목록한시놀이터 (2771)
건빵이랑 놀자
바로 지어, 향촌의 여러 수효에게 부치다솔점 기향중제수효(率占 寄鄕中諸秀孝) 황정욱(黃廷彧) 德言猶足畏鄕人 我自和光混野塵三代斯民直道在 願從今日共回淳 『芝川集』 卷之一 해석德言猶足畏鄕人덕언유족외향인덕스러운 말은 오히려 마을 사람들을 두렵게 하기도 하지만我自和光混野塵아자화광혼야진나는 스스로 나의 빛을 감춰 세상과 조화로우려 하네【화광동진(和光同塵): 자신의 빛나는 재질을 안으로 추스려 밖에 드러내지 않고 세상과 조화롭게 살아가는 것. 『道德經』 4章】.三代斯民直道在삼대사민직도재삼대의 이 백성에겐 곧 도가 있었으니,願從今日共回淳원종금일공회순원컨대 오늘부터 함께 순박해지리라. 『芝川集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품15년 B형 6번
이성 동쪽의 누각에서 차운하다차이성동헌운(次利城東軒韻) 황정욱(黃廷彧) 目力東收碧海來 茫茫溟渤在亭臺二儀高下輪輿轉 太極鴻濛汞鼎開貝闕珠宮生睇眄 馮夷河伯送風雷時危兵甲猶如許 誰挽滄波洗得回 萬里滄溟掃翳昏 乾坤初闢坎離門衆峯父祖皆相揖 高頂星辰却可捫驅石漫傳秦帝跡 割腸誰慰楚臣魂桑田亦是須臾事 賊滅時平海水飜⇒ 해석보기 鎭望東南大藪蒼 松林十里翠綿長蔽虧官道施帷帟 隄障滄波傲雪霜當日只消栽種了 至今留與職方藏願言樵斧無傷伐 不見邦家乏壯樑 堤上垂楊手折持 征人相贈淚如絲及吾暇日聊行樂 莅此芳盟有嫩枝但願歸期先病葉 莫敎愁色上姸姿春風却喜南還好 休道依依此別離 『芝川集』 卷之二 ⇒ 해석보기 인용작가 이력 및 작품소화시평 권상83
차이성동헌운(次利城東軒韻)② 鎭望東南大藪蒼 松林十里翠綿長蔽虧官道施帷帟 隄障滄波傲雪霜當日只消栽種了 至今留與職方藏願言樵斧無傷伐 不見邦家乏壯樑 堤上垂楊手折持 征人相贈淚如絲及吾暇日聊行樂 莅此芳盟有嫩枝但願歸期先病葉 莫敎愁色上姸姿春風却喜南還好 休道依依此別離 『芝川集』 卷之二 해석鎭望東南大藪蒼진망동남대수창명산대천(名山大川)【진망(鎭望): 각 고을을 수호하는 명산대천을 가리키는 말이다. 진(鎭)은 진산(鎭山)을 가리키고, 망은 망제사(望祭祀)에서 나온 말로, 『서경』 「순전(舜典)」에 “산천에 망제사를 지낸다.[望于山川]” 하였는데, 채침(蔡沈)의 주(注)에 “산천은 명산대천으로 오악(五嶽)과 사독(四瀆) 따위이니, 바라보고 제사하기 때문에 ‘망’이라고 한 것이다.” 하였다.】이 동남쪽으로 매우 우거져 푸르니松林十里翠..
오음 윤두수에게 보내다증오음(贈梧陰) & 자앙 윤두수에 차운하여 부치다차기윤자앙(次寄尹子仰) 황정욱(黃廷彧) 春事闌珊病起遲 鶯啼燕語久逋詩一篇換骨脫胎去 三復焚香盥手時天欲此翁長漫浪 人從世路苦低垂銀山松桂芝川水 應笑吾行又失期 『芝川集』 卷之二 해석春事闌珊病起遲춘사란산병기지봄 풍경이 끝물인데【난산(闌珊): 쇠잔하다, 조락하다. 시들다, 세력이 줄다】, 병이 더디게 나은지라. 鶯啼燕語久逋詩앵제연어구포시꾀꼬리 울고, 제비 재잘대도 오래도록 시를 못 지었네. 一篇換骨脫胎去일편환골탈태거한 편의 환골탈태(윤두수가 보내온 시)가 오니,三復焚香盥手時삼부분향관수시향을 사르고 손을 씻고 세 번이나 반복하여 읽었다네. 天欲此翁長漫浪천욕차옹장만랑하늘은 이 늙은이(윤두수)에게 오래도록 자유롭게 해주고선【만낭(漫浪): 방종하여 세상 풍..
관직을 그만두고 지상을 향하다 오후에 누원에 앉아파관향지상 오좌누원(罷官向芝上 午坐樓院) 황정욱(黃廷彧) 午憩東樓缷馬鞍 窮陰忽作暮天寒紅塵謾說歸田好 白首猶歌行路難天或試人聊自遣 雨還留客蹔求安明朝刮目鄕山碧 且費今宵一夢闌 『芝川集』 卷之二 해석午憩東樓缷馬鞍오게동루사마안오후에 동루에서 쉬려 말안장을 푸니窮陰忽作暮天寒궁음홀작모천한섣달【궁음(窮陰): 음(陰)이 꽉 찬 상태인 겨울 음력 10월을 뜻한다. 음력 10월은 순음(純陰)인 곤괘(坤卦)에 해당하고, 동지가 되면 양효(陽爻) 하나가 아래에서 다시 생겨나, 11월에 해당하는 복괘(復卦)가 된다.】이라 홀연 저녁 기운 차갑구나. 紅塵謾說歸田好홍진만설귀전호세상살이할 땐 공연히 ‘전원으로 돌아가길 좋아한다’고 말만 하다가白首猶歌行路難백수유가행로난늙어서는 오히려 이백의 ..
백생 이순인이 옥당의 작은 복사꽃 읊은 것에 차운하다차이백생순인영옥당소도(次李伯生純仁詠玉堂小桃) 황정욱(黃廷彧) 無數宮花倚粉墻 遊蜂戱蝶趁餘香 老翁未及春風看 空有葵心向太陽 『芝川集』 卷之一 해석無數宮花倚粉墻 무수궁화의분장 무수한 궁궐의 꽃이 분칠한 담장에 기대니遊蜂戱蝶趁餘香 유봉희접진여향 나는 벌과 장난치는 벌이 은근한 향을 좇네. 老翁未及春風看 노옹미급춘풍간 늙은이 봄바람 보는 데엔 미치지 못하고空有葵心向太陽공유규심향태양공연히 해바라기처럼 태양을 향하누나. 『芝川集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품성수시화60한국한시사11년 1차 30번
염여퇴에서염여퇴(灩澦堆) 염여퇴(灩澦堆)는 배를 타고 무사히 건너가기가 거의 불가능할 정도로 험하다는 장강(長江) 구당협(瞿塘峽)의 큰 암석이 있는 여울물 이름이다. 겨울철에 강물이 줄어들면 수백 척이나 우뚝하게 드러나고 여름에 강물이 불면 수십 척이나 물에 잠기는데, 그 모양이 마치 말과 같으며, 뱃사공들이 무서워서 감히 가까이 다가가지 못한다고 한다. 홍섬(洪暹) 天險傳三峽 雷霆鬪激湍천험전삼협 뢰정투격단風檣今日試 客膽向來寒풍장금일시 객담향래한但覺巖崖峻 誰知宇宙寬단각암애준 수지우주관淸猿啼不盡 送我上危灘 청원제부진 송아상위탄 『忍齋先生文集』 卷之一 해석天險傳三峽 雷霆鬪激湍천험(자연적인 험지)라 전해지는 삼협은 우레소리가 급류와 다툰다네.風檣今日試 客膽向來寒돛단배 오늘에서야 시험해보려 하나, 손님의 간담은..
