목록한문놀이터/한문소설 (343)
건빵이랑 놀자
4화: 그녀 또한 상사병에 뜬눈으로 밤을 지새다 이옥(李鈺) 自是, 習爲常, 暮而往, 罷漏而歸, 如是者二十日, 生猶不怠.女始則或讀小說, 或針指, 至半夜燈滅, 則或寐, 或煩不寐矣. 過六七日, 則輒稱“身不佳”, 纔初更, 便伏枕, 頻擲手于壁, 長吁短歎, 聲息聞窗外. 해석 自是, 習爲常, 暮而往, 罷漏而歸, 이때부터 습관이 되어, 해지면 갔다가 파루하면 돌아오기를 如是者二十日, 生猶不怠. 20일 동안 했지만 심생은 오히려 태만하지 않았다. 女始則或讀小說, 或針指, 그녀는 처음에는 혹은 소설을 읽다가, 혹은 뜨개질 하다가, 至半夜燈滅, 한 밤중에 이르러 등불을 끄면, 則或寐, 或煩不寐矣. 혹은 잠들다가 혹은 번뇌하여 잠들지 못하는 듯했다. 過六七日, 則輒稱“身不佳”, 이러기를 육칠일이 지나자, 스스로 몸이 좋지 ..
3화: 심생의 끈기와 소녀의 침착함 이옥(李鈺) 生旣聞之, 不能忘, 夕詭於家曰: “窓伴某, 要與同夜, 請從今夕往.” 遂候人定往, 踰牆而入, 則初月淡黃,見窓外花木頗雅整, 燈火照窓紙甚亮. 靠壁依檐而坐, 屛息以侯. 室中有二梅香, 女則方低聲讀『諺解稗語』, 嚦嚦如雛鶯聲. 至三鼓許, 婭鬟已熟寐, 女始吹燈就寢. 而猶不寐者久, 若輾轉有所思者. 生不敢寐, 亦不敢聲, 直至曉鐘已動, 復爬牆而出. 해석 生旣聞之, 不能忘, 夕詭於家曰: 생이 듣고 잊을 수 없어 (어느 날) 저녁에 어른께 거짓말을 했다. “窓伴某, 要與同夜, 請從今夕往.” “동창 아무개와 함께 밤을 보내려 하니, 오늘 밤 가기를 청합니다” 遂候人定往, 踰牆而入, 則初月淡黃, 마침내 망볼 자를 정하고 담장을 넘어 가니 초승달은 맑게 비추고, 見窓外花木頗雅整, 燈火..
2화: 심생의 소자집 알아내기 작전 이옥(李鈺) 生惘然如有失, 彷徨者久, 得一鄰嫗而細偵之. 蓋戶曹計士之老退者家. 而只有一女, 年十六七, 猶未字矣. 問其所處, 嫗指示之曰: “迤此小衚衕, 有一粉牆, 牆之內一夾室, 卽處女之住也.” 해석 生惘然如有失, 彷徨者久, 생이 마치 잃은 듯이 허전하여 오래도록 방황하다, 得一鄰嫗而細偵之. 한 이웃 노파에게 자세히 물었다. 蓋戶曹計士之老退者家. 而只有一女, 아마도 호조의 계사(회계원)로 늙어 은퇴한 사람으로 오직 딸아이 하나 있는데 年十六七, 猶未字矣. 나이 16~7세로 아직 혼사는 없다고 했다. 問其所處, 嫗指示之曰: 그 처소를 물어보니 가리켜 말했다. “迤此小衚衕, 有一粉牆, “이 작은 골목을 돌면, 흙담이 하나 있고 牆之內一夾室, 卽處女之住也.” 담장 안에 좁은 방이..
1화: 심생과 소녀의 첫 만남 이옥(李鈺) 沈生者, 京華士族也, 弱冠, 容貌甚俊韶, 風情駘蕩. 嘗從雲從街, 觀駕動而歸, 見一健婢以紫紬, 袱蒙一處子, 負而行, 婭鬟捧紅錦鞋, 從其後. 生自外量其軀, 非幼穉者也. 遂緊隨之. 或尾之, 或以袖掠以過, 目未嘗不在於袱. 到小廣通橋, 忽有旋風起於前, 吹紫袱褫其半. 見有處子, 桃臉柳眉, 綠衣而紅裳, 脂粉甚狼藉, 瞥見猶絶代色, 處子亦於袱中, 依稀見美少年, 衣藍衣, 戴草笠, 或左或右而行, 方注秋波, 隔袱視之. 袱其褫, 柳眼星眸, 四目相擊. 且驚且羞, 斂袱復蒙之而去. 生如何肯捨? 直隨到小公主洞紅箭門內, 處子入一中門而去. 해석 沈生者, 京華士族也, 심생은 서울의 뼈대 굵은 선비 집안으로, 弱冠, 容貌甚俊韶, 風情駘蕩. 약관에 용모가 매우 준수하고 성격이 호탕했다. 嘗從雲從街, ..
최척과 옥영의 사랑, 그들을 휩쓴 전쟁최척전(崔陟傳) 조위한(趙緯韓) 1화: 최적에 대한 소개 崔陟, 字伯昇, 南原人. 早喪母, 獨與其父淑, 居于南原府西門外萬福寺之東. 自少倜倘 喜交遊, 重然諾, 不拘齪齪小節. 其父嘗戒之曰: “汝不學, 無賴, 畢竟, 做何等人乎? 況今國家興戎州縣方徵武士, 無以射獵爲事, 以貽老父焉. 以屈首受書, 從事於儒子業, 雖未得策名登第, 亦可免負羽從軍. 城南有鄭上舍者, 余少時友也. 力學能文, 可以開導初學, 汝往師之.” 陟卽日挾冊及門, 請業不輟. 便數月, 詞藻日富, 沛然如決江河, 鄕人感服其聽敏. 2화: 옥영, 최척에게 맘을 전하다 每講學之時, 輒有丫鬟, 年可十七八. 眉眼如畵, 髮黑如漆, 隱伏于窓壁間, 潛聽焉. 一日上舍方食不出, 陟獨坐誦書, 忽然窓隙中, 投一小紙. 取而視之, 乃書「摽有梅」末章..
줄거리와 인용 조위한(趙緯韓) 1화: 최적에 대한 소개 2화: 옥영, 최척에게 맘을 전하다밤에 글 읽던 최척의 방으로 편지 한 통이 쏙 들어옴 ⇒ 거기엔 자신을 데려가란 글이 쓰여 있음(표유매 시의 일부) ⇒ 며칠 후 글공부를 마치고 오는데 계집아이 하나가 다짜고짜 답장을 달라고 함 ⇒ 자신은 옥영네의 몸종으로 주인어른이 돌아가셔서 이곳에 기거하게 되었고 그 편지는 운영낭자가 쓴 것이라 밝힘 3화: 최척에게 화답시를 구하기 위해 기다리던 아이 4화: 몇 번의 답서가 내왕하며 옥영의 진심을 알게 되다최척도 편지를 쓰기 시작하여 몇 차례 편지가 전달됨. 5화: 최척 아버지께 얘기하고 혼사를 진행하려 했으나 옥영네 어머니가 반대하다그 마음을 숨길 수 없어 최척은 아버지에게 사정을 말함 ⇒ 아버지는 처자의 집은..
34화: 저자의 후기 조위한(趙緯韓) 噫! 父母夫妻兄弟舅姑, 分離四國, 悵望三紀. 經營賊所, 出沒死地, 畢竟圖會, 無一令落, 此豈人力之所致. 皇天后土, 必感於至誠, 而能致此奇異之事. 匹婦有誠, 天且不違, 誠之不可掩, 如是夫. 余流寓南原之周浦, 陟時來訪余, 道其事如此. 請記其願末, 無使湮沒, 不獲已, 略擧其槪. 天啓元年辛酉二月日素翁題. 『嘉藍文庫本』 해석噫! 父母夫妻兄弟舅姑, 分離四國, 悵望三紀. 아! 온 가족이 네 나라로 찢어져 삼대를 슬프게 바라보네 經營賊所, 出沒死地, 畢竟圖會, 적진에서 경영하여 사지에서 출몰했지만 필경 만남을 도모하여 無一令落, 此豈人力之所致. 한 사람도 죽은 이가 없었으니 이것이 어찌 사람의 힘으로 이룬 것이겠는가. 皇天后土, 必感於至誠, 而能致此奇異之事. 하늘과 땅이 반드시 지..
33화: 죽은 사람 없이 모두 남원에 모여 행복하게 살았답니다 조위한(趙緯韓) 至順天, 到泊下船, 時庚子四月也. 玉英率子婦間關跋涉, 五六日方到南原. 意爲一家皆爲歿陷, 但欲求見夫家舊基. 尋萬福寺而去. 至今橋望見城郭宛然, 村閭依舊. 顧謂夢仙, 指點而泣曰: “此是汝父獘廬, 今不知誰人入居? 第往寄宿, 以圖後計.” 到其門外, 見陟方對客坐於柳樹之下, 近前熟視, 乃是其夫也. 母子一時號哭. 陟已知其妻與子, 一聲大號曰: “夢釋之母來矣, 此天耶? 人耶? 神耶? 夢耶?” 夢釋聞此, 跣足顚倒而出, 母子逢場, 景光可知. 相扶入室, 沈氏於病瘀之中, 聞其女來, 驚仆氣塞, 已無色人. 玉英抱救得蘇, 久而獲安. 陟呼偉慶曰: “今亦至矣.” 命紅桃, 語其事, 一家之人, 各抱子女. 生死重逢, 驚號相哭, 古今天下, 復豈有如此神異絶奇之事也. 聲..
32화: 장육금불의 도움으로 조선배를 만나다 조위한(趙緯韓) 天且曉, 玉英謂子婦曰: “我氣困神疲, 彷彿之間丈六佛又見, 其言云云: 極可異也.” 三人相對, 念佛而祝曰: “世尊! 世尊! 其念我哉! 我哉!” 過二日, 忽風帆自杳茫中出來. 夢仙驚告曰: “此船曾前未覩之船, 甚可憂也.” 玉英見而喜曰: “我生矣! 此是朝鮮船也.” 乃着朝鮮衣, 使夢仙登岸以衣揮之. 船人停帆而問曰: “汝是何人? 住此絶島” 玉英以朝鮮語應曰: “我本京城士族. 將下羅州, 猝遇風波, 舟覆人死. 獨吾三人, 攀抱風廗漂轉至此.” 船人聞而憐之, 下碇載去曰: “此乃統制使之貿販船也. 官程有限, 不可迤往.” 해석天且曉, 玉英謂子婦曰:새벽이 되어 옥영은 아들과 며느리에게 말했다. “我氣困神疲, 彷彿之間丈六佛又見, 其言云云: 極可異也.” “기운이 빠지고 몸이 피곤하..
31화: 조선으로 배를 타고 가던 운영네 닥친 위기 조위한(趙緯韓) 生纔數其貨物, 玉英以華語對曰: “我以天朝人, 漁採于海, 漂泊於此, 本無貨物” 涕泣求生, 卽不殺, 只取玉英所乘船, 繫其船尾而去. 玉英曰: “此必是海浪賊也. 吾聞海浪賊, 在華鮮之間, 出沒搶掠, 不喜殺人, 此必是也. 我不聽兒言而强作此行, 昊天不助, 終致狼狽, 旣失船楫, 夫何爲哉? 接天溟海, 不可飛越, 枯槎難信, 竹葉無憑, 但有一死, 吾死晩矣, 可憐吾兒因我而死.” 卽與子婦相扶哀號, 聲震岩岸, 恨結層波. 海若瑟縮, 山鬼嚬呻. 玉英登臨絶岸將欲投身, 子婦共挽. 顧謂夢仙曰: “爾止吾死, 將欲何俟. 櫜中餘糧, 僅支三日, 坐待食盡不死何爲?” 夢仙對曰: “糧盡而死, 亦未晩也. 其間萬一有可圖之路, 則悔無及矣.” 遂扶下來, 夜伏于岩穴. 해석하루는 중국인 배를 ..
30화: 몽선이가 조선에 가는 걸 머뭇거리자 홍도가 설득하다 조위한(趙緯韓) 玉英又曰: “水路艱難我多備嘗. 昔在日本, 以舟爲家, 春商閩廣, 秋販琉球, 出沒於驚波駭浪之中, 占星候潮, 涉歷已慣. 風濤險易, 我自當之, 舟楫安危, 我自御之. 脫有不幸之患, 豈無方便之道?” 卽裁縫鮮ㆍ倭兩國服色, 日令子婦敎習兩國語音, 因戒夢仙曰: “船行專依於檣楫, 必須堅緻, 而尤不可無者, 指南鐵. 卜日開船, 無違我志.” 夢仙悶黙而退, 私責紅桃曰: “母親出萬死不顧一生之計, 冒危而行, 死父已矣. 置母於何地? 而汝且贊成, 何不思之甚也?” 紅桃答曰: “母親以至誠出此大計, 固不可以言語爭也. 今若止之, 以其所必不止, 廬有難追之悔, 不如順適之爲愈也. 妾之私情, 遑恤言乎? 해석玉英又曰: “水路艱難我多備嘗. 옥영이 말했다. “수로는 험난하긴 하지만..
29화: 옥영네 조선으로 건너가려 맘먹다 조위한(趙緯韓) 夢釋自聞其母之生存, 日夜腐心, 將有入天朝, 爲母之計而無以自達, 徒切號泣而已.當是時, 玉英在杭州, 聞官軍陷沒. 以爲陟橫死戰場無疑也, 晝夜哭不絶聲. 期於必死, 水漿不入口. 忽於一夕, 夢見丈六佛撫頂而言曰: “愼無死, 後必有喜.” 覺而語夢仙曰: “吾於被擄之日投水欲死, 南原萬福寺丈六金佛夢余而言曰: ‘愼無死, 後必有喜.’ 後四年, 得見爾父於安南海中, 今吾欲死, 而又夢如是, 汝父豈或免於鋒鏑歟? 汝父若存, 吾死猶生, 顧何恨焉?” 夢仙哭曰: “近聞奴酉, 盡殺天兵, 而鮮人皆脫云. 父親本自鮮人, 獲生必矣, 金佛之夢, 豈虛應哉? 母親須臾無死, 以待父親之來也.” 玉英幡然曰: “奴酋窟穴距朝鮮地界纔四五日. 汝父雖生, 其勢必走本國, 安能冒涉萬里程來尋妻孥哉? 我當求於本國, 苟死..
28화: 최척의 가족과 진위경이 함께 살게 되다 조위한(趙緯韓) 纔經二日, 扶杖而還家, 渾舍驚痛, 如見死人. 父子相抱嗚咽, 似夢非眞. 沈氏一自失女之後, 喪心如癡, 只依夢釋, 而釋又戰歿. 沈綿床席, 不起者累月, 及見夢釋與父偕來, 且聞玉英之生存, 狂呼顚倒, 全不省其悲如喜也. 夢釋感華人之活其父死命. 與之偕來, 思有以重報之. 陟問, “爾是天朝人, 家在何處?” 答曰: “在於杭州湧金門內. 萬歷二十五年, 從軍于劉提督. 來陣于順天. 一日, 以偵探賊勢, 忤主將旨, 用軍法, 夜半潛逃, 乃留至此.” 陟聞言大驚曰: “爾家有父母妻子乎?” 曰: “家有一妻, 來時産得一女, 纔數月矣.” 陟又問, “女名云何?” 曰: “兒生之日, 適有隣人饋以桃實, 因名曰紅桃.” 陟遽執偉慶手曰: “怪也! 怪也! 吾在杭州與爾家作隣而住. 爾妻妾辛亥九月病死,..
