鍾. 突兀岡巒臨鳥道, 淸幽洞壑秘仙蹤. 東遊便欲凌高頂, 俯視鴻蒙一盪胸.’ ..
51. 태평성대와 그림이 있는 시 三峯「奉天門」詩云: ‘春隨細雨渡天津, 太液池邊柳色新. 滿帽宮花霑錫宴, 金吾不問醉歸人.’ 豪逸不羈. 「訪金居士」詩曰: ‘秋陰漠漠四山空, 落葉無聲滿地紅. 立馬橋頭問歸路, 不知身在畵圖中.’ 詩中有畵. 해석 三峯「奉天門」詩云: ‘春隨細雨渡天津, 太液池邊柳色新. 滿帽宮花霑錫宴, 金吾不問醉歸人.’ 삼봉의 「계유년 정조에 봉천전에서 읊조리며[癸酉正朝奉天殿口號] / 봉천문에서[奉天門【봉천문(奉天門): 『삼봉집(三峰集)』에는 「계유정조 봉천전구호(癸酉正朝, 奉天殿口號)」라는 제목으로 실려 있다. 이 해(1393. 태조 2년)에 삼봉은 문하시랑찬성사(門下侍郎贊成事)의 직함을 가지고 명나라에 사신으로 갔다. 『삼봉집(三峰集)』에는 결구(結句)에 대하여 “이 사행에는 황제가 특례로 대우하고 ..