모친에 대한 만사만모친(挽母親) 홍섬(洪暹) 恭惟貞敬大夫人 天上難知世未聞一德從三上台峻 百年除六老星尊 『弘齋全書』 해석恭惟貞敬大夫人공유정경대부인삼가 생각건대 정경대부인은,天上難知世未聞천상난지세미문하늘 너머에도 알기 어렵고 세상에도 듣지 못한 분이네.一德從三上台峻일덕종삼상태준한결 같은 덕으로 아버지와 남편과 아들이 영의정에 올랐고,百年除六老星尊백년제육로성존100년에서 6년을 뺀 나이로 장수하셔 노인성이 높다랗다네. 『弘齋全書』 인용우리 한시를 읽다
북쪽 관문북관(北關) &교리형통판 홍경원을 전송하며송홍교리형통판경원(送洪校理浻通判慶源) 홍귀달(洪貴達) 年來邊牧用儒臣 宸意丁寧爲遠人愼勿驕矜睽將卒 祇須威信撫夷民磨天嶺北山長雪 豆滿江南草不春好把肝腸盡筋力 男兒功業起艱辛 『虛白亭文集』 卷之一 해석年來邊牧用儒臣년래변목용유신연래에 변방 담당자로 유학자인 자네를 등용했으니,宸意丁寧爲遠人신의정녕위원인성상의 뜻이 정령이 변방 사람을 위해서라네.愼勿驕矜睽將卒신물교긍규장졸삼가 거만 떨며 장군과 병사들을 노려보지 말고,祇須威信撫夷民기수위신무이민다만 반드시 위엄 있는 신의로 변방 백성을 위무(慰撫)하시게..磨天嶺北山長雪마천령북산장설마천령 북쪽 산은 언제나 눈이요,豆滿江南草不春두만강남초불춘두만강 남쪽 풀은 봄을 모른다네.好把肝腸盡筋力호파간장진근력간과 쓸개를 쥐고서 근력을 다하길 ..
광나루의 뱃속에서 새벽에 일어나며광진주중효기(廣津舟中曉起) 홍귀달(洪貴達) 舟中晨起坐 相對是靑燈주중신기좌 상대시청등雞犬知村近 星河驗水澄계견지촌근 성하험수징隨身唯老病 屈指少親朋수신유로병 굴지소친붕世事又撩我 東方紅日昇 세사우료아 동방홍일승 『虛白先生續集』 卷之二 해석舟中晨起坐 相對是靑燈뱃속에서 새벽에 일어나 앉아 푸른 등불과 서로 대했네.雞犬知村近 星河驗水澄닭소리 개소리로 마을 가까운 줄 알겠고 은하수가 물 맑음 증험하네.隨身唯老病 屈指少親朋몸 따라 늙고 병들었고 손가락 오므려도 친구는 적네.世事又撩我 東方紅日昇세상일이 또한 나를 흔들어대도 동쪽에선 붉은 해 솟지. 『虛白先生續集』 卷之二 인용한시미학산책
강 바위에 쓰다제강석(題江石) 홍유손(洪裕孫) 濯足淸江臥白沙 心神潛寂入無何天敎風浪長喧耳 不聞人間萬事多 『篠䕺遺稿』 下 해석濯足淸江臥白沙탁족청강와백사맑은 강에 발 씻고 흰 모래에 누우니心神潛寂入無何심신잠적입무하마음과 정신이 적막하여 무아지경에 들어가네.天敎風浪長喧耳천교풍랑장훤이하늘이 바람과 파도로 하여금 길게 귀를 시끄럽게 하니不聞人間萬事多불문인간만사다인간의 잡일이 들리지가 않네. 『篠䕺遺稿』 下 인용소화시평 권상65감상하기
아침에 조회하러 가는 말 위에서조조마상(早朝馬上) 홍간(洪侃) 紫翠橫空澗水流 風烟千里似滄洲石橋西畔南臺路 柱笏看山又一秋 『東文選』 卷之二十 해석紫翠橫空澗水流자취횡공간수류상서로운 기운 하늘을 비끼고 시냇물 흐르니,風烟千里似滄洲풍연천리사창주천리의 좋은 경치【풍연(風煙): 바람과 안개로 좋은 경치를 이름. 백거이(白居易)의 「화죽가(畵竹歌)」 중 “嬋娟不失筠粉態 蕭颯盡得風烟情”에서 연유함.】 마치 창주【창주(滄洲): 물가에 자리한 은사들의 거처를 말함.】인 듯.石橋西畔南臺路석교서반남대로돌다리 서쪽 가 남대【남대(南臺): 사헌부의 고려 명칭이기도 하고, 남행대간(南行臺諫)의 줄임말로 ‘시험을 보지 않고 추천에 의해 임용된 경우’를 말함.】길柱笏看山又一秋주홀간산우일추홀든 채【주홀(柱笏): 왕휘지는 본성이 세속에 전..
나에게 쓴 만사 자만(自挽) 최유연(崔有淵) 適來奚足喜 適去奚足悲 적래해족희 적거해족비 文章與道德 落落未留皮 문장여도덕 낙낙미류피 『玄巖遺稿』 卷之一 해석 適來奚足喜 適去奚足悲 마침 오더라도 무엇이 기쁘겠으며, 마침 죽더라도 무엇이 슬프랴. 文章與道德 落落未留皮 문장과 도덕은 엉성해 가죽조차 남기지 못하리. 『玄巖遺稿』 卷之一 인용 자만(自挽) 최유연 / 조임도 / 노수신1, 2 임제 / 이원익 輓詞(挽詞) 한시미학산책 / 만록50 / 挽金大諫 / 홍섬의 모친 만사 / 挽思庵朴相公淳 / 鄭東溟挽 / 挽車僉正 / 車五山天輅挽 / 李叔章挽 / 哭石洲 / 張弼文挽 / 李虞裳挽 / 任寬甫挽詞 / 吳參判挽詞 / 權主簿挽詞
원망의 노래원사(怨詞) 최기남(崔奇男) 妾有菱花鏡 憶君初贈時첩유능화경 억군초증시君歸鏡空在 不復照蛾眉 군귀경공재 불부조아미 『龜谷詩稿』 卷之二下 해석妾有菱花鏡 憶君初贈時저에겐 능화 거울이 있어 그대가 처음 줄 때가 떠올라요.君歸鏡空在 不復照蛾眉그대 가버렸고 거울만 공연히 있지만 다시는 눈썹 비추지 않겠어요. 『龜谷詩稿』 卷之二下 인용한시미학산책
산행하며 곧바로 짓다산행즉사(山行卽事) 차운로(車雲輅) 峽墮新霜草木知 寒江脈脈向何之老龍抱子深淵裏 臥敎明春行雨期 『小華詩評』 해석峽墮新霜草木知협타신상초목지골짜기에 내린 새 서리, 초목이 알려주는데,寒江脈脈向何之한강맥맥향하지차가운 강은 말없이【맥맥(脈脈): ①‘지긋이 바라보다’의 뚯(형용함을 감추고, 내심 사상과 감정을 묵묵히 한 채 눈으로 전달하는 정감적인 의사[形容藏在內心的思想感情, 有默默地用眼睛表達情意的意思].) ② 말없이 ③끊임없이】 어디로 흘러가나?老龍抱子深淵裏노룡포자심연리노룡은 새끼 품고 깊은 못에서臥敎明春行雨期와교명춘행우기누워 내년 봄의 비 내릴 때를 가르치겠구나. 『小華詩評』 인용소화시평 권하44감상하기
죽서루에서죽서루(竹西樓) 차운로(車雲輅) 頭陀雲樹碧相連 屈曲西來五十川鐵壁俯臨空外島 瓊樓飛出鏡中天煙霞近接官居界 風月長留几案前始覺眞珠賢學士 三分刺史七分仙 『小華詩評』 해석頭陀雲樹碧相連두타운수벽상연두타산의 구름 뚫고 솟은 나무는 푸르게 서로 이어져屈曲西來五十川굴곡서래오십천구불구불 서쪽에서는 오십천이 흘러드네.鐵壁俯臨空外島철벽부림공외도깎아지른 절벽에서 허공의 새를 굽어보고,瓊樓飛出鏡中天경루비출경중천멋진 누각, 거울 속 하늘로 날아 솟았지.煙霞近接官居界연하근접관거계아지랑이와 노을에 관청세계가 바짝 붙었고,風月長留几案前풍월장류궤안전바람과 달은 의자와 책상 앞에 오래도록 머무네.始覺眞珠賢學士시각진주현학사이제야 알겠네. 진주관의 어진 학사가三分刺史七分仙삼분자사칠분선3부는 자사고, 7부는 신선이로세. 『小華詩評』 인용소..