27화: 홍도의 아버지 진위경을 만난 최척과 몽석 조위한(趙緯韓) 適患背疸, 不遑調治. 行到恩津, 腫勢轉劇, 委頓旅次, 喘喘將死, 夢釋奔遑憂悶, 鍼藥難求. 適有華人逃匿者, 自湖右向嶺左, 見陟而驚曰: “危哉! 若過今日, 不可救也.” 拔其囊中鍼, 決其癰, 卽日而愈. 해석適患背疸, 不遑調治. 마침 등창이 났으나 치료할 겨를이 없었다. 行到恩津, 腫勢轉劇, 은진에 이르자 종기가 더욱 심해져 委頓旅次, 喘喘將死, 더 이상 견디지 못하고 여관으로 들어갔으나, 최척은 헐떡거리며 죽을 것 같았다. 夢釋奔遑憂悶, 鍼藥難求. 몽석은 초조한 마음에 이리저리 분주하게 돌아다녔지만 침쟁이와 약을 구하기 어려웠다. 適有華人逃匿者, 때마침 중국 사람으로 숨어 다니는 사람이 있어 自湖右向嶺左, 見陟而驚曰: 호우에서 영좌으로 향하다가..
26화: 조선인 간수 덕에 감옥에서 풀려나다 조위한(趙緯韓) 一日, 群胡皆出, 老胡潛來陟所同席, 而時作鮮語而問曰: “汝輩哭泣異於前初, 豈有別事耶? 願聞之.” 陟等恐生變, 不直說. 老胡曰: “無怖. 我亦朔州士兵也. 以府使侵虐無厭, 不勝其苦, 擧家入胡已經十年. 性直, 且無苛政, 人生如朝露, 何必苟趣於揷楚? 鄕吏奴酋使我領九十精兵, 管押本國人, 以備逃逋. 今聞爾輩之言, 大是異事. 我雖得責於奴酋, 安得忍心而不送乎?” 明日, 備給食糧, 使其子指送間路. 於是, 陟率其子, 生還故國於二十年之後. 急於省父, 兼程南下. 해석一日, 群胡皆出, 하루는 여러 오랑캐들이 모두 나간 사이에 老胡潛來陟所同席, 而時作鮮語而問曰: 늙은 오랑캐가 몰래 와서 함께 자리에 앉아 조선말로 물었다. “汝輩哭泣異於前初, 豈有別事耶? “당신들이 애초..
25화: 첫째 아들 몽석과 감옥에서 만난 최척 조위한(趙緯韓) 是時, 夢釋亦自南原以武學赴西役, 在元帥陣中. 奴酋分置將卒之時, 陟實與夢釋同囚於一處, 父子相對, 莫知其爲誰謀也. 夢釋疑其陟之言語硬澁, 意謂天兵之解鮮語者, 懼其見殺, 冒以爲鮮人也. 詰其居住. 陟亦疑其胡人之調得實狀也, 權辭詭設, 或稱全羅, 或稱忠淸. 夢釋心怪而不測. 已過數日, 情意甚親, 同病相憐, 少無疑訝. 陟吐實歷陳平生, 夢釋色動心驚, 且信且疑, 卒然問所亡之兒年歲多少, 身體貌樣. 陟曰: “生於甲午十月, 亡於丁酉八月, 背上有赤痣, 如小兒掌.” 夢釋失聲驚倒, 袒而示背曰: “兒實大人之遺體也.” 陟始認其爲己子也. 因各問其父母俱存, 相持而泣, 累日不止. 主家老胡頻頻來視, 若有解聽其言, 而有矜憫色者焉. 해석是時, 夢釋亦自南原以武學赴西役, 이때 몽석도 남원에..
24화: 출전했지만 크게 패해 적군에게 사로잡힌 최척 조위한(趙緯韓) 遂趣裝而行, 至於遼陽, 涉胡地數萬里, 與朝鮮軍馬連營于中毛寨. 主將輕敵, 全師致衄. 奴酋殺天兵無遺類, 諭䝱朝鮮, 無數殺傷. 喬遊擊領敗卒十餘人, 投入鮮營, 乞着衣服. 元帥姜弘立, 給其餘衣, 將免死焉, 從事官李民宴懼其見於奴酋, 還奪其服, 執送賊陣. 而陟本鮮人, 遑亂之中, 匿編行間, 獨漏免殺, 及弘立輩納降, 陟與本國將士 就擒於虜庭. 해석遂趣裝而行, 至於遼陽, 마침내 행장을 갖추고 가서 요양에 이르렀으며, 涉胡地數萬里, 與朝鮮軍馬連營于中毛寨. 최척은 오랑캐 땅으로 수백 리 걸어 들어가 조선 군사와 우미새에 진을 쳤다. 主將輕敵, 全師致衄. 그러나 주장이 적을 가볍게 여기고 싸우다가 전군이 크게 패했다. 奴酋殺天兵無遺類, 오랑캐들은 명나라 병사는..
23화: 청나라의 발흥으로 명나라를 도우러 출진하는 최척 조위한(趙緯韓) 明年己未, 奴酋入寇遼陽, 連陷數鎭, 多殺將卒. 天子震怒, 動天下之兵以討之. 蘇州人吳世英喬遊擊之百摠. 曾因有文, 素知崔陟才勇. 引而爲書記, 俱詣軍中. 將行, 玉英執手涕泣而訣曰: “妾身險釁, 早罹憫凶, 千辛萬苦, 十生九死. 賴天之靈, 邂逅郞君, 斷絃再續, 分鏡重圓. 旣結已絶之緣. 幸得托祀之兒, 合歡同居, 二紀于玆, 顧念疇昔, 死亦足矣. 常欲身先溘然, 以答郞君之恩, 不意垂老之年. 又作參商之別, 此去遼陽數萬里, 出還未易, 後會何期? 願以不貲之身, 自裁於離席之下, 一以斷君閨房之戀, 一以免妾夜朝之苦志矣. 郞君千萬永訣! 永訣!” 言詺痛哭, 抽刀擬頸. 陟奪刃慰諭曰: “蕞爾小酋, 敢拒螗臂, 王師濯征, 勢同壓卵. 從軍往來, 只費時日之勤苦? 無如是妄生..
22화: 최척 부부 네 식구가 되다 조위한(趙緯韓) 居一歲, 又生一子. 産兒之前夕, 丈六佛又見于夢曰: “兒生亦有背痣.” 夫妻或以爲夢釋再來, 遂名之曰 ‘夢仙’. 夢仙旣長, 父母欲求賢婦. 隣有陳家女, 名曰 ‘紅桃’. 生未晬, 其父偉慶隨劉摠兵東征. 不及長, 而其母繼歿, 紅桃養於其姨家. 常痛其父歿於異域, 而生不知其面目也. 願一至父死之國復哭而來, 耿耿寃恨, 銘于心腑, 身爲女子, 計不知所出. 及聞夢仙求婦, 議於其姨曰: “願得爲崔家婦, 而冀一至於東國也.” 其姨素知其志, 卽詣陟, 語其故, 陟與其妻歎曰: “女而如是, 其志嘉.” 遂取而爲婦. 해석居一歲, 又生一子. 그러나 세월은 끊임없이 흘러서 최척은 또 아들 하나를 낳았다. 産兒之前夕, 丈六佛又見于夢曰: 아이를 낳기 전에 장육금불이 또 꿈에 나타나서 말했다. “兒生亦有背..
21화: 주위 사람들의 도움으로 타국에서 함께 살게 되다 조위한(趙緯韓) 鶴川請於頓于, 欲以白金三錠買婦, 頓于怫然曰: “我得此人, 四年于玆, 愛其端懿, 視同己出, 寢食未嘗小離, 而終不知其是婦人也. 今而目覩此事, 天也. 鬼神猶且感動. 我雖頑蠢, 異於木石, 何忍貨此而爲食乎?” 探於橐中, 出十兩銀贐之曰: “同居四載, 一朝離別, 悵憫之懷. 雖切於中, 而重逢配耦於萬死之洋, 此人世所無之事. 我若隘之, 天必殛之. 好去沙于! 珍重! 珍重!” 玉英執手謝曰: “賴主翁, 獲得不死, 卒遇良人, 受惠多矣. 矧此賀貺, 何以報塞?” 陟再三稱謝, 携玉英歸于其船. 隣船之來觀者, 連日不絶, 或以金銀綵繪相遺, 以爲賀餞. 陟皆受而謝之. 鶴川還家, 別搆一室舘陟夫妻, 使之安頓. 陟旣得妻, 庶有安樂之心, 而遠托異國, 四顧無親. 係念老父稚子, 日..
20화: 그토록 그리던 사람을 안남에서 만나다 조위한(趙緯韓) 及聞此言, 惶忙失措, 顚倒下船. 二人相見, 驚呼抱持, 宛轉沙中. 聲絶氣塞, 口不能言, 復盡繼血, 目無所覩. 兩國船人聚觀如堵, 初不知其親戚歟, 交遊歟. 久之然後, 聞知其爲夫婦也. 人人咋咋, 相顧而言曰: “異哉! 異哉! 此其天祐而神助, 古未嘗有也.” 陟聞父母消息於玉英, 玉英曰: “自山驅至江上, 父母固無恙.” “日暮上船, 蒼葟相失.” 二人相對痛哭, 聞者莫不酸鼻. 해석及聞此言, 惶忙失措, 顚倒下船. 옥영은 이 말을 듣고는 황망하게 어쩔 줄 몰라 하며 자빠지면서 배를 내려왔다. 二人相見, 驚呼抱持, 宛轉沙中. 두 사람은 서로 마주 바라보고는 놀라서 소리를 지르며 끌어안고 백사장을 뒹굴었다. 聲絶氣塞, 口不能言, 목이 메이고 기가 막혀 입으론 말을 할 ..
19화: 여기에 있을 수 없는 그대, 하지만 여기서 분명히 들은 그대의 노래 조위한(趙緯韓) 陟聞是聲驚動, 惝怳如失, 不覺擲簫, 嗒然如死人形. 鶴川曰: “何爲其然耶?” 再問, 再不答. 三問之, 陟欲語哽塞. “此詩乃吾荊布所自製也, 平日絶無他人聞之者, 且其聲音, 酷似吾妻, 豈其來在彼船耶? 此必無之事也.” 因述其陷賊事甚悉, 一舟人感驚怪之. 座有杜洪者, 年少勇敢士也. 聞陟之言, 義形於色, 以手擊楫, 奮然而起曰: “吾欲往探之.” 鶴川止之曰: “深夜作亂, 恐致生變, 不如朝日從容處之.” 左右皆曰: “然.” 陟坐而待朝. 東方乍明矣, 卽下岸, 至日本船, 陟以鮮語問之曰: “夜聞詠詩者, 必是朝鮮人也. 吾亦朝鮮人, 倘一得見, 則奚啻越之流入, 見之相似者, 而有喜者也.” 玉英夜於船中聞其簫聲, 乃是朝鮮之曲調, 而一似疇昔慣聆之調. ..
18화: 안남의 일본배에서 들려온 익숙한 노래 조위한(趙緯韓) 歲庚子春, 陟隨佑與同里商船往來於安南. 時有日本十餘艘, 亦泊于浦口, 留十餘日. 固値四月, 旁死魄. 天無寸雲, 水光如練, 風息波恬. 聲沈影絶, 舟人寂睡, 渚禽時鳴, 但聞日本舟中念佛之聲, 聲甚凄惋. 陟獨倚蓬窓, 感念身世. 卽出裝中洞簫, 吹界面調一曲, 以舒胸中哀怨之氣. 時海天探色, 雲烟變態. 舟中驚起, 莫不愀然, 日本船念佛聲𨶑然而止. 旋以朝鮮音詠七言絶句曰: “王子吹簫月欲低, 碧天如海露凄凄. 會須共御靑鸞去, 蓬島烟霞路不迷.” 吟罷, 有嘻噓喞喞之聲. 해석歲庚子春, 이때가 경자년 늦봄으로 陟隨佑與同里商船往來於安南. 최척과 주우는 배를 타고 이곳저곳을 돌아다니며 차를 팔다가 마침내 안남에 이르게 되었다. 時有日本十餘艘, 亦泊于浦口, 留十餘日. 이때 일본인 ..
17화: 친구인 주우에게 의탁하게 된 최척 조위한(趙緯韓) 適有宋佑者, 號鶴川, 家在杭州湧金門內. 博通經史, 不屑功名, 以著書爲業, 喜施與, 有義氣, 與陟許以知己. 聞其入蜀, 載酒而來. 飮至半酣, 字陟而謂曰: “白昇, 人生斯世, 孰不欲長生而久視? 古今天下寧有是理. 餘生幾何, 而何乃服食忍飢, 自苦如此, 而與山鬼爲隣乎? 子須從我, 而歸浮扁舟, 不亦達人之事乎?” 陟洒然而悟, 遂與同歸. 해석適有宋佑者, 號鶴川, 家在杭州湧金門內. 때마침 주우라는 사람이 있어 호를 학천이라고 했으며, 집이 용금문 안에 있었다. 博通經史, 不屑功名, 그는 경전과 사서에 두루 통달했지만 공명을 달갑게 여기지 않고 以著書爲業, 喜施與, 有義氣, 책을 저술하는 걸 생업으로 삼았으며, 남에게 베풀기를 좋아하고 의기를 숭상했다. 與陟許以知己..
16화: 여유문이 죽자 여기 저기 돌아다니며 자유롭게 살던 최척 조위한(趙緯韓) 是時, 陟在姚興, 與余公結爲兄弟. 欲以其妹妻之. 陟固辭曰: “我以全家陷賊, 老父弱妻至今未知生死. 縱不得發喪服衰, 豈晏然婚娶, 以爲自逸之計乎?” 余公遂以止之其圖. 余公病死. 陟尤無所歸, 落拓江淮, 周遊名勝窺就門. 深岩穴. 窮瀟湘. 航洞庭. 上岳陽. 登姑蘇, 吟咏於湖山至上, 婆姿於雲水之間, 有飄飄遺世之志. 聞海蟾道士王用隱居靑城山, 燒金煉丹, 有白日飛昇之術. 將欲入蜀而學焉. 해석是時, 陟在姚興, 與余公結爲兄弟. 이때 최척은 소흥부에 살면서 여공과 의형제를 맺었다. 欲以其妹妻之. 陟固辭曰: 여공이 자신의 누이를 최척에게 시집보내려 하자, 최척이 완고하게 사양하며 말했다. “我以全家陷賊, 老父弱妻至今未知生死. “저는 온 집안이 왜적에..