병조의 임시 낭관【가낭청(假郎廳): 임시 낭관. 육조의 정5품관인 정랑과 좌랑 자리이다.】이 되어 장난스레 기성의 벽 위에 읊조리며 위병조가낭청 희제기성벽상(爲兵曹假郎廳, 戱題騎省壁上) 차천로(車天輅) 休將爛熟較酸寒 一枕黃梁宦興闌 天上豈無眞列宿 人間還有假郞官 愁看雁鶩頻當署 笑把蛟龍獨自彈 作此半生長寂寂 烟江閒却舊漁竿 해석 休將爛熟較酸寒 휴장란숙교산한 장차 잘 나갈 때를 궁핍하던 때와 견주지 말라. 一枕黃梁宦興闌 일침황량환흥란 한 번 베어 황량몽【황량(黃梁): 황량몽(黃梁夢)=한단몽9邯鄲夢). 『열신전(列仙傳)』에, “당(唐)의 노생(盧生)이 주막에서 여옹(呂翁)에게서 베개를 얻었다. 그 때에 주막집 주인이 노란 조[黃梁]를 찧고 있는데, 베개를 베니 잠이 들어서 꿈속에서 베개 속으로 들어가 영화롭게 살다가..
외로운 기러기를 노래하다영고안(詠孤雁) 차천로(車天輅) 山河孤影冷 天地一聲悲 산하고영랭 천지일성비 望極雙眸眯 心忙兩翅遅 망극쌍모미 심망량시지 「秋山先生文集」 卷之下 해석山河孤影冷 天地一聲悲 산하의 외로운 그림자 쓸쓸하고 천지의 한 울음소리 슬프네.望極雙眸眯 心忙兩翅遅바라봄을 다하려 해도 두 눈은 흐리고 마음은 바쁘나 두 날개 느리구나. 「秋山先生文集」 卷之下 인용작가 이력 및 작품소화시평 권하 1한시미학산책
문수 스님의 시권에 차운하다차문수승권운(次文殊僧卷韻) 최립(崔岦) 文殊路已十年迷 有夢猶尋北郭西萬壑倚筇雲遠近 千峯開戶月高低磬殘石竇晨泉滴 燈剪松風夜鹿啼此況共僧那再得 官街七月困泥蹄 『簡易文集』 卷之六 해석文殊路已十年迷문수로이십년미문수사 길은 이미 10년이라 흐릿한데有夢猶尋北郭西유몽유심북곽서꿈에서는 아직도 북쪽 성곽 서쪽을 찾네.萬壑倚筇雲遠近만학의공운원근온갖 골짜기 지팡이에 의지하여 다니니 구름은 가깝거나 멀거나千峯開戶月高低천봉개호월고저많은 봉우리 창을 여니 달은 떴다 지겠지磬殘石竇晨泉滴경잔석두신천적경쇠소리 잦아들면 돌구멍에서 새벽 샘물이 떨어지고燈剪松風夜鹿啼등전송풍야록제심지 자르면 솔바람에서 밤새 사슴이 울어대겠지.此況共僧那再得차황공승나재득이런 상황을 스님과 함께 언제나 다시 누릴 수 있을까. 官街七月困泥蹄관..
십칠일 아침십칠조(十七朝) 최립(崔岦) 玉宇迢迢落月東 蒼波萬頃忽翻紅蜿蜿百怪皆銜火 送出金輪黃道中 『簡易文集』 卷之八 해석玉宇迢迢落月東옥우초초락월동가을 하늘은 아득한데 달은 동쪽으로 지니蒼波萬頃忽翻紅창파만경홀번홍푸른 물결 만 이랑이 갑자기 붉게 넘실대네.蜿蜿百怪皆銜火완완백괴개함화꿈틀꿈틀【완완(蜿蜿): 구불거리는 모양.】 온갖 괴물이 모두 불을 머금고送出金輪黃道中송출금륜황도중금빛 바퀴 누런 길 가운데에 받들러 나오네. 『簡易文集』 卷之八 인용작가 이력 및 작품소화시평 권하 19
영희의 시권에 쓰다. 영희는 향산 스님이다영희권운 향산승(靈熙卷韻 香山僧) 최립(崔岦) 白雲涵影古溪寒 和月時時上石壇詩在山中自奇絶 枉尋岐路太漫漫 『簡易文集』 卷之八 해석白雲涵影古溪寒백운함영고계한흰 구름의 그림자를 담아 놓으니 오래된 시내는 차고和月時時上石壇화월시시상석단달과 때때로 석단에 오르네.詩在山中自奇絶시재산중자기절시는 산 속에 있어야 절로 기이해지는데,枉尋岐路太漫漫왕심기로태만만잘못 갈림길을 찾아 너무나 오랫동안 헤매었네. 『簡易文集』 卷之八 인용작가 이력 및 작품소화시평 권하61감상하기
용천에서 삼가 태좌 윤근수의 시 한수를 받게 되어 사례하지 않을 수 없었다용천 복몽태장하수 부득무사(龍川 伏蒙台章下酬 不得無謝) 최립(崔岦) 寸閑爭得救長忙 筋力全衰志獨强藍水玉山秋九日 荻花楓葉夜潯陽劍能射斗誰看氣 衣未朝天已有香莫說登高能賦事 裁詩排悶悶難忘 『簡易文集』 卷之七 해석寸閑爭得救長忙촌한쟁득구장망짧은 틈이지만 어떻게 하면 사행의 바쁨을 벗어날까【쟁득(爭得): 어찌하면 ~~할 수 있을까】. 筋力全衰志獨强근력전쇠지독강근력은 모두 쇠했어도 뜻만은 굳세다네. 藍水玉山秋九日남수옥산추구일남수와 옥산를 읊조리던 중구일이요【남수옥산추구일(藍水玉山秋九日): 두보(杜甫)가 중구일(重九日)에 남전(藍田)의 산과 물을 읊은 시구에, “남전의 물은 저 멀리 일천 시내를 따라 떨어지고, 남전의 옥산은 저 높이 두 봉우리 모두 ..
이문순이 지은 ‘우물 속 달’의 운을 차운하여 어렸을 때 짓다차이문순정중월운 동자시작(次李文順井中月韻 童子時作) 최립(崔岦) 僧去汲井水 和月滿盂中승거급정수 화월만우중入寺無所見 方知色是空 입사무소견 방지색시공 『簡易文集』 卷之六 해석僧去汲井水 和月滿盂中스님이 가서 우물물 기르니 온화한 달이 바리에 가득했지만入寺無所見 方知色是空절에 들어와 달이 보이질 않자 곧 색(色)이 공(空)임을 알았네. 『簡易文集』 卷之六 인용작가 이력 및 작품지봉유설
여양역에서여양역(閭陽驛) 최경창(崔慶昌) 馬上時將換 西歸道路賖마상시장환 서귀도로사人烟隔河少 風雪近關多인연격하소 풍설근관다故國書難達 他鄕鬢易華고국서난달 타향빈이화天涯意寥落 獨立數棲鴉 천애의요락 독립수서아 『孤竹遺稿』 해석馬上時將換 西歸道路賖말 위에서 시절은 장차 바뀌려하고, 서쪽으로 돌아갈 길 아득하네.人烟隔河少 風雪近關多밥 짓는 연기는 강 건너에 드문드문, 바람과 눈은 관문에 가까워지니 세차구나.故國書難達 他鄕鬢易華고향의 편지는 전달하기 어렵고, 타향에서 귀밑머리는 쉽게 쇠는 구나. 天涯意寥落 獨立數棲鴉낯선 곳【천애(天涯): 1. 하늘 끝에 홀로 서 있다는 뜻으로 이 세상에 살아 있는 핏줄이나 부모가 없음을 비유적으로 이르는 말. / 2. 하늘의 끝이 닿는 땅의 한 귀퉁이라는 뜻으로, 아득하게 멀리 떨어..