15화: 옥영이가 일본배에 타고 명나라를 돌아다니게 된 사연 조위한(趙緯韓) 時玉英則見執於倭奴頓于. 頓于老倭本不殺生. 慈悲念佛, 以商販爲業, 習御舟揖. 倭將行長, 以爲船主而來. 頓于愛玉英機驚, 惟恐見逋, 給以善衣美食, 慰安其心. 玉英欲投水溺死, 再三出船, 輒有所覺. 一夕, 丈六金佛夢玉英而告曰: “我萬福佛也. 愼無死, 後必有喜.” 玉英覺而諗其夢, 不能無萬一之冀. 遂强食不死. 頓于家, 在浪, 時妻老女幼, 無他子男. 使玉英居家, 不得出入. 玉英謬曰: “我本貌少男子, 弱骨多病. 在本國不能服役丁壯之事, 只以裁縫炊飯爲業, 餘事固不能也.” 頓于尤憐之, 名之曰: ‘沙干’. 每乘舟行販, 以火長置舟中, 往來于閩浙之間. 해석時玉英則見執於倭奴頓于. 이때 옥영은 왜병인 돈우(頓于)에게 붙들렸는데, 頓于老倭本不殺生. 돈우는 늙은..
14화: 몽석, 친할아버지 외할머니의 재회하다 조위한(趙緯韓) 初, 陟家被據至江, 賊以陟之父與姑老病, 不甚看護, 二人伺賊退, 潛逸于臺中. 賊去, 行乞村閻, 轉入燕谷寺. 聞僧房有孫兒啼哭之聲. 沈氏泣謂崔淑曰: “是何兒聲之一似吾兒也?” 淑遽推戶視之, 果夢釋也. 遂取置懷中, 撫哭移時, 因問, “此兒, 何處得來?” 僧有慧正者, 對曰: “吾於路傍屍中聞啼聲, 愍然收來, 以待其父母. 今果是也, 豈非天耶?” 淑旣得孫兒, 與沈氏遞負而歸, 收集奴僕, 經紀家事. 해석初, 陟家被據至江, 한편, 최척의 가족들은 포로가 되어 강까지 끌려 왔는데, 賊以陟之父與姑老病, 不甚看護, 적병들은 최척의 부친과 장모가 늙고 병이 들었지만 잘 간호하지 않았고 二人伺賊退, 潛逸于臺中. 최척의 부친과 장모는 적들이 방심하는 순간을 틈타 몰래 갈대 ..
13화: 명나라 장수 여유문을 따라 절강성에 간 최척 조위한(趙緯韓) 遂憩于金橋之側, 不食累日, 奔走力盡, 昏倒不起, 忽有唐將率十餘騎, 自城中出來, 浴馬於金橋之下. 陟在義陣時, 與天兵應接酬酌之久, 稍解華語. 因道其全家之見敗, 且訴一身之無托, 欲與同入天朝, 以爲長住之計. 唐將聞之惕然, 且燐其志曰: “吾是吳總兵之千總余有文也. 家在浙江姚興府, 雖貧, 足以自食. 人生貴於知心, 遊息適意, 無論遠近, 爾旣無家累之戀, 何必塊守一方, 蹴蹴靡所聘乎?” 遂以一馬載歸于陣. 陟容貌俊爽, 計劃尋遠, 便於弓馬, 瞯於文字. 余公愛之, 共床而食, 同衾而寢. 未幾摠兵撤歸, 以陟隷戰亡軍簿, 而過關至姚興居焉. 해석遂憩于金橋之側, 不食累日, 마침내 최척이 금교(金橋) 옆에서 쉬고 있는데, 여러 날 먹지 못했고 奔走力盡, 昏倒不起, 분주히 ..
12화: 정유재란의 발발로 최척의 가족이 뿔뿔이 흩어지다 조위한(趙緯韓) 至丁酉八月, 賊陷南原, 人皆逃竄. 陟之一家, 避于智異山燕谷. 陟令玉英着男服, 雜錯於廣原之中, 人之見之者, 皆不知其爲女子也. 入山累日, 糧盡將饑, 陟與丁壯數三出山求食且覘賊勢. 行到求禮, 猝遇賊兵, 潛身於巖藪而避之. 是日, 賊入燕谷, 彌山遍谷搶掠無遺. 而陟路梗不得進退. 過三日. 賊退後, 還入燕谷, 則但見積屍遍橫, 流血成川. 林叢間, 隱隱有號哃之聲. 陟就訪之, 老弱數輩癢痍遍身. 見陟而哭曰: “賊兵入山三日, 奪掠財貨, 芟刈人民, 盡驅子女, 昨已退屯蟾江. 欲求一家, 問諸水濱.” 陟號天痛哭, 攝地嘔血, 卽走蟾江. 未行數里, 得見於亂屍中, 呻吟斷續若存若無. 而流血被面, 不知其爲何人也. 察其衣裳, 甚似春生之所着. 大聲呼之曰: “爾無是春生乎?” 春..
11화: 꿀 떨어지는 옥영과 최척의 달콤한 신혼생활 조위한(趙緯韓) 陟善吹簫, 每月夕花朝相對而吹. 時當暮春淸夜, 將聞微風乍動, 素月揚輝, 飛花撲衣, 暗香侵鼻. 開缸灑酒, 引滿而飮, 據案三弄, 餘音嫋嫋. 玉英沈吟良久曰: “妾素惡婦人之吟詩者, 而到此情境, 不能自已.” 遂詠一絶曰: “王子吹簫月欲低, 碧天如海露凄凄. 會須共御靑鸞去, 蓬島煙霞路不迷.” 陟初不知其藻詞之如此, 聞詩大驚, 一唱三歎, 卽以一絶和之, 曰: “瑤臺繚緲曉雲紅, 吹澈鸞簫曲未終. 餘響滿空山月落, 一庭花影動香風.” 吟罷, 玉英歡意未央, 興盡悲來, 涕泣悄然而謂曰: “人間多故, 好事有魔. 百年之內, 離合難常, 以此忽忽, 不能貿感.” 陟徽袖雪涕, 慰解而言曰: “屈伸盈虛, 天道之常理. 吉凶懷吝, 人事之當然. 設或不幸, 當付諸數, 豈可居易? 浪自爲然. 無憂..
10화: 우여곡절 끝에 결혼하다 조위한(趙緯韓) 崔淑以書抵其子, 道所以. 陟方患柄篤, 聞此驚感, 轉成危革. 義將聞之, 卽令出送. 還家數日, 沈痾忽痊, 遂以仲冬初吉, 合巹于鄭上舍之家. 兩美相合, 喜可知也. 陟載妻與沈氏歸于其家, 入門而僕隷懽悅. 上堂而親戚稱賀. 慶溢一家, 譽洽四隣. 攝衽抱機, 躬就井臼, 養舅事夫, 誠孝甚至, 奉上御下, 情禮俱稱, 遠近聞之, 皆以爲梁鴻之妻, 鮑宣之婦, 殆不能過也. 陟聚婦之後, 所求如意, 家業稍足, 而常患繼嗣之尙遲. 每以月朔, 夫妻往禱於萬福寺. 明年甲午元月, 又往禱之, 其夜, 丈六金身, 見於玉英之夢, 曰: “我萬福寺之佛也, 我嘉爾誠, 賜以奇男子, 生必有異相.” 及期, 而果生男子, 背有赤痣如小兒掌, 遂名曰: ‘夢釋’. 해석崔淑以書抵其子, 道所以.최숙은 편지를 아들에게 보내어 그 동..
9화: 양생에게 시집보내려던 엄마에 반대하며 목을 멘 옥영 조위한(趙緯韓) 隣有梁姓者, 家甚富. 聞其玉英之賢哲與其崔生之不來, 乘間求婚, 潛以貨賂啗諸鄭妻, 逐日重惑曰: “崔生貧困, 朝不謀夕, 一父難養, 常貨於人, 將何以畜家累以保無患? 況從軍未返, 生死難期. 而梁氏殷富, 所稱多財, 其子之賢, 不下於崔.” 夫妻合辭, 交口薦之. 沈意頗感, 約以十月涓吉, 實不可破. 玉英夜訪于母曰: “崔從義陣, 行止係於主將, 非故負約. 不俟其言, 而輕自破約, 不義孰正? 若奪兒志, 死而靡他, 母也天只, 不謀人只.” 母曰: “汝何執迷如此? 當從家長之處分爾, 兒女何知就歸乎?” 夜深夢間, 忽聞喘息汨汨之聲, 覺而撫其女, 不在焉. 驚起索之, 玉英於窓壁下, 以手巾結項而伏. 手足皆冷, 喉嚨間汨汨之聲, 漸微且絶. 驚呼解結. 蹴春生點火而來, 抱持痛..
8화: 임란 발발로 혼례를 치르지 못하고 헤어지다 조위한(趙緯韓) 無何, 前叅奉邊士貞起義兵赴嶺南, 以陟有弓馬才, 遂興同行. 陟在陣中, 憂念成疾. 及其約婚之日, 呈狀乞暇, 則義將怒曰: “此何等時, 而敢求婚聚乎? 君父蒙塵, 越在草莽, 臣子當枕戈之不暇, 而汝未及有室之年, 滅賊而圖婚亦未晩也.” 竟不許.玉英亦以崔生從軍不返, 虛度約日. 減食不寐, 日漸愁惱. 해석無何, 前叅奉邊士貞起義兵赴嶺南, 얼마 안 되어 전에 참봉을 지냈던 변사정이 의병을 모집하여 영남으로 가려고 하였는데, 以陟有弓馬才, 遂興同行. 최척은 활쏘기와 말타기를 재주가 있기에 마침내 일어나 동행하게 되었다. 陟在陣中, 憂念成疾. 최척은 진중에 있으면서 옥영에 대한 근심으로 병에 들었다. 及其約婚之日, 呈狀乞暇, 則義將怒曰: 혼례를 치르기로 약속한 날이..
7화: 옥영의 어머니 마지못해 딸의 혼인을 승낙하다 조위한(趙緯韓) 其母不得已, 明日告諸鄭曰: “我夜者更思之, 崔郞雖貧, 我顧其人, 自是佳士. 貧富在天, 難可力致, 與其圖婚於所不知之何人, 寧欲得此爲婿.” 鄭曰: “阿妹欲之, 我必勸成. 崔雖寒士, 其人如玉, 求之京洛, 鮮有此輩. 若志遂業成, 終非池中物.” 卽日送媒, 定約以九月望, 爲行醮禮. 陟大喜, 屈指計日而待焉. 해석其母不得已, 明日告諸鄭曰:옥영의 모친은 어쩔 수 없이 다음날 정공에게 아뢰어 말했다. “我夜者更思之, 崔郞雖貧, “제가 밤에 다시 생각해 보니, 최씨가 비록 가난하지만 我顧其人, 自是佳士. 그 아들을 보니 절로 아름다운 선비입니다. 貧富在天, 難可力致, 빈부는 하늘에 달려 있기 때문에 사람의 힘으로 이루기 어렵습니다. 與其圖婚於所不知之何人, ..
6화: 옥영이가 어머니에게 최척이 아니면 혼인하지 않겠다고 엄포를 놓다 조위한(趙緯韓) 是夜, 玉英乃就其母, 口欲有言, 而囁濡不發, 母曰: “爾有所懷, 無隱乎我也.” 玉英赧然遲疑, 强而後, 言曰: “母親爲我擇婿, 必欲求富, 其情則憾矣. 第惟家富, 而婿賢則何幸? 而如或家雖足食, 婿甚不賢, 則難保其家業. 人之無食我以爲夫, 而雖有粟, 其得而食諸? 竊瞯崔生, 日日來學於阿叔. 忠厚誠信決非輕薄宕子, 得此爲配, 死無恨矣. 況貧者, 士之常, 不義而富, 吾甚不願, 請決嫁之. 此非處子所當, 自言之事, 而機關甚重. 豈嫌於處子羞澁之愁. 潛黙不言, 而竟致嫁得庸, 爲壞了一生, 則已破之甑, 難以再完; 旣染之絲, 不可復素, 啜泣何及? 噬臍莫追. 況今兒身, 異於他人, 家無嚴父, 賊在隣境, 苟非忠信之人, 何以仗母子之身乎? 寧從顔氏之請家..
5화: 최척 아버지께 얘기하고 혼사를 진행하려 했으나 옥영네 어머니가 반대하다 조위한(趙緯韓) “寡母自京城, 來寓鄭家者, 有一處子, 年貌俱妙, 誠爲不肖, 求於上舍. 必不爲疾足者之先得.” 父曰: “彼以華族, 千里浮萍, 其志必欲求富, 吾家素貧, 彼必不肯.” 陟反復申告曰: “第往言之. 其成與否, 天也.” 明日, 父往問之, 鄭曰: “吾有表妹, 自京潛亂, 窮來歸我. 其女姿行, 秀出閨闈, 我方求婚, 欲作門楣. 固知令子才俊, 不負東床之望, 而所患者, 寒儉耳. 吾當與妹商義, 更通.” 淑歸語其子, 陟惱燥數日, 苦待其秋. 上舍, 入言于沈, 沈亦難之, 曰: “我以盡室流離, 孤危無托, 只有一女, 欲嫁富人. 貧家者, 雖賢不願也.” 해석“寡母自京城, 來寓鄭家者, 최척이 아버지께 말했다. “과부는 한양에서부터 와서 정씨 집에 더부..
4화: 몇 번의 답서가 내왕하며 옥영의 진심을 알게 되다 조위한(趙緯韓) 최척이 말했다. “너의 낭자는 과부의 딸로서 어떻게 한문을 알게 되었느냐?” 춘생이 대답했다. “낭자에게 득영이라는 언니가 있었습니다. 그 분은 문장에 능했으나, 19세라는 젊은 나이에 시집도 못 가고 일찍 죽었습니다. 우리 낭자는 항상 언니 곁에서 입과 귀로 글을 주워들어 거칠게나마 이름을 쓸 수 있게 된 것입니다.” 최척은 춘생에게 술과 음식을 대접하고, 이어서 화려한 문체로 답서를 썼으니 이렇다. “아침에 받은 훌륭한 글은 실로 저의 마음을 사로잡았습니다. 게다가 곧이어 청조를 만나게 되니 제 기쁨을 어떻게 다 헤아릴 수 있겠습니까? 매번 거울 속의 그림자에만 의지하고 그림 속의 참모습은 불러내기 어려웠습니다. 님을 사모하는 ..
3화: 최척에게 화답시를 구하기 위해 기다리던 아이 조위한(趙緯韓) 願首呼來, 引至其家, 詳聞之. 對曰: “兒是李娘子女奴春生也. 娘子使兒請郞君和詩而來.” 陟訝曰: “爾非鄭家兒耶? 何以曰李娘子也?” 對曰: “主家本在京城崇禮門外靑坡里, 主父李景新, 早歿, 寡母沈氏, 獨與處子居. 處子名玉英氏, 投詩者是也. 上年避亂, 自江華乘船, 來泊于羅州會津, 及秋自會津于南原. 寡母自京城, 來寓鄭家者, 有一處子, 年貌俱妙, 誠爲不肖, 求於上舍, 必不爲疾足者之先得.” 해석願首呼來, 引至其家, 고갯질하여 불러 오도록하고 집으로 데리고 가 詳聞之. 對曰: 자세히 물으니, 그 아이가 대답했다. “兒是李娘子女奴春生也. “저는 이낭자의 계집종인 춘생입니다. 娘子使兒請郞君和詩而來.” 낭자가 저에게 낭군의 화답시를 청해 오라고 했습니다.”..
2화: 옥영, 최척에게 맘을 전하다 조위한(趙緯韓) 每講學之時, 輒有丫鬟, 年可十七八. 眉眼如畵, 髮黑如漆, 隱伏于窓壁間, 潛聽焉. 一日上舍方食不出, 陟獨坐誦書, 忽然窓隙中, 投一小紙. 取而視之, 乃書「摽有梅」末章. 陟心魂飛越, 不能定情, 思欲昏夜, 唐突以竊而抱, 卽悔之, 以金介鉉之事自警, 沈吟思量. 義欲交戰. 俄見上舍出來, 遽藏其詩於袖中. 卒業而退. 門外有一靑衣, 尾陟而來曰: “願有所白.” 陟旣見詩心動之, 及聞靑衣之言, 甚怪之. 해석每講學之時, 輒有丫鬟, 年可十七八. 매일 공부를 할 때마다 문득 어떤 계집아이가 나이는 16살 정도였고 眉眼如畵, 髮黑如漆, 눈은 그림인 듯, 검은 머리는 칠한 듯하여, 隱伏于窓壁間, 潛聽焉. 창벽 사이에 숨어서 몰래 책 읽는 소리를 들었다. 一日上舍方食不出, 陟獨坐誦書, ..
1화: 최적에 대한 소개 조위한(趙緯韓) 崔陟, 字伯昇, 南原人. 早喪母, 獨與其父淑, 居于南原府西門外萬福寺之東. 自少倜倘 喜交遊, 重然諾, 不拘齪齪小節. 其父嘗戒之曰: “汝不學, 無賴, 畢竟, 做何等人乎? 況今國家興戎州縣方徵武士, 無以射獵爲事, 以貽老父焉. 以屈首受書, 從事於儒子業, 雖未得策名登第, 亦可免負羽從軍. 城南有鄭上舍者, 余少時友也. 力學能文, 可以開導初學, 汝往師之.”陟卽日挾冊及門, 請業不輟. 便數月, 詞藻日富, 沛然如決江河, 鄕人感服其聽敏. 해석崔陟, 字伯昇, 南原人. 최적의 자는 백승이며 남원 사람이다. 早喪母, 獨與其父淑, 어려서 어머니를 여의고 아버지 숙과 함께 居于南原府西門外萬福寺之東. 남원부 서문밖에 있는 만복사의 동쪽에서 외롭게 살고 있었다. 自少倜倘 喜交遊, 최척은 어려서 기개..
너무 사랑했지만 결정적일 때 용기가 없었던 슬픈 심생의 사랑이야기 심생전(沈生傳) 이옥(李鈺) 1화: 심생과 소녀의 첫 만남 沈生者, 京華士族也, 弱冠, 容貌甚俊韶, 風情駘蕩. 嘗從雲從街, 觀駕動而歸, 見一健婢以紫紬, 袱蒙一處子, 負而行, 婭鬟捧紅錦鞋, 從其後. 生自外量其軀, 非幼穉者也. 遂緊隨之. 或尾之, 或以袖掠以過, 目未嘗不在於袱. 到小廣通橋, 忽有旋風起於前, 吹紫袱褫其半. 見有處子, 桃臉柳眉, 綠衣而紅裳, 脂粉甚狼藉, 瞥見猶絶代色, 處子亦於袱中, 依稀見美少年, 衣藍衣, 戴草笠, 或左或右而行, 方注秋波, 隔袱視之. 袱其褫, 柳眼星眸, 四目相擊. 且驚且羞, 斂袱復蒙之而去. 生如何肯捨? 直隨到小公主洞紅箭門內, 處子入一中門而去. 2화: 심생의 소자집 알아내기 작전 生惘然如有失, 彷徨者久, 得一鄰嫗而細偵之..
줄거리 및 인용 이옥(李鈺) 1화: 심생과 소녀의 첫 만남종이 보자기에 씌워 업고 가는 소자를 발견함 → 심생은 뒤쫓으며 눈이 마주쳐 좋아하게 됨 2화: 심생의 소자집 알아내기 작전아쉬운 마음에 두리번거리다가 노파에게 물음 → 뒤따라가서 소자의 집을 알아냄 3화: 심생의 끈기와 소녀의 침착함밤마다 소자의 집 앞에서 밤을 지샘 → 소녀도 침착하게 시간을 버팀 4화: 그녀 또한 상사병에 뜬눈으로 밤을 지새다20여일 동안 쉬지 않고 찾아감 → 전전반측하고 있는 소자를 봄. 5화: 얼떨결에 소자를 안다20여일 되었을 때 소자가 나오니 심생이 껴안음 → 놓아주면 맞아들이겠다고 하여 놓아줌 6화: 마음을 알아챘지만 재치 있게 거부하다막상 돌아간 소자는 자물쇠로 문을 잠금 → 거부당한 것에 맘은 아팠지만 그럼에도 계..
성성옹과 맹호연의 도움으로 천군이 이기다 의승기(義勝記) 임영(林泳) 1화: 천군의 선정(善政) 天君卽大位元年, 登靈臺御明堂, 泊乎無爲, 澹乎自持, 蕩蕩乎無能名焉. 君之民鼓腹而遊, 咸曰: “一哉吾君.” 2화: 3년 만에 도적이 들끓다 越三年, 君之德漸不克于初, 有盜乘其釁. 侵凌我殘害我, 梏亡我翦劉我, 年年而賊日滋, 君之國幾不振. 君遂遯于荒, 周流四海, 若晉公子之在外者十餘年. 時或有思歸之念, 隱然而萌, 油然而生, 盜賊縱橫, 道路擁隔, 有志未就. 且如赤子之早離鄕, 迷不知其歸. 3화: 성성옹의 등장과 천군의 재위 適有一人自稱惺惺翁, 稍除國賊, 喚君而歸, 復卽于大位, 以其求而得之, 如項梁得楚王故事. 王之名又與楚王同, 遂號義帝, 火德王, 行夏之時. 4화: 나라가 서서히 제자릴 찾아가다 遂下敎曰: “朕頃者德不有終,..
모란왕 맘을 들었다 놨다한 장미와 직간을 한 할미꽃 이야기화왕계(花王誡) / 풍왕서(諷王書) 설총(薛聰) 신문대왕, 설총에게 특이한 이야기를 들려줄 것을 요구하다神文大王以仲夏之月, 處高明之室, 顧謂聰曰: “今日, 宿雨初歇, 薰風微凉, 雖有珍饌哀音, 不如高談善謔, 以舒伊鬱. 吾子必有異聞, 盍爲我陳之?” 화왕의 빼어난 자태에 뭇 꽃들이 다투어 찾아오다. 聰曰: “唯, 臣聞昔花王之始來也, 植之以香園, 護之以翠幕. 當三春而發艶, 凌百花而獨出, 於是自邇及遐, 艶艶之靈, 夭夭之英, 無不奔走上謁, 唯恐不及. 아리따운 장미가 화왕을 유혹하다忽有一佳人, 朱顔玉齒, 鮮粧靚服, 伶俜而來, 綽約而前曰: “妾履雪白之沙汀, 對鏡淸之海面, 而沐春雨以去垢, 快淸風而自適, 其名曰: ‘薔薇’, 聞王之令德, 期薦枕於香帷, 王其容我乎?” ..
우리의 손난로 탕파 이야기탕파전(湯婆傳) 고용후(高用厚) 탕파네 가계(家系)에 대해湯婆者, 溫州人也. 其先出自陶唐氏, 婆性中虛外朴, 進退必因人而無所擇. 獨富貴家不肯請婆, 婆亦無意往, 厥族寔繁有徒. 추워진 후에야 가치를 발휘하던 탕파婆少學道, 能入火不焦. 每歲寒然後人始知愛婆, 寤寐求之, 願親炙之者甚衆. 然不自爲重, 輕在人掌握中, 數矣. 當雪滿長安, 或風嚴幽谷, 坐牛衣而忍凍者, 縮頸如龜, 怨夜長而不眠. 及婆至, 藹然四體春生, 展轉及側, 卽之也溫, 無老少皆得, 其歡心. 令人暖足而臥, 了無媚竈之思. 然竹夫人用事, 婆輒見棄而不見收. 亦屛處, 無慍色. 전을 짓게 된 이유噫! 昔漂母哀一王孫之飢, 而尙且流名立祠, 矧爾婆也. 解千百人之凍, 而名不稱於世哉! 是爲傳.史臣評曰: “世無辟寒犀, 雖有之, 人人其可得以有哉? 豈若婆..
7화: 백월산의 두 부처를 평론하다 天寶十四年乙未, 新羅景德王卽位, 聞斯事, 以丁酉歲遣使創大伽藍, 號白月山南寺.廣德二年(古記云大曆元年, 亦誤)甲辰七月十五日, 寺成, 更塑彌勒尊像, 安於金堂, 額曰‘現身成道彌勒之殿’, 又塑彌陁像安於講堂, 餘液不足, 塗浴未周, 故彌陁像, 亦有斑駁之痕, 額曰‘現身成道無量壽殿’.議曰: “娘可謂應以婦女身攝化者也. 『華嚴經』摩耶夫人善知識, 寄十一地生佛如幻解脫門, 今娘之桷産微意在此. 觀其投詞, 哀婉可愛, 宛轉有天仙之趣. 嗚呼! 使娘婆不解隨順衆生語言陁羅尼, 其能若是乎? 其末聯宜云‘淸風一榻莫予嗔!’, 然不爾云者, 盖不欲同乎流俗語爾.” 讚曰: “滴翠嵓前剝啄聲, 何人日暮扣雲扃. 南庵且近宜尋去, 莫踏蒼苔汚我庭. 右北庵. 谷暗何歸已暝煙, 南窗有簟且流連. 夜闌百八深深轉, 只恐成喧惱客眠. 右南庵. ..
6화: 박박도 성불하고서 함께 떠나다 朴朴謂肹今夜必染戒, 將歸听之, 旣至, 見肹坐蓮臺, 作彌勒尊像, 放光明, 身彩檀金.不覺扣頭而禮曰: ‘何得至於此乎?’ 肹具叙其由, 朴朴嘆曰: ‘我乃障重, 幸逢大聖, 而反不遇. 大德至仁, 先吾著鞭, 願無忘昔日之契, 事須同攝.’肹曰: ‘槽有餘液, 但可浴之.’朴朴又浴, 亦如前成無量壽, 二尊相對儼然. 山下村民聞之, 競來瞻仰, 嘆曰: ‘希有, 希有!’ 二聖爲說法要, 全身躡雲而逝. 해석朴朴謂肹今夜必染戒, 박박은 노힐이 오늘 밤에 반드시 계를 더럽혔을 것이기에 將歸听之, 旣至, 돌아가 웃어 주리라 생각하며 도착하니, 見肹坐蓮臺, 作彌勒尊像, 노힐이 연대에 앉아 미륵존상이 되었음을 보았고 放光明, 身彩檀金.밝은 빛을 발하여 몸이 염부단금(閻浮檀金)으로 색채를 내고 있었다. 不覺扣頭而禮..
3화: 호랑이 처녀의 죽음을 보답하며 산 김현 次日果有猛虎入城中, 剽甚無敢當. 元聖王聞之, 申令曰: “戡虎者, 爵二級.” 現詣闕奏曰: “小臣能之.” 乃先賜爵以激之. 現持短兵, 入林中, 虎變爲娘子, 熙怡而笑曰: “昨夜共郎君繾綣之事, 惟君無忽. 今日被爪傷者, 皆塗興輪寺醬, 聆其寺之螺鉢聲, 則可治.” 乃取現所佩刀, 自頸而仆, 乃虎也. 現出林而託曰: “今玆虎易搏矣!” 匿其由不洩. 但依諭而治之, 其瘡皆效, 今俗亦用其方. 現旣登庸, 創寺於西川邊, 號虎願寺, 常講『梵網經』, 以導虎之冥遊, 亦報其殺身成己之恩. 現臨卒, 深感前事之異, 乃筆成傳, 俗始聞知, 因名論虎林, 稱于今. 『三國遺事』, 「感通」 卷5 해석次日果有猛虎入城中, 剽甚無敢當. 다음날 과연 사나운 호랑이가 성중에 들어와 해침이 심했기에 감당할 수 없었다. 元..
우리의 친근한 술, 국순이의 이야기국순전(麴醇傳) 임춘(林椿) 1화: 국순네 집안의 화려한 초창기 麴醇字子厚, 其先隴西人也. 九十代祖牟, 佐后稷粒蒸民有功焉. 『詩』所謂“貽我來牟.” 是也. 牟始隱不仕曰: “吾必耕而後食矣.” 乃居畎畝. 上聞其有後, 詔以安車徵之, 下郡縣所在敦遣. 命下臣親造其廬, 遂定交杵臼之間, 而和光同塵矣. 薰蒸漸漬, 有醞籍之羨. 牟乃喜曰: “成我者朋友也, 豈不信然.” 旣而以淸德聞, 乃表旌其閭焉. 從上祀圓丘, 以功封中山侯, 食邑一萬戶, 食實封五千戶, 賜姓爲麴氏. 五世孫輔成王, 以社稷爲己任. 致大平旣醉之盛. 2화: 국씨 집안의 은둔기 康王卽位, 漸見疎忌, 使之禁錮, 著於誥令. 是以後世無顯著者, 皆藏匿於民間. 至魏初, 醇父酎, 知名於世. 與尙書郞徐邈, 偏汲引於朝. 每說酎不離口, 時有白上者, “邈..
줄거리와 인용 임춘(林椿) 1화: 국순네 집안의 화려한 초창기국순의 90대 할아버지인 모는 농사를 지어 백성들을 굶주림에서 벗어나게 해줌 ⇒ 사람들이 벼슬에 나가길 권유했지만 사양하자 임금의 귀에까지 들어감 ⇒ 임금이 불렀지만 사양하자 여러 벗과 사귈 수 있도록 했고 모도 벗의 소중함을 알게 됨 ⇒ 모의 덕이 더 높아져 임금은 제사일을 돕게 했으며 ‘麴’이란 성을 하사함 ⇒ 후손은 더욱 더 불어났으며 사람들을 돕는 일에 치선을 다함. 2화: 국씨 집안의 은둔기그 후엔 점차 사랑을 잃어갔고 강왕이 즉위하자 국씨네를 등용하지 말란 엄명이 내려옴 ⇒ 은둔하여 살았는데 그 후 위나라 서막이 ‘국주’를 만남으로 잠시 이름이 알려짐 ⇒ 그걸 시기한 누군가의 이간질로 서막에게도 국주와 만나지 말라는 명이 내려옴 ⇒ ..