그림을 읊다영화(詠畫) 최경창(崔慶昌) 窅窅日沈夕 蕭蕭風起波요요일침석 소소풍기파遙知泊船處 隔岸有人家 요지박선처 격안유인가 『孤竹遺稿』 해석窅窅日沈夕 蕭蕭風起波아득한 해가 저녁에 잠기고 쓸쓸한 바람이 물결에서 이네. 遙知泊船處 隔岸有人家멀리서도 알겠지, 배를 정박한 곳, 강둑 너머엔 인가가 있다는 걸. 『孤竹遺稿』 인용작가 이력 및 작품소화시평감상하기
낙봉 인가에 쓴 시제낙봉인가(題駱峯人家) & 우연히 읊다우음(偶吟) 최경창(崔慶昌) 此下三首, 家藏本無之, 而得於『崔白集』中. 東峯雲霧掩朝暉 深樹棲禽晩不飛古屋苔生門獨閉 滿庭淸露濕薔薇 『孤竹遺稿』 해석此下三首, 家藏本無之, 이하 세 편은 가장본엔 없지만 而得於『崔白集』中.최경창과 백광훈의 시를 모아 간행한 『최백집』 속에서 얻은 것이다 東峯雲霧掩朝暉동봉운무엄조휘동쪽 봉우리에 구름 끼고 이슬 내려 아침 해를 가려서深樹棲禽晩不飛심수서금만불비깊은 숲속에 자던 새 늦도록 날질 않네. 古屋苔生門獨閉고옥태생문독폐옛집 이끼 껴 문 홀로 닫혀 있어, 滿庭淸露濕薔薇만정청로습장미온 뜰에 맑은 이슬이 장미를 적셨다네. 『孤竹遺稿』 성현이행가진 자의 화려한 장미가진 것조차 지겨워져 파리한 장미최경창허균무소유의 맑은 장미가지려는..
대동강 뱃놀이에서 짓다패강루강제영(浿江樓舡題詠) 최경창(崔慶昌) 水岸悠悠楊柳多 小船爭唱采菱歌紅衣落盡西風冷 日暮芳洲生白波 『惺叟詩話』 해석水岸悠悠楊柳多수안유유양류다물가 언덕에서 흔들리는 수양버들 많고小船爭唱采菱歌소선쟁창채릉가작은 배에서 다투며 「마름 캐는 노래[采菱歌]」 부르네.紅衣落盡西風冷홍의락진서풍랭연꽃잎【홍의(紅衣): 연꽃의 꽃잎에 대한 가칭(假稱)임. 허운(許惲)의 연당시(蓮塘詩)에 “水泛紅衣白露秋”의 구가 있음.】 다 지니 가을바람 차고日暮芳洲生白波일모방주생백파해질녘 모래톱엔 흰 물결 생겨나네. 『惺叟詩話』 인용작가 이력 및 작품성수시화01년 8번
그대 그리워무제(無題) 최경창(崔慶昌) 君居京邑妾楊州 日日思君上翠樓 芳草漸多楊柳老 夕陽空見水西流 『孤竹遺稿』 해석君居京邑妾楊州 군거경읍첩양주 그댄 한양에 저는 양주에 사니, 日日思君上翠樓 일일사군상취루 날마다 그대 생각하며 비취 누각에 올랐지. 芳草漸多楊柳老 방초점다양류로 방초 점점 짙어지고 버들개지 시들어 가는데 夕陽空見水西流석양공견수서류석양에 부질없이 서쪽으로 흐르는 강물을 보네.『孤竹遺稿』 인용작가 이력 및 작품한시미학산책
강가에서강상(江上) 최수성(崔壽峸) 日暮滄江上 天寒水自波일모창강상 천한수자파孤舟宜早泊 風浪夜應多 고주의조박 풍랑야응다 『小華詩評』 해석日暮滄江上 天寒水自波저물녘 푸른 강가라서 날씨는 차갑고 물은 절로 파도치네.孤舟宜早泊 風浪夜應多외로운 배 마땅히 일찍 정박한 것은 풍랑이 저녁에 응당 많기 때문이지. 『小華詩評』 인용소화시평지봉유설감상하기
우연히 읊조리며우음(偶吟) 최승로(崔承老) 有田誰布穀 無酒可提壺유전수포곡 무주가제호山鳥何心緖 逢春謾自呼산조하심서 봉춘만자호 해석有田誰布穀 無酒可提壺밭이 있지만 누가 곡식을 뿌리고【포곡(布穀): 곡식을 뿌리다. 뻐꾹새】 술이 없으니 술병을 끌 수 있으랴【제호(提壺): 술병을 잡다. 제호(鵜鶘, 후루룩피죽새). 물보(物譜)에 ‘제호로(提壺蘆)’를 ‘후루룩피듁새’라 함. 직박구리 일종.】?山鳥何心緖 逢春謾自呼산새 어떤 마음이기에 봄을 만나 부질없이 혼자 지저귀나? 인용문제소화시평
땔감을 팔며판초(販樵) 정초부 翰墨聲名老採樵 兩肩秋色動蕭蕭山風吹入長安路 曉到東城第二橋 『樵夫遺稿』 해석翰墨聲名老採樵한묵성명로채초한묵의 성명은 늙은 초부로兩肩秋色動蕭蕭량견추색동소소양 어깨에 가을색 이고 움직이면 우수수 지네.山風吹入長安路산풍취입장안로산바람 불어 서울 길에 들어가曉到東城第二橋효도동성제이교새벽에 동성 제2교에 이르렀네. 『樵夫遺稿』 인용교과서
중양절에 느꺼움이 있어중구유감(重九有感) 조서(曺庶) 閑中忽念趁良辰 走到東陽共主人溪繞樓臺涵落照 驛分南北動行塵風煙凈盡山如畫 草樹彫零菊更新與客登臨多感慨 秋光不老一壺春 『東文選』 卷之十七 해석閑中忽念趁良辰한중홀념진량진한가로움 속에 문득 좋은 때를 생각하여 走到東陽共主人주도동양공주인동양에 달려와서 주인과 함께 하네. 溪繞樓臺涵落照계요루대함락조누각을 두른 시내는 낙조를 품었고驛分南北動行塵역분남북동행진역은 남북으로 나뉘어 떠다니는 먼지 이는 구나. 風煙凈盡山如畫풍연정진산여화구름과 안개가 모두 깨끗해지니 산은 그림 같고 草樹彫零菊更新초수조령국갱신풀과 나무는 시들었으나 국화는 더욱 새롭네.與客登臨多感慨여객등림다감개손님과 함께 높이 오르니 감개가 많기만 하구나. 秋光不老一壺春추광불로일호춘가을빛 한 호리병 술에 늙지를 않..
또한 좋지 아니한가불역쾌재행(不亦快哉行)⑤ 정약용(丁若鏞) 落盡家貲結客裝 雲游蹤跡轉他鄕 路逢失志平生友 交與囊中十錠黃 不亦快哉 噍噍嗔鵲繞林梢 黑質脩鱗正入巢 何處戞然長頸鳥 啄將珠腦勢如虓 不亦快哉 琴歌來趁月初圓 無那頑雲黑滿天 到了整衣將散際 忽看林末出嬋娟 不亦快哉 異方遷謫戀觚稜 旅館無眠獨剪燈 忽聽金鷄傳喜報 家書手自啓緘縢 不亦快哉 『與猶堂全書』 第一集詩文集第三卷 해석落盡家貲結客裝락진가자결객장살림 모두 팔아 행장 꾸려雲游蹤跡轉他鄕운유종적전타향구름 따라 종적 남기며 타향을 전전하다가路逢失志平生友로봉실지평생우길에서 뜻 잃은 평생의 벗 만나交與囊中十錠黃교여낭중십정황사귀며 주머니 속 열 냥 황금을 준다면不亦快哉불역쾌재또한 유쾌하지 아니한가. 噍噍嗔鵲繞林梢초초진작요림초짹짹 지저귀는 까치가 숲을 맴도는데黑質脩鱗正入巢흑질수린정..