5화: 무리하게 세금을 걷어내며 백성을 그르칠 사람이 되다 임춘(林椿) 嘗入秦對于上前, 醇素有口臭. 上惡之曰: “卿年老氣渴, 不堪吾用耶.” 醇遂免冠謝曰: “臣受爵不讓, 恐有斯亡之患. 乞賜臣歸于私第, 則臣知止足之分矣.” 上命左右扶出焉, 旣歸暴病渴一夕而卒. 無子. 族弟淸, 後仕唐, 官至內供奉, 子孫復盛於中國焉.史臣曰: “麴氏之先, 有功于民. 以淸白遺子孫. 若鬯之在周, 馨德格于皇天. 可謂有祖風矣. 醇以擊甁之智, 起於甕牖, 早中金甌之選, 立談樽俎, 不能獻可替否, 而迷亂王室, 顚而不扶. 卒取笑於天下. 巨源之言, 有足信矣.” 해석嘗入秦對于上前, 醇素有口臭. 일찍이 임금님 앞에 주대(奏對)할 때, 순이 본래 입에 냄새가 있었다. 上惡之曰: “卿年老氣渴, 不堪吾用耶.” 그래서 임금께서 싫어하면서 말했다. “경이 나이 ..
4화: 국순의 잘 나가던 한 때 임춘(林椿) 時有善相者曰: “君紫氣浮面, 後必貴亨以千鍾矣, 宜待善價而沽之.” 陳後主之時, 以良家子, 拜主客員外郞. 上乃器異之, 將有大用意, 因以金甌覆而選之, 擢遷光祿大夫禮賓卿, 進爵爲公. 凡君臣會議, 上必使醇斟酌之. 其進退酬酢, 從容中於意. 上深納之曰: “卿所謂直哉惟淸, 啓乃心沃朕心者也.” 醇得用事, 其交賢․接賓․養老․賜酺․祀神․祗祭․宗廟, 醇優主之. 上嘗夜宴, 唯與宮人得侍, 雖近臣不得預. 自是之後, 上以沈酗廢政, 醇乃以箝其口而不能言. 故禮法之士, 疾之如讐, 上每保護之. 醇又好聚斂營資産, 時論鄙焉. 上問曰: “卿有何癖?” 對曰: “昔杜預有傳癖, 王濟有馬癖, 臣有錢癖.” 上大笑, 注意益深. 해석時有善相者曰: 그때 관상을 잘 보는 자가 그에게 말했다. “君紫氣浮面, 後必貴亨以..
3화: 국순의 이름이 절로 알려지다 임춘(林椿) 醇器度弘深, 汪汪若萬頃陂水. 澄之而不淸, 擾之而不濁. 其風味, 傾於一時, 頗以氣加人. 嘗詣葉法師, 談論彌日. 一座爲之絶倒, 遂知名, 號爲麴處士. 自公卿大夫神仙方士, 至於廝兒, 牧竪夷狄, 外國之人, 飮其香名者, 皆羨慕之. 每有盛集, 醇不至, 咸愀然曰: “無麴處士不樂.” 其爲時所愛重如此. 太尉山濤有鑑識, 嘗見之曰: “何物老嫗, 生此寧馨兒. 然誤天下蒼生者, 未必非此人也.” 公府辟爲靑州從事. 以鬲上非所部, 改調爲平原督郵. 久之歎曰: “吾不爲五斗米折腰, 向鄕里小兒, 當立談樽俎之間耳” 해석醇器度弘深, 汪汪若萬頃陂水. 순(醇)의 기국과 도량이 크고 깊어, 출렁대고 넘실거림이 만경의 물결과 같았다. 澄之而不淸, 擾之而不濁. 그래도 맑게 하여도 맑지 않고 뒤흔들어도 흐려지..
2화: 국씨 집안의 은둔기 임춘(林椿) 康王卽位, 漸見疎忌, 使之禁錮, 著於誥令. 是以後世無顯著者, 皆藏匿於民間. 至魏初, 醇父酎, 知名於世. 與尙書郞徐邈, 偏汲引於朝. 每說酎不離口, 時有白上者, “邈與酎私交, 漸長亂階矣.” 上怒召邈詰之, 邈頓首謝曰: “臣之從酎, 以其有聖人之德, 時復中之耳,” 上乃責之. 及晉受禪, 知將亂無仕進意, 與劉伶ㆍ阮籍之徒, 爲竹林遊, 以終其身焉. 해석康王卽位, 漸見疎忌, 강왕(康王)이 즉위하자 점차로 소원해지고 꺼려짐을 당해 使之禁錮, 著於誥令. 금고(禁錮) 되었고 조령에 드러나게 되었다. 是以後世無顯著者, 皆藏匿於民間. 그러므로 후세에 나타난 자가 없고, 다 민간에 숨어 살게 되었다. 至魏初, 醇父酎, 知名於世. 위(魏) 나라 초기에 이르러 순(醇)의 아비 주(酎)가 세상에 이..
1화: 국순네 집안의 화려한 초창기 임춘(林椿) 麴醇字子厚, 其先隴西人也. 九十代祖牟, 佐后稷粒蒸民有功焉. 『詩』所謂“貽我來牟.” 是也. 牟始隱不仕曰: “吾必耕而後食矣.” 乃居畎畝. 上聞其有後, 詔以安車徵之, 下郡縣所在敦遣. 命下臣親造其廬, 遂定交杵臼之間, 而和光同塵矣. 薰蒸漸漬, 有醞籍之羨. 牟乃喜曰: “成我者朋友也, 豈不信然.” 旣而以淸德聞, 乃表旌其閭焉. 從上祀圓丘, 以功封中山侯, 食邑一萬戶, 食實封五千戶, 賜姓爲麴氏. 五世孫輔成王, 以社稷爲己任. 致大平旣醉之盛. 해석麴醇字子厚, 其先隴西人也. 국순(麴醇)의 자(字)는 자후(子厚)이니, 그 선조는 농서 사람이다. 九十代祖牟, 佐后稷粒蒸民有功焉. 90대 조상인 모(牟)가 후직을 도와 뭇 백성들을 먹여 공이 있었으니, 『詩』所謂“貽我來牟.” 是也. 『시..
엽전네 가계 이야기와 나라의 흥망사공방전(孔方傳) 임춘(林椿) 1화: 공방의 가계 孔方字貫之, 其先嘗隱首陽山, 居窟穴中, 未嘗出爲世用. 始黃帝時稍採取之, 然性強硬, 未甚精鍊於世事. 帝召相工觀之, 工熟視良久曰: “山野之質, 雖藞苴不可用, 若得遊於陛下之造化爐錘間, 而刮垢磨光則其資質當漸露矣. 王者使人也器之, 願陛下無與頑銅同棄爾.” 由是顯於世. 後避亂徙江滸之炭鑪步, 因家焉. 父泉, 周大宰, 掌邦賦. 方爲人, 圓其外方其中, 善趨時應變, 仕漢爲鴻臚卿. 時吳王濞驕僭專擅, 方與之爲利焉. 虎帝時海內虛耗, 府庫空竭, 上憂之, 拜方爲富民侯, 與其徒充鹽鐵丞僅同在朝, 僅每呼爲家兄不名. 2화: 공방의 처세술에 따른 사회의 변화 方性貪汙而少廉隅, 旣摠管財用, 好權子母輕重之法. 以爲便國者不必古在陶鑄之術爾, 遂與民爭錙銖之利, 低昂物價..
줄거리 임춘(林椿) 1화: 공방의 가계조상 때는 수양산 동굴에 숨어살았고 황제 때 쓰이긴 했지만 세상에 적응하지 못함 ⇒ 관상쟁이는 공방을 내버두지 말라 당부함 ⇒ 그 후 이름이 알려졌고 漢 때 오왕의 왕비에 빌붙어 많은 이득을 챙김 2화: 공방의 처세술에 따른 사회의 변화漢 무제 때엔 나라 살림을 맡게 되자 사람들이 장사에 매달림 ⇒ 공방은 비위를 잘 맞춰 권세를 부리고 재물만 많다면 사람을 가리지 않고 사귀며 노름도 일삼음 3화: 공방으로 인한 사회문제와 내쫓김한 선비의 상소문으로 내쫓김 당함 ⇒ 공방은 이에 대해 오히려 목숨을 부지했다고 만족해함 4화: 공방에 대한 사람들의 평가①공방은 긍부정적인 영향을 끼쳤기에 사람들이 ‘그것’이라 부름 5화: 공방에 대한 사람들의 평가②, 원제(元帝)가 방(方)..
5화: 공방에 대한 사람들의 평가②, 원제(元帝)가 방(方)을 없애지 못한 문제점 임춘(林椿) 及炎宋神宗朝, 王安石當國, 引呂惠卿同輔政, 立靑苗法, 天下始騷然大困. 蘇軾極論其弊, 欲盡斥之, 而反爲所陷, 遂貶逐, 由是朝廷之士不敢言. 司馬光入相, 奏廢其法, 薦用蘇軾, 而方之徒稍衰減而不復盛焉. 方子輪以輕薄獲譏於世, 後爲水衡令, 贓發見誅云. 史臣曰: “爲人臣而懷二心, 以邀大利者, 可謂忠乎? 方遭時遇主, 聚精會神, 以握手丁寧之契, 橫受不貲之寵, 當興利除害, 以報恩遇. 而助濞擅權, 乃樹私黨, 非忠臣無境外之交者也.” 方沒, 其徒復用於炎宋, 阿附執政, 反陷正人. 雖脩短之理在於冥冥, 若元帝納貢禹之言, 一旦盡誅, 則可以滅後患也. 而止加裁抑, 使流弊於後世, 豈先事而言者, 嘗患於不見信乎. 해석及炎宋神宗朝, 王安石當國, 남송(..
4화: 공방에 대한 사람들의 평가① 임춘(林椿) 晉和嶠聞其風而悅之, 致貲巨萬, 遂愛之成癖, 故魯褒著論非之, 以矯其俗. 唯阮宣子以放達, 不喜俗物, 而與方之徒杖策出遊, 至酒壚, 輒取飮之. 王夷甫口未嘗言方之名, 但稱‘阿堵物’耳, 其爲淸議者所鄙如此. 唐興, 劉晏爲度支判官, 以國用不贍, 請復方術, 以便於國用, 語在『食貸志』. 時方沒已久, 其門徒遷散四方者, 物色求之, 起而復用. 故其術大行於開元ㆍ天寶之際, 詔追爵方朝議大夫少府丞. 해석晉和嶠聞其風而悅之, 致貲巨萬, 진(晉)나라 화교(和嶠)가 소문을 듣고 기쁘게 사귀어 큰 재산을 모았고, 遂愛之成癖, 드디어 그를 사랑하여 버릇이 이루어졌기 때문에 故魯褒著論非之, 以矯其俗. 노포(魯褒)【晉 魯褒가 金錢萬能의 세태를 풍자하여, 돈의 위력은 神物과 같다는 뜻으로 「錢神論」을 ..
3화: 공방으로 인한 사회문제와 내쫓김 임춘(林椿) 元帝卽位, 貢禹上書. “以爲方久司劇務, 不達農要之本, 徒興管榷之利, 蠹國害民, 公私俱困, 加以賄賂狼藉, 請謁公行, 蓋‘負且乘, 致寇至’ 大易之明戒也, 請免官以懲貪鄙.” 時執政者有以穀梁學進, 以軍資乏, 將立邊策, 疾方之事, 遂助其言, 上乃頷其奏, 方遂見廢黜. 謂門人曰: “吾頃遭主上, 獨化陶鈞之上, 將以使國用足而民財阜而已. 今以微罪, 乃見毀棄, 其進用與廢黜, 吾無所增損矣. 幸吾餘息, 不絶如線, 苟括囊不言, 容身而去. 以萍遊之迹, 便歸于江淮別業, 垂緡若冶溪上, 釣魚買酒, 與閩商海賈拍浮酒船中, 以了此生足矣. 雖千鍾之祿, 五鼎之食, 吾安肯以彼而博此哉. 然吾之術, 其久而當復興乎.” 해석元帝卽位, 貢禹上書. 원제(元帝)가 즉위하자 공우(貢禹)가 상서하여 아뢰었다. ..
2화: 공방의 처세술에 따른 사회의 변화 임춘(林椿) 方性貪汙而少廉隅, 旣摠管財用, 好權子母輕重之法. 以爲便國者不必古在陶鑄之術爾, 遂與民爭錙銖之利, 低昂物價, 賤穀而重貨, 使民棄本逐末. 妨於農要, 時諫官多上疏論之, 上不聽. 方又巧事權貴, 出入其門, 招權鬻爵, 升黜在其掌. 公卿多撓節事之, 積實聚斂, 券契如山, 不可勝數. 其接人遇物, 無問賢不肖, 雖市井人, 苟富於財者, 皆與之交通, 所謂市井交者也. 時或從閭里惡少, 以彈棋格五爲事, 然頗好然諾, 故時人爲之語曰: “得孔方一言, 重若黃金百斤.” 해석方性貪汙而少廉隅, 旣摠管財用, 방의 성질이 탐욕스럽고 더러워 염치가 적어, 이제 재물과 씀씀이를 도맡게 되니 好權子母輕重之法. 본전 이자(利子)【子母: 이식과 본전을 뜻한다. 貨泉은 王莽 때 만든 화폐의 이름이기도 함.】..
1화: 공방의 가계 임춘(林椿) 孔方字貫之, 其先嘗隱首陽山, 居窟穴中, 未嘗出爲世用. 始黃帝時稍採取之, 然性強硬, 未甚精鍊於世事. 帝召相工觀之, 工熟視良久曰: “山野之質, 雖藞苴不可用, 若得遊於陛下之造化爐錘間, 而刮垢磨光則其資質當漸露矣. 王者使人也器之, 願陛下無與頑銅同棄爾.” 由是顯於世. 後避亂徙江滸之炭鑪步, 因家焉. 父泉, 周大宰, 掌邦賦. 方爲人, 圓其外方其中, 善趨時應變, 仕漢爲鴻臚卿. 時吳王濞驕僭專擅, 方與之爲利焉. 虎帝時海內虛耗, 府庫空竭, 上憂之, 拜方爲富民侯, 與其徒充鹽鐵丞僅同在朝, 僅每呼爲家兄不名. 해석孔方字貫之, 其先嘗隱首陽山, 공방(孔方)의 자는 관지(貫之)로 그 조상이 일찍이 수양산(首陽山)에 숨어 居窟穴中, 未嘗出爲世用. 굴혈(崛穴) 속에서 살아 아직 나와서 세상에 쓰인 적이 없었다..
국선생 성의 이야기국선생전(麴先生傳) 이규보(李奎報) 1화: 성의 가계와 성의 어렸을 적 이야기 麴聖字中之, 酒泉郡人也. 少爲徐邈所愛, 邈名而字之. 遠祖本溫人, 恒力農自給, 鄭伐周, 獲以歸, 故其子孫或布於鄭. 曾祖, 史失其名, 祖牟徙酒泉因家焉. 遂爲酒泉郡人. 至父醝始仕爲平原督郵, 娶司農卿穀氏女, 生聖. 聖自爲兒時, 已有沈深局量, 客詣父目愛曰: “此兒心器當汪汪若萬頃之波, 澄之不淸, 撓之不濁, 與卿談, 不若與阿聖樂.” 2화: 성의 관직진출과 승승장구, 그리고 위기 及長, 與中山劉伶ㆍ潯陽陶潛爲友. 二人嘗謂曰: “一日不見此子, 鄙吝萌矣.” 每見, 移日忘疲, 輒心醉而歸. 州辟糟丘掾, 未及就, 又徵爲靑州從事. 公卿交口薦進, 上令待詔公車. 居無何, 召見目送曰: “此酒泉麴生耶? 朕飮香名久矣.” 先是, 太史奏酒旗星大有光..
줄거리와 인용 이규보(李奎報) 1화: 성의 가계와 성의 어렸을 적 이야기서막이 ‘성’이란 이름을 지어줌 ⇒ 그의 할아버지 모 때부터 주천에 살게 되었음 2화: 성의 관직진출과 승승장구, 그리고 위기국성에게 도연명과 유영 같은 친구들이 있어 몇 날 며칠이고 함께 놀음 ⇒ 임금이 불렀을 때 벼슬을 사양했지만 결국 총애를 받아 ‘국선생’이라 불리게 됨 ⇒ 그의 세 아들이 아버지의 빽을 믿고 멋대로 한 통에 모영의 상소문이 올라왔고 세 아들은 자결로 친구인 치이자(鴟夷)도 자살로 목숨을 끊음으로 국성은 쫓겨남. 3화: 지족의 지혜로 위기를 극복하고 삶을 잘 마치다‘제(배꼽)’과 ‘격(가슴)’에서 도적떼가 일어나자 아무도 나서지 못하자 쫓아낸 국성을 추천함 ⇒ 국성은 일망타진함 ⇒ 상동후란 벼슬을 받았고 2년 후..
3화: 지족의 지혜로 위기를 극복하고 삶을 잘 마치다 이규보(李奎報) 書奏, 子酷等卽日飮酖自殺, 聖坐廢爲庶人, 鴟夷子亦嘗善聖, 故亦墮車自死. 初, 鴟夷子以滑稽見幸, 與麴聖相友. 每上出入, 託於屬車. 鴟夷子嘗困臥, 聖戲曰: “卿腹雖大, 空洞何有?” 答曰: “足容卿輩數百.” 其相戲謔如此 聖旣免, 齊郡鬲州間, 盜賊群起. 上欲命討, 難其人, 復起聖爲元帥. 聖持軍嚴, 與士卒同甘苦, 灌愁城一戰而援, 築長樂阪而還, 帝以功封爲湘東侯. 一年, 上疏乞退曰: “臣本甕牖之子, 少貧賤, 爲人轉賣, 偶逢聖主虛心優納, 拯於沈溺, 容若江湖. 有忝洪造, 無潤國體. 前以不謹, 退安鄕里, 雖薄露之垂盡, 幸餘滴之得存, 敢欣日月之明, 更發醘鷄之覆. 且器盈則覆, 物之常理. 今臣遇痟渴之病, 命迫浮漚, 庶一吐兪音, 使退保餘生.” 帝優詔不允, 遣中..
2화: 성의 관직진출과 승승장구, 그리고 위기 이규보(李奎報) 及長, 與中山劉伶ㆍ潯陽陶潛爲友. 二人嘗謂曰: “一日不見此子, 鄙吝萌矣.” 每見, 移日忘疲, 輒心醉而歸. 州辟糟丘掾, 未及就, 又徵爲靑州從事. 公卿交口薦進, 上令待詔公車. 居無何, 召見目送曰: “此酒泉麴生耶? 朕飮香名久矣.” 先是, 太史奏酒旗星大有光, 未幾聖至, 帝亦以是益奇焉. 卽拜爲主客郞中, 尋轉爲國子祭酒, 兼禮儀使, 凡掌朝會宴饗宗廟蒸嘗酌獻之禮, 無不稱旨, 上器之 擢置喉舌, 待以優禮. 每入謁, 命舁而升殿, 呼麴先生而不名, 上心有不懌, 及聖入見, 上始大笑, 凡見愛皆此類也. 性醞籍, 日親近, 與上無小忤. 由是益貴幸, 從上遊宴無節. 子酷ㆍ䤖ㆍ醳, 倚父寵頗橫恣, 中書令毛穎上疏劾奏曰: “倖臣擅寵, 天下所病, 今麴聖以斗筲之用, 幸登朝級, 位列三品(酒有三..
1화: 성의 가계와 성의 어렸을 적 이야기 이규보(李奎報) 麴聖字中之, 酒泉郡人也. 少爲徐邈所愛, 邈名而字之. 遠祖本溫人, 恒力農自給, 鄭伐周, 獲以歸, 故其子孫或布於鄭. 曾祖, 史失其名, 祖牟徙酒泉因家焉. 遂爲酒泉郡人. 至父醝始仕爲平原督郵, 娶司農卿穀氏女, 生聖. 聖自爲兒時, 已有沈深局量, 客詣父目愛曰: “此兒心器當汪汪若萬頃之波, 澄之不淸, 撓之不濁, 與卿談, 不若與阿聖樂.” 해석麴聖字中之, 酒泉郡人也. 국성의 자는 중지이니 주천군 사람이다. 少爲徐邈所愛, 邈名而字之. 어려서 서막【서막(徐邈): 삼국시대 위(魏) 나라 사람으로, 당시 금주령이 엄한 속에서도 늘 술에 취했고, 술을 중성인(中聖人)이라 높여 부르기도 했었다.】에게 아낌 받아 서막이 이름과 자를 지어줬다. 遠祖本溫人, 恒力農自給, 먼 조상은..
궁녀 운영과 김진사의 한계를 넘어선 사랑 이야기 운영전(雲英傳) 미상(未詳) 1화: 수성궁과 근처 모습의 묘사 壽聖宮, 卽安平大君舊宅也, 在長安城西仁旺山之下. 山川秀麗, 龍盤虎踞. 社稷在其南, 慶福在其東, 仁旺一脈, 逶迤而下, 臨宮阧起. 雖不高峻, 而登臨俯覽. 則通衢市廛, 滿城第宅, 碁布星羅, 歷歷可指, 宛若絲列分派. 東望則宮闕縹緲, 複道橫空, 雲烟積翠, 朝暮獻態, 眞所謂絶勝之地也. 一時酒徒射伴, 歌兒笛童, 騷人墨客, 三春花柳之節, 九秋楓菊之時, 則無日不遊於其上, 吟風咏月, 嘯翫忘歸. 2화: 술기운에 류영 소동파 시를 읊다 靑坡士人柳泳. 飽聞此園之勝槪, 思欲一遊焉, 而衣裳藍縷. 容色埋沒, 自知爲遊客之取笑, 況將進而趑趄者久矣. 萬歷辛丑春三月旣望, 沽得濁醪一壺, 而旣乏童僕, 又無朋知. 躬自佩酒, 獨入宮門, ..
줄거리와 인용 1화: 수성궁과 근처 모습의 묘사 2화: 술기운에 류영 소동파 시를 읊다 임진왜란 후 선비 유영은 만취하도록 술을 마심 ⇒ 술기운에 안평대군이 살던 수성궁에서 잠을 잠 3화: 류영, 술 취한 채 이상한 기척을 느끼다 자다깨니 낯선 존재들이 옆에 있음 ⇒ 그들에게 가까이 가게 됨 4화: 함께 모여 자연스럽게 이야기를 나누게 되다 낯선 존재들에게 가까이 가니 여인과 시녀들이 있음 ⇒ 어떤 젊은이가 아름다운 여인과 이야기를 나누며 시녀들에게 술상을 차리게 함 5화: 류영, 운영과 김 진사를 만나다 술잔이 돌며 시를 나눔 ⇒ 여인은 눈물을 흘리기 시작하여 옆에 있던 김진사가 대신 말해줌 6화: 깊은 사연을 가진 운영과 김 진사 자신은 14살에 진사가 되었다고 알려줌 ⇒ 옆에 있는 사람은 ‘운영’,..
양반의 허례허식을 까발리다양반전(兩班傳) 박지원(朴趾源) 1화: 양반이지만 끼니조차 해결을 못하다 兩班者, 士族之尊稱也. 旌善之郡, 有一兩班. 賢而好讀書, 每郡守新至, 必親造其廬而禮之. 然家貧, 歲食郡糶, 積歲至千石. 2화: 관찰사에 자신의 상황이 한 번에 걸렸지만 이러지도 저러지도 못하다 觀察使巡行郡邑, 閱糶糴, 大怒曰: “何物兩班, 乃乏軍興?” 命囚其兩班. 郡守意哀其兩班貧, 無以爲償, 不忍囚之, 亦無可柰何. 兩班日夜泣, 計不知所出. 其妻罵曰: “生平子好讀書, 無益縣官糴, 咄兩班, 兩班不直一錢.” 3화: 부자, 양반을 사다 其里之富人, 私相議曰: “兩班雖貧, 常尊榮; 我雖富, 常卑賤. 不敢騎馬, 見兩班則跼蹜屛營, 匍匐拜庭, 曳鼻膝行. 我常如此, 其僇辱也. 今兩班貧不能償糴, 方大窘, 其勢誠不能保其兩班, ..
줄거리와 인용 박지원(朴趾源) 1화: 양반이지만 끼니조차 해결을 못하다정선에 어진 선비가 살아 주위의 평판이 자자했으나 매우 가난했음 ⇒ 관가에서 곡식을 빌려 겨우 먹고 살았으나 갚을 능력은 없었음 2화: 관찰사에 자신의 상황이 한 번에 걸렸지만 이러지도 저러지도 못하다그게 무려 천석이나 이르렀고 관찰사에게 딱 걸려 옥에 갇힐 위험에 처함 ⇒ 군수는 양반의 처지를 알고 있기에 바로 가둘 수도 관찰사의 명령이기에 어길 수도 없기에 난처한 상황에 내몰림 양반은 어쩌지 못하고 울기만 함 ⇒ 아내가 무능하다고 핀잔을 줘도 뭘 못함 3화: 부자, 양반을 사다건너 마을의 부자가 살았는데 재물은 많지만 늘 양반 앞에서 굽신거려야 했던 울분을 가족들에게 토로함 ⇒ 양반의 상황을 듣고 곡식을 갚아주고 양반을 사면 어떻겠..
9화: 양반은 결국 도둑놈이란 사실을 알게 되다 박지원(朴趾源) 富人中其券而吐舌曰: “已之已之! 孟浪哉! 將使我爲盜耶?” 掉頭而去. 終身不復言兩班之事. 『放璚閣外傳』 해석富人中其券而吐舌曰: 부자는 증서를 중지시키고 혀를 내두르며 말했다. “已之已之! 孟浪哉! “그만 두시오, 그만 두어. 맹랑하구먼. 將使我爲盜耶?” 나를 장차 도둑놈으로 만들 작정인가.” 掉頭而去. 머리를 흔들고 가버렸다. 終身不復言兩班之事. 『放璚閣外傳』부자는 평생 다시 양반 말을 입에 올리지 않았다 한다. 인용작가 이력 및 작품목차전문1화: 양반이지만 끼니조차 해결을 못하다2화: 관찰사에 자신의 상황이 한 번에 걸렸지만 이러지도 저러지도 못하다3화: 부자, 양반을 사다4화: 양반의 볼품없는 자세5화: 군수, 양반 문서를 써주기로 하다6..
8화: 양반이기에 할 수 있는 특권들 박지원(朴趾源) 於是乃更作券曰: “維天生民, 其民維四, 四民之中, 最貴者士, 稱以兩班. 利莫大矣. 不耕不商, 粗涉文史, 大决文科, 小成進士. 文科紅牌, 不過二尺, 百物備具, 維錢之槖. 進士三十, 乃筮初仕, 猶爲名蔭, 善事雄南. 耳白傘風, 腹皤鈴諾, 室珥冶妓, 庭糓鳴鶴. 窮士居鄕, 猶能武斷, 先耕隣牛, 借耘里氓, 孰敢慢我? 灰灌汝鼻, 暈髻汰鬢, 無敢怨咨.” 해석於是乃更作券曰: 그래서 문서를 다시 작성했다. “維天生民, 其民維四, “하늘이 민(民)을 낳을 때 민을 넷으로 구분했다. 四民之中, 最貴者士, 稱以兩班.사민(四民) 가운데 가장 높은 것이 사(士)이니 이것이 곧 양반이다. 利莫大矣. 不耕不商, 양반의 이익은 막대하니 농사도 안 짓고 장사도 않고 粗涉文史, 大决文科..
7화: 복잡한 규정에 불만을 토로하다 박지원(朴趾源) 凡此百行, 有違兩班, 持此文記, 卞正于官城主. 旌善郡守押, 座首別監證署.” 於是通引搨印錯落, 聲中嚴皷, 斗縱參橫. 戶長讀旣畢, 富人悵然久之曰: “兩班只此而已耶? 吾聞兩班如神仙, 審如是, 太乾沒. 願改爲可利.” 해석凡此百行, 有違兩班, 持此文記, 이와 같은 모든 품행이 양반에 어긋남이 있으면, 卞正于官城主. 이 증서를 가지고 관(官)에 나와 변정할 것이다. 旌善郡守押, 座首別監證署.” 성주(城主) 정선군수(旌善郡守) 화압(花押). 좌수(座首) 별감(別監) 증서(證書)” 於是通引搨印錯落, 聲中嚴皷, 이에 통인(通引)이 탁탁 인(印)을 찍어 그 소리가 엄고(嚴鼓)【엄고(嚴鼓): 임금이 행차할 때 치던 큰북이다.】 소리와 마주치매 斗縱參橫. 북두성(北斗星)이..
6화: 양반의 복잡한 규정들 박지원(朴趾源) 乃爲立券曰: “乾隆十年九月日, 右明文段, 屈賣兩班爲償官糓, 其直千斛. 維厥兩班, 名謂多端, 讀書曰:‘士’ 從政爲‘大夫’ 有德爲‘君子’ 武階列西; 文秩叙東, 是爲兩班. 任爾所從. 絶棄鄙事, 希古尙志. 五更常起, 點硫燃脂, 目視鼻端, 會踵支尻, 『東萊博議』 誦如氷瓢. 忍饑耐寒, 口不說貧, 叩齒彈腦, 細嗽嚥津. 袖刷毳冠, 拂塵生波. 盥無擦拳, 漱口無過, 長聲喚婢, 緩步曳履. 『古文眞寶』ㆍ『唐詩品彙』 鈔寫如荏, 一行百字. 手毋執錢, 不問米價. 暑毋跣襪, 飯毋徒髻, 食毋先羹, 歠毋流聲. 下箸毋舂, 毋餌生葱. 飮醪毋嘬鬚, 吸煙毋輔窳. 忿毋搏妻, 怒毋踢器. 毋拳敺兒女, 毋詈死奴僕, 叱牛馬, 毋辱鬻主, 病毋招巫. 祭不齋僧, 爐不煑手, 語不齒唾. 毋屠牛, 毋賭錢. 해석乃爲立券..