또한 좋지 아니한가불역쾌재행(不亦快哉行)④ 정약용(丁若鏞) 奕棋曾不解贏輸 局外旁觀坐似愚 好把一條如意鐵 砉然揮掃作虛無 不亦快哉 篁林孤月夜無痕 獨坐幽軒對酒樽 飮到百杯泥醉後 一聲豪唱洗憂煩 不亦快哉 飛雪漫空朔吹寒 入林狐兔脚蹣跚 長槍大箭紅絨帽 手挈生禽側挂鞍 不亦快哉 漁舟容與綠波間 風露三更醉不還 歸鴈一聲驚破睡 蘆花被冷月如彎 不亦快哉 해석奕棋曾不解贏輸혁기증불해영수바둑과 장기 일찍이 이김과 짐 풀어내지 못해局外旁觀坐似愚국외방관좌사우판 밖에서 수수방관하며 어리석은 척 앉았다가好把一條如意鐵호파일조여의철한 자루 여의철을 움켜잡아砉然揮掃作虛無획연휘소작허무휙하고서 한 번에 쓸어 아무 것도 없게 만드니不亦快哉불역쾌재또한 유쾌하지 아니한가. 篁林孤月夜無痕황림고월야무흔대숲의 외로운 달 뜬 아무 기척 없는 밤에獨坐幽軒對酒樽독좌유헌대주..
또한 좋지 아니한가불역쾌재행(不亦快哉行)③ 정약용(丁若鏞) 支離長夏困朱炎 濈濈蕉衫背汗沾 洒落風來山雨急 一時巖壑掛氷簾 不亦快哉 淸宵巖壑寂無聲 山鬼安棲獸不驚 挑取石頭如屋大 斷厓千尺碾砰訇 不亦快哉 局促王城百雉中 常如病羽鎖雕籠 鳴鞭忽過郊門外 極目川原野色通 不亦快哉 雲牋闊展醉吟遲 草樹陰濃雨滴時 起把如椽盈握筆 沛然揮洒墨淋漓 不亦快哉 해석支離長夏困朱炎지리장하곤주염지리한 긴 여름에 뙤약볕에 괴롭고濈濈蕉衫背汗沾즙즙초삼배한첨적삼에 땀 뻘뻘 흐르고 등줄기 땀으로 젖었을 때洒落風來山雨急쇄락풍래산우급시원한 바람 불어오고 산비 급히 와一時巖壑掛氷簾일시암학괘빙렴한 순간에 바위와 골짜기에 얼음발 걸린다면不亦快哉불역쾌재또한 유쾌하지 아니한가. 淸宵巖壑寂無聲청소암학적무성맑은 밤 바위와 골짜기 적막해 소리조차 없어山鬼安棲獸不驚산귀안서수불..
또한 좋지 아니한가불역쾌재행(不亦快哉行)② 정약용(丁若鏞) 岧嶢絶頂倦遊筇 雲霧重重下界封 向晚西風吹白日 一時呈露萬千峰 不亦快哉 羸驂局促歷巉巖 石角林梢破客衫 下馬登舟前路穩 夕陽高揭順風帆 不亦快哉 騷騷木葉下江臯 黃黑天光蹴素濤 衣帶飄颻風裏立 怳疑仙鶴刷霜毛 不亦快哉 鄰人屋角障庭心 涼日無風晴日陰 請買百金纔毀去 眼前無數得遙岑 不亦快哉 해석岧嶢絶頂倦遊筇초요절정권유공깎아지른 정상에 게을리 지팡이 놓아두니雲霧重重下界封운무중중하계봉구름과 안개 겹겹이 아랫 세상 봉해놓았는데向晚西風吹白日향만서풍취백일느지막이 서풍이 흰 해를 향해 불어대자一時呈露萬千峰일시정로만천봉일시에 온갖 봉우리 드러나니,不亦快哉불역쾌재또한 유쾌하지 아니한가. 羸驂局促歷巉巖리참국촉력참암여윈 참마 촉박하게【국촉(局促): ① 좁다 ② (시간이) 촉박하다 ③ 쭈뼛쭈..
또한 좋지 아니한가 불역쾌재행(不亦快哉行)① 정약용(丁若鏞) 跨月蒸淋積穢氛 四肢無力度朝曛 新秋碧落澄寥廓 端軸都無一點雲 不亦快哉 疊石橫堤碧澗隈 盈盈滀水鬱盤迴 長鑱起作囊沙決 澎湃奔流勢若雷 不亦快哉 蒼鷹鎖翮困長饑 林末毰毸倦却歸 好就朔風初解緤 碧天如水盡情飛 不亦快哉 客舟咿嘎汎晴江 閒看盤渦浴鳥雙 正到急湍投下處 涼颸拂拂洒篷牕 不亦快哉 해석 跨月蒸淋積穢氛 과월증림적예분 한 달 넘도록 찌고 눅눅하여 더러운 기운 쌓여 四肢無力度朝曛 사지무력도조훈 사지가 무력하게 아침저녁 보냈는데 新秋碧落澄寥廓 신추벽락징요확 초가을의 푸른 하늘이 맑고도 끝없고 端軸都無一點雲 단축도무일점운 끝까지 나가도 도무지 한 점 구름도 없으니 不亦快哉 불역쾌재 또한 유쾌하지 아니한가. 疊石橫堤碧澗隈 첩석횡제벽간외 쌓인 돌이 둑에 비껴 푸른 시내 모퉁..
불의를 참지 못하던 힘 센 김오흥김오흥(金五興) 조수삼(趙秀三) 金五興西湖業舡者, 勇力絶倫, 能飛上挹淸樓簷, 掛足於瓦溝, 倒行歷歷, 疾於燕雀. 路見不平, 濟弱扶傾, 如不惜姓命, 故里人莫敢行不義事. 樓簷千尺壓江潯 飛蹴身如倒掛禽扶弱恤窮嗟莫及 傍人誰有不平心 『秋齋集』 卷之七 해석金五興西湖業舡者, 김오흥은 서호의 뱃사람으로 勇力絶倫, 能飛上挹淸樓簷, 용기와 힘이 무리에서 뛰어나 푸른 누각의 처마를 날아 당길 수 있고 掛足於瓦溝, 倒行歷歷, 疾於燕雀. 발을 기와지붕에 걸치고 물구나무서 다니는데 제비나 까치보다 빨랐다. 路見不平, 濟弱扶傾, 길에서 불공평한 일을 보면 약한 이를 구제하고 어긋난 이를 붙들어 如不惜姓命, 성명을 아끼지 않는 것 같았기 때문에 故里人莫敢行不義事.마을 사람들이 감히 불의한 일을 행하질 못..
손님에게 답하며답빈(答賓) 장혼(張混) 曲折澗道長 沙泥行滿屣곡절간도장 사니행만사猶勝市陌間 須髮結塵滓유승시맥간 수발결진재 白茅十餘屋 上帶靑山色백모십여옥 상대청산색稍轉衖南頭 門內雙杏碧초전항남두 문내쌍행벽 籬角妻舂粟 樹根兒讀書리각처용속 수근아독서 不愁迷處所 卽此是吾廬 불수미처소 즉차시오려 『而已广集』 卷之四 해석曲折澗道長 沙泥行滿屣굽어지고 꺾인 시내는 길고, 모래와 진흙으로 다니면 짚신에 가득찬다네.猶勝市陌間 須髮結塵滓그래도 저잣거리에서 반드시 머리에 티끌 묻는 것보단 낫구나. 白茅十餘屋 上帶靑山色흰 띠풀 십여 집들이 위로는 청산의 빛깔 띠었다네.稍轉衖南頭 門內雙杏碧갑자기 마을이 남쪽으로 고개를 돌리니 문 앞엔 두 그루의 살구나무 푸르구나. 籬角妻舂粟 樹根兒讀書 울타리 모서리에서 아내는 조를 찧고 나무뿌리에서..