5화: 군수, 양반 문서를 써주기로 하다 박지원(朴趾源) 郡守歎曰: “君子哉富人也. 兩班哉富人也. 富而不吝, 義也; 急人之難, 仁也; 惡卑而慕尊, 智也, 此眞兩班. 雖然, 私自交易而不立券, 訟之端也. 我與汝, 約郡人而證之, 立券而信之, 郡守當自署之.” 於是郡守歸府, 悉召郡中之士族及農工商賈, 悉至于庭. 富人坐鄕所之右; 兩班立於公兄之下. 해석郡守歎曰: “君子哉富人也. 兩班哉富人也. 군수는 감탄해서 말했다. “군자로구나 부자여! 양반이로구나 부자여! 富而不吝, 義也; 부자이면서도 인색하지 않으니 의로운 일이요, 急人之難, 仁也; 남의 어려움을 도와주니 어진 이요, 惡卑而慕尊, 智也, 천한 것을 싫어하고 존귀한 것을 사모하니 지혜로운 이로다. 此眞兩班. 이야말로 진짜 양반이로구나. 雖然, 私自交易而不立券, 訟之..
4화: 양반의 볼품없는 자세 박지원(朴趾源) 自往勞其兩班, 且問償糴狀. 兩班氈笠, 衣短衣, 伏塗謁稱小人, 不敢仰視. 郡守大驚, 下扶曰: “足下何自貶辱若是?” 兩班益恐懼頓首俯伏曰: “惶悚小人! 非敢自辱. 已自鬻其兩班, 以償糴. 里之富人, 乃兩班也. 小人復安敢冒其舊號而自尊乎?” 해석自往勞其兩班, 且問償糴狀. 군수가 몸소 찾아가서 양반을 위로하고, 또 환곡을 갚게 된 사정을 물어보려고 했다. 兩班氈笠, 衣短衣, 그런데 뜻밖에 양반이 벙거지를 쓰고 짧은 잠방이를 입고 伏塗謁稱小人, 不敢仰視. 길에 엎드려 ‘소인’이라 배알하며 감히 쳐다보지도 못했다. 郡守大驚, 下扶曰: 군수가 깜짝 놀라 내려가서 부축하고 말했다. “足下何自貶辱若是?” “귀하는 어찌 이다지 스스로 낮추어 욕되게 하시는가요?” 兩班益恐懼頓首俯伏曰:..
3화: 부자, 양반을 사다 박지원(朴趾源) 其里之富人, 私相議曰: “兩班雖貧, 常尊榮; 我雖富, 常卑賤. 不敢騎馬, 見兩班則跼蹜屛營, 匍匐拜庭, 曳鼻膝行. 我常如此, 其僇辱也. 今兩班貧不能償糴, 方大窘, 其勢誠不能保其兩班, 我且買而有之.” 遂踵門而請償其糴, 兩班大喜許諾. 於是富人立輸其糴於官, 郡守大驚異之. 해석其里之富人, 私相議曰: 그 마을에 사는 한 부자가 가족들과 의논했다. “兩班雖貧, 常尊榮; “양반은 아무리 가난해도 늘 존귀하게 대접받고 我雖富, 常卑賤. 나는 아무리 부자라도 항상 비천하지 않느냐. 不敢騎馬, 見兩班則跼蹜屛營, 말도 못 타고, 양반만 보면 굽신굽신 두려워해야 하고, 匍匐拜庭, 曳鼻膝行. 엉금엉금 가서 정하배(庭下拜)를 하는데, 코를 땅에 대고 무릎으로 기는 등 我常如此, 其僇辱也...
2화: 관찰사에 자신의 상황이 한 번에 걸렸지만 이러지도 저러지도 못하다 박지원(朴趾源) 觀察使巡行郡邑, 閱糶糴, 大怒曰: “何物兩班, 乃乏軍興?” 命囚其兩班. 郡守意哀其兩班貧, 無以爲償, 不忍囚之, 亦無可柰何. 兩班日夜泣, 計不知所出. 其妻罵曰: “生平子好讀書, 無益縣官糴, 咄兩班, 兩班不直一錢.” 해석觀察使巡行郡邑, 강원도 감사(監使)가 군읍(郡邑)을 순시하다가 정선에 들러 閱糶糴, 大怒曰: 환곡(還穀) 장부를 열람하고서 크게 화냈다. “何物兩班, 乃乏軍興?” “어떤 놈의 양반이 이처럼 군량(軍糧)을 축냈단 말이냐?” 命囚其兩班. 곧 명해서 그 양반을 잡아 가두게 했다. 郡守意哀其兩班貧, 無以爲償, 군수는 그 양반이 가난해서 갚을 힘이 없는 것을 딱하게 여기고 不忍囚之, 亦無可柰何. 차마 가두지 못했..
1화: 양반이지만 끼니조차 해결을 못하다 박지원(朴趾源) 兩班者, 士族之尊稱也. 旌善之郡, 有一兩班. 賢而好讀書, 每郡守新至, 必親造其廬而禮之. 然家貧, 歲食郡糶, 積歲至千石. 해석兩班者, 士族之尊稱也. 양반이란, 사족(士族)들을 높여서 부르는 말이다. 旌善之郡, 有一兩班. 정선군(旌善郡)에 한 양반이 살았다. 賢而好讀書, 每郡守新至, 이 양반은 어질고 글읽기를 좋아하여 매번 군수가 새로 부임하면 必親造其廬而禮之. 으레 몸소 그 집을 찾아와서 인사를 드렸다. 然家貧, 歲食郡糶, 그런데 이 양반은 집이 가난하여 해마다 고을의 환곡을 타다 먹은 것이 積歲至千石. 쌓여서 천 석에 이르렀다. 인용작가 이력 및 작품목차전문1화: 양반이지만 끼니조차 해결을 못하다2화: 관찰사에 자신의 상황이 한 번에 걸렸지만 이러..
삶의 연륜이 가득했던 민옹과의 추억민옹전(閔翁傳) 박지원(朴趾源) 1화: 민옹이란 사람에 대해 閔翁者, 南陽人也. 戊申軍興從征功授僉使, 後家居, 遂不復仕. 翁幼警悟聰給. 獨慕古人奇節偉跡, 慷慨發憤, 每讀其一傳, 未甞不歎息泣下也. 七歲大書其壁曰: ‘項槖爲師’; 十二, 書‘甘羅爲將’; 十三, 書‘外黃兒遊說’; 十八, 益書‘去病出祈連’; 二十四, 書‘項籍渡江’; 至四十, 益無所成名, 乃大書曰‘孟子不動心.’ 年年書益不倦, 壁盡黑. 及年七十, 其妻嘲曰: “翁今年畵烏未?” 翁喜曰: “若疾磨墨.” 遂大書曰: ‘范增好奇計,’ 其妻益恚曰: “計雖奇將幾時施乎?” 翁笑曰: “昔呂尙八十鷹揚, 今翁視呂尙猶少弱弟耳.” 2화: 연암 울화병을 앓다 歲癸酉ㆍ甲戌之間, 余年十七八, 病久困劣, 留好聲歌, 書畵古釖, 琴彛器諸雜物, 益致客,..
줄거리와 인용 박지원(朴趾源) 1화: 민옹이란 사람에 대해민옹은 전설 속 위인과 같은 나이 대가 되면 벽에 ‘외항아는 이 나이에 자신의 주장을 폈다’와 같은 글을 쓰니 벽엔 온통 글로 가득 차게 됨 ⇒ 아내가 70세가 넘었을 때 까마귀라도 그려 넣지 그러냐고 놀리자 ‘범증은 이 나이에 기발한 꾀를 냈다’고 썼고 아내가 언제 그 재능을 쓰려느냐고 놀리자 “여상은 여든 살에 장수가 되었는데 그의 아우뻘이다”라고 말함. 2화: 연암 울화병을 앓다박지원이 17,8살 때 울화통에 시달림 3화: 박지원과 민옹의 인연그러자 친구가 민영감을 만나보라고 알려줌 ⇒ 어느 날 친구들과 음악을 불고 있었는데 처음 보는 노인이 들어오더니 퉁소 부는 이의 얼굴을 후려갈김 ⇒ 이유는 성난 얼굴 부르고 있어 꼴사납다는 거였는데 그 ..
13화: 민옹의 마지막 박지원(朴趾源) 明年翁死. 翁雖恢奇俶蕩, 性介直樂善, 明於『易』, 好老子之言, 於書葢無所不窺云. 二子皆登武科未官. 今年秋, 余又益病而閔翁不可見. 遂著其與余爲隱俳詼, 言談譏諷, 爲「閔翁傳」, 歲丁丑秋也. 余誄閔翁曰: “嗚呼閔翁. 可怪可奇, 可驚可愕, 可喜可怒, 而又可憎. 壁上烏, 未化鷹, 翁蓋有志士, 竟老死莫施. 我爲作傳, 嗚呼死未曾.” 해석明年翁死. 다음 해에 옹이 죽었다. 翁雖恢奇俶蕩, 性介直樂善, 옹이 비록 엉뚱하고 거침없이 살았지만 천성이 곧고 착한 일하기를 좋아한 데다, 明於『易』, 好老子之言, 『주역(周易)』에 밝고 노자(老子)의 말을 좋아하였으며, 於書葢無所不窺云. 책이란 책은 안 본 것이 없었다 한다. 二子皆登武科未官. 두 아들이 다 무과에 급제하였으나 아직 벼슬은 받..
12화: 남의 놀림을 슬기롭게 낚아채다 박지원(朴趾源) 一日翁來余望而爲隱曰: ‘春帖子狵啼.’ 翁笑曰: “春帖子榜門之文, 乃吾姓也, 狵老犬, 乃辱我也. 啼則厭聞, 吾齒豁, 音嵲兀也. 雖然, 君若畏狵, 莫如去‘犬’, 若又厭啼, 且塞其‘口’. 夫帝者造化也, 尨者, 大物也, 著帝傅尨, 化而爲大, 其惟𢅛乎. 君非能辱我也, 乃反善贊我也.” 해석一日翁來余望而爲隱曰: ‘春帖子狵啼.’ 하루는 옹이 오고 있기에, 나는 멀찍이 바라보다가 은어(隱語)로 ‘춘첩자방제(春帖子狵啼)’라는 글귀를 써서 보여줬다. 翁笑曰: “春帖子榜門之文, 그랬더니 옹이 웃으며 말했다. “춘첩자(春帖子)란 문(門)에 붙이는 글이니 乃吾姓也, 바로 내 성 민(閔)이요, 狵老犬, 乃辱我也. 방(狵)은 늙은 개를 지칭하니 바로 나를 욕하는 것이구먼. 啼則..
11화: 들끓는 황충에 대한 민옹의 색다른 견해 박지원(朴趾源) 或言“海西蝗官, 督民捕之.” 翁問“捕蝗何爲?” “曰是虫也, 小於眠蚕, 色斑而毛. 飛則爲螟, 緣則爲蟊, 害我稼穡, 號爲滅糓. 故將捕而瘞之耳.” 翁曰: “此小虫不足憂. 吾見鍾樓塡道者皆蝗耳. 長皆七尺餘, 頭黔目熒, 口大運拳, 咿啞偊旅, 蹠接尻連, 損稼殘糓, 無如是曹. 我欲捕之, 恨無大匏.” 左右皆大恐, 若眞有是虫然. 해석或言“海西蝗官, 督民捕之.” 누가 말했다. “황해도는 황충(蝗蟲)이 들끓어 관에서 백성을 독려하여 잡느라 야단들입니다.” 翁問“捕蝗何爲?” 옹이 물었다. “황충을 뭐 하려고 잡느냐?” “曰是虫也, 小於眠蚕, 내가 말했다. “이 벌레는 크기가 첫잠 잔 누에보다도 작으며, 色斑而毛. 색깔은 알록달록하고 털이 나 있습니다. 飛則爲螟, ..
10화: 민옹이 무서워하는 것 박지원(朴趾源) 客索問, 無以復詰, 乃忿然曰: “翁亦見畏乎?” 翁默然良久, 忽厲聲曰: “可畏者莫吾若也. 吾右目爲龍, 左目爲虎, 舌下藏斧, 彎臂如弓, 念則赤子, 差爲夷戎. 不戒則將自噉自齧自戕自伐. 是以聖人克己復禮, 閑邪存誠, 未甞不自畏也.” 語數十難, 皆辨捷如響, 竟莫能窮. 自贊自譽, 嘲傲旁人. 人皆絶倒, 而翁顔色不變. 해석客索問, 無以復詰, 손님이 옹에게 물을 말을 찾다가 다시 힐난할 수 없게 되자, 乃忿然曰: 마침내 분이 올라 말했다. “翁亦見畏乎?” “옹도 역시 두려운 것을 보았습니까?” 翁默然良久, 忽厲聲曰: 옹이 말없이 한참 있다가 소리를 버럭 지르며 말했다. “可畏者莫吾若也. “두려워할 것은 나 자신만 한 것이 없다네. 吾右目爲龍, 左目爲虎, 내 오른 눈은 용이 되..
9화: 불사약에 대한 민옹의 견해 박지원(朴趾源) 皆曰: “善. 然不死藥, 翁必不見也.” 翁笑曰: “此吾朝夕常餌者, 惡得而不知? 大壑松盤甘露, 其零入地千年, 化爲茯霛. 蔘伯羅產, 形端色紅, 四體俱備, 雙紒如童. 枸杞千歲, 見人則吠. 吾甞餌之, 不復飮食者, 葢百日, 喘喘然將死. 鄰媼來視歎曰: ‘子病饑也. 昔神農氏甞百草, 始播五糓. 夫效疾爲藥, 療饑爲食, 非五糓, 將不治.’ 遂飯稻粱而餌之, 得以不死. 不死藥, 莫如飯. 吾朝一盂, 夕一盂, 今已七十餘年矣.”翁甞支離其辭, 遷就而爲之, 莫不曲中內含譏諷, 葢辯士也. 해석皆曰: “善. 좌중의 사람들이 모두 말했다. “참으로 좋은 말입니다. 然不死藥, 翁必不見也.” 그러나 불사약(不死藥)만은 옹도 못 보았을 것입니다.” 翁笑曰: “此吾朝夕常餌者, 옹이 빙그레 웃으며 말..
8화: 세상에서 가장 맛있는 음식 박지원(朴趾源) “翁能見味之至者乎?” 曰: “見之. 月之下弦, 潮落步土, 耕而爲田, 煑其斥鹵, 粗爲水晶, 纖爲素金. 百味齊和, 孰爲不鹽?” 해석“翁能見味之至者乎?”“옹은 세상에서 제일 맛있는 것을 보았소?” 曰: “見之. 옹이 말했다. “보았지. 月之下弦, 潮落步土, 달이 하현(下弦)이 되어 조수(潮水)가 빠지고 갯벌이 드러나면 耕而爲田, 煑其斥鹵, 그 땅을 갈아 염전을 만들고 소금흙을 굽는데, 粗爲水晶, 纖爲素金. 알갱이가 거친 것은 수정염(水晶鹽)이 되고 가는 것은 소금염(素金鹽)이 된다네. 百味齊和, 孰爲不鹽?” 온갖 음식 맛을 내는 데에 소금 없이 되겠는가?” 인용작가 이력 및 작품목차전문1화: 민옹이란 사람에 대해2화: 연암 울화병을 앓다3화: 박지원과 민옹의 ..