달을 읊으며 영월(詠月) 정조(正祖) 水面初涵夜氣淸 盈輪新月極高明 若窮所照歸吾化 東漸應知過八紘 『弘齋全書』 해석 水面初涵夜氣淸 수면초함야기청 수면에 처음으로 밤기운의 맑음을 머금어 盈輪新月極高明 영륜신월극고명 가득 찬 새 달은 지극히 높고도 밝네. 若窮所照歸吾化 약궁소조귀오화 비추는 것을 넓혀 우리의 교화로 돌린다면, 東漸應知過八紘 동점응지과팔굉 동점【동점(東漸): 왕화(王化)가 점차 동으로 옮겨짐을 말한다.】하여 응당 온 세상에 넘쳐날 줄 알겠노라. 『弘齋全書』 인용 작가 이력 및 작품 11년 2차 4번
수확하고 돌아오면서확귀(穫歸) 정민교(鄭敏僑) 九月寒霜至 南鴻稍稍飛구월한상지 남홍초초비我收水田稻 妻織木綿衣아수수전도 처직목면의白酒須多釀 黃花自不稀백주수다양 황화자불희於焉聊可隱 且作百年歸 어언료가은 차작백년귀 『寒泉遺稿』 卷一 해석九月寒霜至 南鴻稍稍飛9월에 차가운 서리 내리자 남으로 기러기 조금씩 날아가네.我收水田稻 妻織木綿衣나는 논의 벼를 수확하고 아내는 무명옷 짜네.白酒須多釀 黃花自不稀백주 많이 빚으니, 국화는 절로 적지 않게 피네.於焉聊可隱 且作百年歸이에 즐기며 숨을 만하니, 또한 백년 인생 돌아가리라. 『寒泉遺稿』 卷一 인용한시사생활의 발견과 일상의 시
수운정에서 더위 피하며수운정피서(水雲亭避暑) 정래교(鄭來僑) 赤日中天鳥不鳴 山人騎馬作閒行翛然去入連山路 喜得松風澗水聲 『浣巖集』 卷之一 해석赤日中天鳥不鳴적일중천조불명붉은 해가 중천이라 새는 울지 않고山人騎馬作閒行산인기마작한행산 사람 말 타고 한가로이 지나네.翛然去入連山路소연거입연산로자유로이 지나 연이은 산 길 들어서니喜得松風澗水聲희득송풍간수성반가이 솔바람에 시내소리 들리네. 『浣巖集』 卷之一 인용한시사
기자의 사당에서기자사(箕子祠) 정두경(鄭斗卿) 毫社歸玄鳥 河舟見白魚호사귀현조 하주견백어還將八條敎 來作九夷居환장팔조교 래작구이거海外無周粟 天中有洛書해외무주속 천중유락서故宮今已沒 禾黍似殷墟 고궁금이몰 화서사은허 『東溟集』 해석毫社歸玄鳥 河舟見白魚박의 사직에선 검은 새 되돌아가고【박사귀현조(毫社歸玄鳥): 은(殷)이 망할 조짐이 있었다는 뜻이다. 박사(亳社)는 은나라의 사직(社稷)을 말하는데, 은나라가 박(亳)에 도읍하였기 때문이다. 하(夏) 때 제곡(帝嚳)의 차비(次妃)인 간적(簡狄)이 어느 날 현조(玄鳥), 즉 제비가 알을 떨어뜨리는 것을 보고는 그것을 주워서 먹고 곧바로 임신하여 설(契)을 낳았다. 그 뒤에 설은 자라나서 우(禹) 임금을 도와 치수(治水)의 공을 세웠다. 뒤에 그의 후손인 탕(湯0이 상(商..
흰 갈매기백구(白鷗) 정두경(鄭斗卿) 白鷗在江海 泛泛無冬夏 백구재강해 범범무동하 羽族非不多 吾憐是鳥也우족비불다 오련시조야 年年不與雁南北 日日常隨波上下년년불여안남북 일일상수파상하寄語白鷗莫相疑 余亦海上忘機者 기어백구막상의 여역해상망기자 『東溟先生集』 卷之十一 해석白鷗在江海 泛泛無冬夏 백구가 강과 바다에 있어 떠다니며 겨울 여름이 없으니羽族非不多 吾憐是鳥也새의 족속들이 많지 않은 건 아니나, 나는 이 새를 사랑한다네. 年年不與雁南北해마다 남과 북으로 오가는 기러기와 같이 하지 않고日日常隨波上下날마다 항상 파도 따라 오르락내리락.寄語白鷗莫相疑“백구야 말 붙여도 서로 의심하지 말자꾸나.余亦海上忘機者나 또한 바다 위에서 기심【기심(機心): 자기의 사적(私的)인 목적을 이루기 위하여 교묘하게 도모하는 마음을 말한다...
북평사 홍주국 전송하면서 겸하여 절도사 춘장 영공께 보내며송북평사 홍주국 겸기절도사춘장영공(送北評事 洪柱國 兼寄節度使春長令公) 정두경(鄭斗卿) 書記翩翩出朔方 將軍幕府得才良東臨可以觀滄海 北上還如度太行行色獘裘衝雨雪 檄成雄筆挾風霜自憐白首曾經此 懷舊離群賦一章 胡地群山北極來 結爲長白勢崔巍開窓正對千秋雪 倚劍須登百尺臺遙想摠戎多逸興 數延參佐共含盃從今瀚海嫖姚幕 不數陳留阮瑀才 『東溟先生集』 卷之八 해석書記翩翩出朔方서기편편출삭방서기되어 사뿐사뿐 북방으로 나가니將軍幕府得才良장군막부득재량장군 막부에 좋은 인재 얻었네.東臨可以觀滄海동림가이관창해동쪽에 다다르면 푸른 바다 볼 수 있고北上還如度太行북상환여도태항북쪽에 가면 도리어 태항산 넘을 것 같네. 行色獘裘衝雨雪행색폐구충우설행색을 보자니 해진 옷에 비와 눈 맞서는 모습이고檄成雄筆挾..
백상루【백상루(百祥樓): 평안남도 안주(安州) 북쪽 청천강(淸川江) 가에 있는 누대로 관서팔경(關西八景)의 하나이다. 고구려 영양왕(嬰陽王) 26년(615)에 건립되었다 한다.】에서백상루(百祥樓) 정두경(鄭斗卿) 睥睨平臨薩水湄 高風獵獵動旌旗路通遼瀋三千里 城敵隋唐百萬師天地未曾忘戰伐 山河何必繫安危悽然欲下新亭淚 樓上胡笳莫謾吹 『小華詩評』 해석睥睨平臨薩水湄비예평림살수미성가퀴 살수가를 굽어보는데高風獵獵動旌旗고풍렵렵동정기높은 바람에 펄럭펄럭【렵렵(獵獵): 송나라 시승 도잠(道潛)의 시 「임평도중(臨平道中)」에, “바람에 부들잎 하늘하늘 가벼이 흔들리니, 잠자리가 앉으려 해도 자유롭지 않아라. 오월 맞은 임평산 아래 길을 걷자니, 연꽃이 무수하게 물가에 가득해라.[風蒲獵獵弄輕柔, 欲立蜻蜓不自由. 五月臨平山下路, 藕花..