7화: 민옹이 말한 나이가 많은 사람 박지원(朴趾源) “翁能見長年者乎?” 曰: “見之. 吾朝日入林中, 蟾與兎爭長. 兎謂蟾曰: ‘吾與彭祖同年, 若乃晩生也.’ 蟾俛首而泣. 兎驚問曰: ‘若乃若悲也’ 蟾曰: ‘吾與東家孺子同年, 孺子五歲乃知讀書. 生于木德, 肇紀攝提, 迭王更帝, 統絶王春, 純成一曆, 乃閏于秦, 歷漢閱唐, 暮朝宋明. 竆事更變, 可喜可驚, 吊死送往, 支離于今. 然而耳目聰明, 齒髮日長, 長年者乃莫如孺子. 而彭祖乃八百歲, 蚤夭閱世, 不多更事, 未久吾是以悲耳.’ 兎乃再拜郤走曰: ‘若乃大父行也.’ 由是觀之, 讀書多者, 最壽耳.” 해석“翁能見長年者乎?” 내가 말했다. “옹은 나이 많이 먹은 사람을 보았소?” 曰: “見之. 옹이 말했다. “보았지. 吾朝日入林中, 蟾與兎爭長. 내가 아침나절 숲 속에 갔더니 두꺼비..
6화: 민옹이 본 귀신과 신선 박지원(朴趾源) 甞與翁夜語, 翁弄罵坐, 客人莫能難. 有欲窮翁者, 問“翁見鬼乎?” 曰: “見之.” “鬼何在?” 翁瞠目熟視, 有一客坐燈後, 遂大呼曰: “鬼在彼.”客怒詰翁. 翁曰: “夫明則爲人, 幽則爲鬼, 今者處暗而視明, 匿形而伺人, 豈非鬼乎.” 一座皆笑. 又問“翁見仙乎?” 曰: “見之.” “仙何在?” 曰: “家貧者仙耳. 富者常戀世, 貧者常厭世. 厭世者非仙耶.” 해석甞與翁夜語, 하루는 옹과 더불어 밤에 얘기를 나누고 있었는데 翁弄罵坐, 客人莫能難. 옹이 좌객들을 조롱하기도 하고 매도하기도 하였으나 아무도 막아 낼 사람이 없었다. 有欲窮翁者, 問“翁見鬼乎?” 그들 중에 한 사람이 옹을 궁지에 몰아넣고자 하여 옹에게 물었다. “옹은 귀신을 본 일이 있소?” 曰: “見之.” “鬼何在?..
5화: 민옹이 연암의 불면증을 고치는 법 박지원(朴趾源) 夜翁闔眼端坐. 余要與語, 翁益閉口, 余殊無聊. 久之翁忽起, 剔燭謂曰: “吾年少時, 過眼輒誦, 今老矣. 與君約生平所未見書, 各默涉三再乃誦, 若錯一字, 罰如契誓.” 余侮其老曰: “諾.” 卽抽架上『周禮』, 翁拈『考工』, 余得『春官』. 小閒, 翁呼曰: “吾已誦.” 余未及下一遍, 驚止, 翁且居, 翁語侵頗困, 而余益不能誦. 思睡乃睡. 天旣明, 問翁“能記宿誦乎?” 翁笑曰: “吾未甞誦.” 해석夜翁闔眼端坐. 밤이 되자 옹은 눈을 내리감고 단정히 앉아 있었다. 余要與語, 翁益閉口, 내가 얘기 좀 하자고 요구했지만, 옹은 더욱 입을 다문 채 말을 하지 않아 余殊無聊. 나는 꽤나 무료하였다. 久之翁忽起, 剔燭謂曰: 이렇게 한참이 지나자 옹이 갑자기 일어나서 촛불을 돋우..
4화: 밥 맛 없던 연암을 민옹이 고치는 법 박지원(朴趾源) 翁殊短小, 白眉覆眼. 自言名有信, 年七十三. 因問余君何病. “病頭乎?” 曰: “不,” 曰: “病腹乎?” 曰: “不,” 曰: “然則君不病也.” 遂闢戶揭牖, 風來颼然, 余意稍豁, 甚異昔者也. 謂翁“吾特厭食, 夜失睡, 是爲病也.” 翁起賀. 余驚曰: “翁何賀也?” 曰“君家貧, 幸厭食, 財可羡也; 不寐則兼夜, 幸倍年. 財羡而年倍, 壽且富也. 須臾飯至. 余呻蹙不擧, 揀物而嗅, 翁忽大怒, 欲起去. 余驚問翁何怒去也, 翁曰: “君招客, 不爲具, 獨自先飯, 非禮也.” 余謝留翁, 且促爲具食, 翁不辭讓, 腕肘呈袒, 匙箸磊落, 余不覺口津, 心鼻開張, 乃飯如舊. 해석翁殊短小, 白眉覆眼. 옹은 매우 작은 키에 하얀 눈썹이 눈을 내리덮고 있었다. 自言名有信, 年七十三. 그..
3화: 박지원과 민옹의 인연 박지원(朴趾源) 有言閔翁奇士, 工歌曲, 善譚辨, 俶恠譎恢, 聽者人無不爽然意豁也, 余聞甚喜, 請與俱至. 翁來而余方與人樂, 翁不爲禮, 熟視管者, 批其頰大罵曰: “主人懽, 汝何怒也?” 余驚問其故, 翁曰: “彼瞋目而盛氣, 匪怒而何?” 余大笑. 翁曰: “豈獨管者怒也, 笛者反面若啼, 缶者嚬若愁, 一座默然, 若大恐, 僮僕忌諱笑語, 樂不可爲歡也.” 余遂立撤去, 延翁坐. 해석有言閔翁奇士, 工歌曲, 이때 어떤 이가 나에게 민옹을 소개하면서, 그는 기이한 선비로서 노래를 잘하며 善譚辨, 俶恠譎恢, 담론도 잘하는데 거침없고 기묘하여 聽者人無不爽然意豁也, 듣는 사람마다 후련해하지 않는 사람이 없다고 했다. 余聞甚喜, 請與俱至. 나는 그 말을 듣고 너무나 반가워 함께 와 달라고 청하였다. 翁來而余方與..
2화: 연암 울화병을 앓다 박지원(朴趾源) 歲癸酉ㆍ甲戌之間, 余年十七八, 病久困劣, 留好聲歌, 書畵古釖, 琴彛器諸雜物, 益致客, 俳諧古譚, 慰心萬方, 無所開其幽鬱. 해석歲癸酉ㆍ甲戌之間, 余年十七八, 계유(영조 29년, 1753)ㆍ갑술(1754)년 간, 내 나이 17, 8세 즈음 病久困劣, 留好聲歌, 書畵古釖, 오랜 병으로 몸이 지쳐 있을 때 집에 있으면서 노래나 서화, 옛 칼, 琴彛器諸雜物, 거문고, 이기(彝器)와 여러 잡물들에 취미를 붙이고, 益致客, 俳諧古譚, 더욱더 손님을 불러들여 우스갯소리나 옛이야기로 慰心萬方, 無所開其幽鬱. 마음을 가라앉히려고 백방으로 노력해 보았으나 그 답답함을 풀지 못했다. 인용작가 이력 및 작품목차전문1화: 민옹이란 사람에 대해2화: 연암 울화병을 앓다3화: 박지원과 민옹..
1화: 민옹이란 사람에 대해 박지원(朴趾源) 閔翁者, 南陽人也. 戊申軍興從征功授僉使, 後家居, 遂不復仕. 翁幼警悟聰給. 獨慕古人奇節偉跡, 慷慨發憤, 每讀其一傳, 未甞不歎息泣下也. 七歲大書其壁曰: ‘項槖爲師’; 十二, 書‘甘羅爲將’; 十三, 書‘外黃兒遊說’; 十八, 益書‘去病出祈連’; 二十四, 書‘項籍渡江’; 至四十, 益無所成名, 乃大書曰‘孟子不動心.’ 年年書益不倦, 壁盡黑. 及年七十, 其妻嘲曰: “翁今年畵烏未?” 翁喜曰: “若疾磨墨.” 遂大書曰: ‘范增好奇計,’ 其妻益恚曰: “計雖奇將幾時施乎?” 翁笑曰: “昔呂尙八十鷹揚, 今翁視呂尙猶少弱弟耳.” 해석閔翁者, 南陽人也. 민옹이란 이는 남양(南陽) 사람이다. 戊申軍興從征功授僉使, 무신년 난리【영조 4년(1728)에 일어난 이인좌(李麟佐)의 난을 가리킨다.】에..
우직한 성실함으로 인정받은 우리의 친구 광문이광문자전(廣文子傳) 박지원(朴趾源) 1화: 광문, 아프던 거지를 죽였다는 누명을 쓰다 廣文者, 丐者也. 甞行乞鍾樓市道中, 群丐兒, 推文作牌頭, 使守窠. 一日天寒雨雪, 群兒相與出丐, 一兒病不從. 旣而兒寒專纍, 欷聲甚悲. 文甚憐之, 身行丐得食, 將食病兒, 兒業已死. 群兒返乃疑文殺之, 相與搏逐文. 2화: 억울하게 도망 온 광문을 도둑으로 오해하다 文夜匍匐入里中舍, 驚舍中犬, 舍主得文縛之. 文呼曰: “吾避仇, 非敢爲盜, 如翁不信. 朝日辨於市.”辭甚樸, 舍主心知廣文非盜賊, 曉縱之. 文辭謝請弊席而去. 3화: 죽은 거지를 거적때기로 챙겨주다 舍主終已恠之, 踵其後. 望見群丐兒曳一尸, 至水標橋, 投尸橋下. 文匿橋中, 裹以弊席, 潛負去, 埋之西郊之墦間, 且哭且語. 於是舍主執詰文..
줄거리와 인용 박지원(朴趾源) 1화: 광문, 아프던 거지를 죽였다는 누명을 쓰다거지 패거리의 우두머리가 되어 움막을 지키게 됨 ⇒ 나머지 거지들은 구걸하러 갔으나 한 거지는 앓고 있었기에 옆에서 돌봄 ⇒ 더 심하게 앓기에 밥이라도 주려 구걸하고서 돌아오니 이미 숨을 거둠 ⇒ 잠시 후 돌아온 거지들이 광문이가 죽였다고 의심하며 마구잡이로 때림 2화: 억울하게 도망 온 광문을 도둑으로 오해하다도망치다 집이 보여 무작정 들어갔다가 주인이 도둑이라 생각하여 꽁꽁 묶음 ⇒ 광문은 절대 그렇지 않다며 내일 종로거리에서 밝히겠다고 함 ⇒ 주인은 순박한 말씨에, 선한 모습을 보고 풀어줌 ⇒ 광문은 거적때기 하나를 줄 수 있냐고 하고서 거적때기를 가져감 3화: 죽은 거지를 거적때기로 챙겨주다그걸 이상하게 여긴 집주인은 ..
후기: 서광문전후(書廣文傳後) 박지원(朴趾源) 余年十八時 甞甚病 常夜召門下舊傔 徵問閭閻奇事 其言大抵廣文事 余亦幼時 見其貌極醜 余方力爲文章 作爲此傳 傳示諸公長者 一朝以古文辭 大見推詡 葢文時已南遊湖嶺諸郡 所至有聲 不復至京師數十年 海上丐兒 甞乞食於開寧水多寺 夜聞寺僧閒話廣文事 皆愛慕感嘆 想見其爲人 於是丐兒泣 衆恠問之 於是丐兒囁嚅 遂自稱廣文兒 寺僧皆大驚時甞予飯瓢 及聞廣文兒 洗盂盛飯 具匙箸蔬醬 每盤而進之 時嶺中妖人 有潛謀不軌者 見丐兒如此其盛待也 冀得以惑衆 潛說丐兒曰 爾能呼我叔 富貴可圖也 乃稱廣文弟 自名廣孫以附文 或有疑 廣文自不知姓 生平獨 無昆弟妻妾 今安得忽有長弟壯兒也 遂上變 皆得逐捕 及對質驗問 各不識面 於是遂誅其妖人 而流丐兒 廣文旣得出 老幼皆往觀 漢陽市數日爲空 文指表鐵柱曰 汝豈非善打人表望同耶 今老無能矣 盖望同其號也..
8화: 불청객 광문, 술자리를 즐겁게 만들며 모두의 친구가 되다 박지원(朴趾源) 漢陽名妓窈窕都雅, 然非廣文聲之, 不能直一錢. 初羽林兒各殿別監駙馬都尉傔從垂袂過雲心, 心名姬也. 堂上置酒皷瑟, 屬雲心舞, 心故遲不肯舞也. 文夜往彷徨堂下, 遂入座, 自坐上坐. 文雖弊衣袴, 擧止無前, 意自得也. 眦膿而眵, 陽醉噎, 羊髮北髻. 一座愕然, 瞬文欲敺之, 文益前坐, 拊膝度曲, 鼻吟高低. 心卽起更衣, 爲文釖舞, 一座盡歡. 更結友而去. 『放璚閣外傳』 해석漢陽名妓窈窕都雅, 한양의 이름 있는 기생들은 모두 얌전하며 아름다웠지만 然非廣文聲之, 不能直一錢. 그들은 광문이 소리를 함께 맞춰주지 않으면 한 푼어치의 가치도 없는 것과 마찬가지였다. 初羽林兒各殿別監駙馬都尉傔從垂袂過雲心, 心名姬也. 일전에 우림아(羽林兒)【우림아(羽林兒): 궁..
7화: 분수 넘게 욕심내지 않다 박지원(朴趾源) 文年四十餘, 尙編髮, 人勸之妻則曰: “夫美色, 衆所嗜也. 然非男所獨也, 唯女亦然也, 故吾陋而不能自爲容也.”人勸之家則辭曰: “吾無父母兄弟妻子, 何以家爲? 且吾朝而歌呼入市中, 暮而宿富貴家門下, 漢陽戶八萬爾, 吾逐日而易其處, 不能盡吾之年壽矣.” 해석文年四十餘, 尙編髮, 광문은 나이가 사십인데도 오히려 머리를 땋고 다녔는데 人勸之妻則曰: 사람들이 부인을 얻으라고 권하면 사양하며 말했다. “夫美色, 衆所嗜也. “무릇 아름다운 여인이란 모든 남자들이 좋아하는 것입니다. 然非男所獨也, 唯女亦然也, 그런데 이것은 남자뿐 아니라 여자도 마찬가지일 테니, 故吾陋而不能自爲容也.”나같이 누추한 사람은 스스로도 용납할 수 없는데 어떻게 결혼을 하겠습니까?” 人勸之家則辭曰: 또 집..