용만 이부윤을 끌고서 통군정에 올라휴용만이부윤등총군정(携龍灣李府尹登統軍亭) 정두경(鄭斗卿) 統軍亭前江作池 統軍亭上角聲悲使君五馬靑絲絡 都督千夫赤羽旗塞垣兒童盡華語 遼東山川非昔時自是單于事田獵 城頭夜火不須疑 長安人自日邊來 路盡龍灣首更回自是馬遷窮壯觀 敢言王粲有奇才孤城地迥江流急 畫角樓高塞曲哀客裏愁懷共誰遣 登臨聊復一含杯 江流遠自白頭山 東入滄溟天地間鴨綠共傳三大水 龍灣自作一雄關中原穢貊各南北 漢使藩臣時往還今日胡兒獵江上 將軍有酒莫開顏 『東溟集』 해석統軍亭前江作池통군정전강작지통군정 앞의 강물은 연못이 되고統軍亭上角聲悲통군정상각성비통군정 위로 나팔소리 비장하다.使君五馬靑絲絡사군오마청사락부윤의 오마의 머리【오마(五馬): 말 다섯 마리가 끄는 수레로, 태수가 부임할 적에 이 수레를 타고 갔으므로, 한 고을의 수령을 뜻하는 말로 쓰..
협객의 이야기 협객편(俠客篇)② 정두경(鄭斗卿) 幽州胡馬客 匕首碧於水 荊卿西入咸陽時 待之何人此子是 惜哉不與俱 藏名屠狗家 空對燕山秋月色 時時吹笛落梅花 『東溟集』 해석 幽州胡馬客 유주호마객 유주에 호마 타고 온 객의 匕首碧於水 비수벽어수 비수는 물보다 푸르구나. 荊卿西入咸陽時 형경서입함양시 형경이 서쪽 함양으로 들어갈 때 待之何人此子是 대지하인차자시 기다린 사람 누구였던가 바로 이 사람이었네【燕나라 태자 丹이 진 시황을 죽여 조국의 원수를 갚고자 했는데, 당시 田光이란 高士가 자객으로 삼을 사람으로 형가를 소개하고는 계책을 누설할까 염려하는 태자 단을 안심시키기 위해 자결하였다. 형가는 秦나라에서 죄를 짓고 망명한 樊於期의 목과 연나라 督亢 땅의 지도를 가지고, 열세 살 어린 나이에 사람을 죽인 勇士 秦舞陽..
협객의 이야기 협객편(俠客篇)① 정두경(鄭斗卿) 長安年少氣蓋雲 腰間寶刀七星文 結交漢代靑雲士 長揖秦時滄海君 秦時漢代多雄俠 意氣相傾搖五岳 白晝殺人人莫當 避仇藏名燕市傍 獵罷寧論灞陵尉 興來每携邯鄲娼 邯鄲娼女顏如玉 酒酣悲歌更擊筑 黃金豈是能守物 匕首元因我輩設 平生不讀一字書 門外猶多長者車 夜深月明車馬散 堂上燭滅留專諸 해석 長安年少氣蓋雲 장안년소기개운 장안의 소년은 기가 하늘을 덮고 腰間寶刀七星文 요간보도칠성문 허리 사이에 찬 보검은 칠성 무늬네. 結交漢代靑雲士 결교한대청운사 한나라 때엔 청운의 선비들과 교제하고 長揖秦時滄海君 장읍진시창해군 진나라 때엔 창해군【창해군(滄海君): 동이(東夷)의 군장(君長)으로, 의기(義氣)가 있었던 인물이다. 『사기(史記)』 권54 「유후세가(留侯世家)」에 “장량(張良)이 한(韓)을 위..
협객의 이야기협객편(俠客篇) 정두경(鄭斗卿) 長安年少氣蓋雲 腰間寶刀七星文結交漢代靑雲士 長揖秦時滄海君秦時漢代多雄俠 意氣相傾搖五岳白晝殺人人莫當 避仇藏名燕市傍獵罷寧論灞陵尉 興來每携邯鄲娼邯鄲娼女顏如玉 酒酣悲歌更擊筑黃金豈是能守物 匕首元因我輩設平生不讀一字書 門外猶多長者車夜深月明車馬散 堂上燭滅留專諸⇒해석보기 幽州胡馬客 匕首碧於水荊卿西入咸陽時 待之何人此子是惜哉不與俱 藏名屠狗家空對燕山秋月色 時時吹笛落梅花 『東溟集』⇒해석보기 인용작가 이력 및 작품終南叢志
풍악의 오산인을 전송하고 겸하여 통천 수령 이국이에게 부치며송풍악오산인겸기이통천국이(送楓岳悟山人兼寄李通川國耳) 정두경(鄭斗卿) 海上白雲間 蒼蒼皆骨山해상백운간 창창개골산山僧飛錫去 笑問幾時還산승비석거 소문기시환 故人不可見 音信隔雲端고인불가견 음신격운단別後相思意 憑傳釋道安 별후상사의 빙전석도안 『東溟集』 해석海上白雲間 蒼蒼皆骨山바닷가 흰 구름 사이의 푸르디 푸른 개골산으로山僧飛錫去 笑問幾時還스님은 석장을 날려 떠나가니 웃으며 언제 돌아올지 묻는다네. 故人不可見 音信隔雲端그대는 볼 수 없고 소식마저 구름가에서 끊겼으니,別後相思意 憑傳釋道安이별한 후 상사의 뜻을 오산인【석도안(釋道安): 진(晉) 때 고승(高僧)으로, 불도징(佛圖澄)의 제자이다. 석가(釋迦)보다 존귀한 자가 없다 하여 석(釋)으로 씨(氏)를 삼았으..
변방의 노래새상곡(塞上曲) 정두경(鄭斗卿) 花門藩將氣雄豪 八尺長身帶寶刀大獵天山三丈雪 帳中歸飮碧蒲萄 『東溟集』 해석花門藩將氣雄豪화문번장기웅호화문【화문(花門): 거연해(居延海)에서 북쪽으로 300리 되는 곳에 있는 산 이름으로, 당나라 초기에 보루를 설치하고서 오랑캐의 침입을 막았는데, 천보(天寶) 연간에 회흘(回紇)에게 점령당하였다. 뒤에는 이로 인해 회흘의 대칭(代稱)으로 쓰이게 되었다.】 변방의 장수 기운이 웅장하고 호걸스러워八尺長身帶寶刀팔척장신대보도8척 장신인데 보검까지 찼네.大獵天山三丈雪대렵천산삼장설천산【천산(天山): 감숙성(甘肅省) 청해(靑海)에 있는 산으로, 흉노족들이 기련산(祁連山)이라고 부르는 산이다. 흔히 서쪽 오랑캐들이 있는 지역을 가리키는 말로 쓰인다.】 3장의 눈에서 크게 사냥하고서帳..
마천령에 올라등마천령(登磨千嶺) 정두경(鄭斗卿) 駒馬磨天嶺 層峰上入雲구마마천령 층봉상입운前臨有大澤 蓋乃北海云 전림유대택 개내북해운 『東溟先生集』 卷之一 해석駒馬磨天嶺 層峰上入雲말을 마천령으로 모니 층층 봉우리 높이 구름 속으로 들어갔구나. 前臨有大澤 蓋乃北海云나아가 큰 연못에 이르니, 대개 북해라 하던데. 『東溟先生集』 卷之一 해설1629년(인조 7)에 33세의 정두경은 북평사(北評事)의 임무를 띠고 함경도 북새(北塞)로 떠나게 되었다. 이 시는 북새로 향하던 길에 올랐던 마천령 위에서 쓴 것이다. 이 시에 대해 장유(張維)는 ‘필력이 웅건하여 가히 우주를 떠받들 수 있다.’라고 하였고, 홍양호(洪良浩) 역시 마천령이란 제목의 시를 쓰면서 ‘여기 오르니 동명이 생각난다. 서까래 같은 그의 붓을 어찌하면 ..
기암 정홍명(鄭弘溟)에게 주다증기암자(贈畸庵子) 장유(張維) 叢篁抽筍當階直 乳燕將雛掠戶斜自笑蓬蒿張仲蔚 平生不識五侯家 骯髒長憐爾似余 欲將身世伴樵漁蒲團有地供淸坐 逆旅無人問索居 『谿谷集』 해석叢篁抽筍當階直총황추순당계직대밭에서 뻗어난 죽순은 계단 아래에 당도하여 곧게 솟았고乳燕將雛掠戶斜유연장추략호사제비는 새끼 먹이려고 문을 스쳐나네.自笑蓬蒿張仲蔚자소봉호장중울절로 우습구나, 봉호의 장중울【장중울(張仲蔚): 후한(後漢)의 은자(隱者)로, 학문에 박통하였으며 시문을 잘 지었는데, 늘 궁핍하게 사는 가운데 쑥대가 자라나 사람 키가 넘도록 집을 덮었다고 해서 중위봉호(仲蔚蓬蒿)의 성어(成語)까지 만들어졌다.】은平生不識五侯家평생불식오후가평생 권세【오후가(五侯家): 권세가(權勢家)들의 집을 뜻한다.】라곤 알지 몰랐었다지. ..
아침에 판교의 객점을 출발하며조발판교점(早發板橋店) 장유(張維) 晨發板橋官路脩 客子弊衣風露秋寒蟲切切草間語 缺月輝輝天際流馬上瞌睡不成夢 眼中景物添却愁人生百年各形役 南去北來何日休 『谿谷先生集』 卷之三十 해석晨發板橋官路脩신발판교관로수새벽에 판교를 출발하니 관로는 아득하네. 客子弊衣風露秋객자폐의풍로추나그네의 해진 옷이 가을바람 맞고 이슬에 젖는다네.寒蟲切切草間語한충절절초간어추위벌레들은 절절하게 풀 사이에서 울어대고缺月輝輝天際流결월휘휘천제류조각만 환하게 하늘가로 흐르네.馬上瞌睡不成夢마상갑수불성몽말 위의 말뚝잠은 꿈을 이루지 못하고眼中景物添却愁안중경물첨각수눈에 들어온 경물들은 도리어 시름만 더하네.人生百年各形役인생백년각형역우리네 한 평생 각자 육신의 부림받기 마련이나南去北來何日休남거북래하일휴남북으로 오가는 일, 어느..
승주【승주(昇州): 전라남도 순천 지역에 있었던 지명】에서승주(昇州) 장유(張維) 湖南五十郡 淸絶說昇州호남오십군 청절설승주翠竹家家色 晴川曲曲流취죽가가색 청천곡곡류雖無越女笑 欲作賈胡留수무월녀소 욕작고호류更有紅亭好 堪消客子愁 갱유홍정호 감소객자수 『谿谷先生集』 卷之二十八 해석湖南五十郡 淸絶說昇州호남의 50개 고을 중 청절함으론 승주를 말하니翠竹家家色 晴川曲曲流푸른 대나무 집집마다 빛나고 맑은 내가 굽이굽이 흐르네.雖無越女笑 欲作賈胡留비록 월녀【월녀(越女): 서시(西施)처럼 아름다운 미녀(美女)를 말한다. 예로부터 월(越) 나라와 제(齊) 나라 지방에서 미녀가 많이 나왔다고 한다. 매승(枚乘) 『칠발(七發)』】의 미소는 없지만 고호【고호(賈胡): 서역(西域)의 상인(商人)이란 뜻이다. 옛날 복파장군(伏波將軍)..
느긋하게 읊조리다만음(漫吟) 조경(趙絅) 世人重文章 生兒必祝太學士世人重書法 敎兒必操蘭亭紙出入蓬閣演絲綸 揮灑螭頭配貞珉一日聲價動四方 衆人謂之天上郞誰知人事喜反覆 文章書法還爲後君不見三田七尺碑 波瀾浩蕩蠆尾奇復有篆額倂三人 姓名藉藉於胡兒陋矣淮西韓退之 高詞但使中夏知 『龍洲先生遺稿』 卷之五 해석世人重文章세인중문장세상 사람들이 문장을 귀중히 여기면生兒必祝太學士생아필축태학사아이가 태어나면 반드시 태학사【태학사(太學士): 홍문관 대제학의 별칭임】 되길 축복하고世人重書法세인중서법세상 사람들이 서법을 귀중히 여기면敎兒必操蘭亭紙교아필조란정지아이를 가르쳐 반드시 난정지 잡도록 하네.出入蓬閣演絲綸출입봉각연사륜봉각【봉각(蓬閣): 교서관(校書館)의 별칭이다.】에 출입하며 사륜【사륜(絲綸): 임금의 명령을 적은 문서의 글】을 써서揮灑螭頭配..
나에게 쓴 만사 자만(自挽) 조임도(趙任道) 翔鳳亭中鳳不還 飄然直上白雲間 湖山自此無常主 明月淸風萬古閒 『澗松先生文集』 卷之二 해석 翔鳳亭中鳳不還 상봉정중봉불환 상봉정【상봉정(翔鳳亭): 1618년(광해군10) 조임도가 낙동강 남쪽 언덕 내내(柰內)로 옮겨와 지은 집이다.】 속 봉황새 오지 않고 飄然直上白雲間 표연직상백운간 활활 곧장 흰 구름 사이로 날아오르니 湖山自此無常主 호산자차무상주 호수와 산은 이로부터 일정한 주인이 없어 明月淸風萬古閒 명월청풍만고한 밝은 달과 맑은 바람은 만고에 한가하네. 『澗松先生文集』 卷之二 인용 문제 자만(自挽) 최유연 / 조임도 / 노수신1, 2 임제 / 이원익 輓詞(挽詞) 한시미학산책 / 만록50 / 挽金大諫 / 홍섬의 모친 만사 / 挽思庵朴相公淳 / 鄭東溟挽 / 挽車僉正 ..
새 달을 보며견신월(見新月) 정온(鄭蘊) 來從何處來 落向何處落 래종하처래 락향하처락 姸姸細如眉 遍照天地廓 연연세여미 편조천지곽 『桐溪先生文集』 卷之一 해석來從何處來 落向何處落 떠오르는 건 어느 곳부터 떠오르며 지는 건 어느 곳을 향해 지는가. 姸姸細如眉 遍照天地廓곱디고운 가느다란 게 눈썹인 듯하나 두루 천지의 둘레 비추네. 『桐溪先生文集』 卷之一 인용교과서
총석정에서총석정(叢石亭) 조위한(趙緯韓) 叢巖積石滿汀洲 造物經營杳莫求玉柱撑空皆六出 蒼龍偃海幾千頭輸來豈是秦鞭着 刻劚元非禹斧修不念邦家乏樑棟 屹然何事立中流 『玄谷集』 卷之七 해석叢巖積石滿汀洲총암적석만정주모아 놓고 쌓인 바위 바닷가에 가득해서造物經營杳莫求조물경영묘막구조물주 경영, 아득하니 구할 수 없구나. 玉柱撑空皆六出옥주탱공개육출하늘을 떠받친 옥기둥은 모두 육면이고蒼龍偃海幾千頭창룡언해기천두바다에 누운 푸른 용은 몇 천 마리인지?輸來豈是秦鞭着수래기시진편착어찌 진나라의 채찍질【진편(秦鞭): 채찍으로 돌을 때려 옮겼다는 진시황(秦始皇)의 고사. 진시황이 석교(石橋)를 놓아 바다에 나가 해가 뜨는 것을 보려 했다. 그러자 신인(神人)이 돌을 굴려 바다를 메우는데, 돌이 빨리 구르지 않자 채찍으로 돌을 때리니 돌에서 ..
옛 사람의 이름을 많이 따다가 짓는 시 점귀부체(點鬼簿體) 조위한(趙緯韓) 文章曾學月汀老 典雅常師簡易公 每與長溪論正始 相隨蓀谷辨汚隆 長篇誰似五山子 絶句無如古玉翁 最是石洲名不朽 應同體素擅吾東 해석 文章曾學月汀老 문장증학월정로 문장은 일찍이 월정 윤근수(尹根壽)로부터 배웠으며, 典雅常師簡易公 전아상사간이공 전아함은 항상 간이 최립을 스승으로 했네. 每與長溪論正始 매여장계론정시 매번 장계 황정욱과 정시(正始)【정시(正始): 연간을 전후한 약 40년 동안 죽림칠현을 중심으로 혼란한 사회 현실을 벗어나 노장사상에 의거한 정신세계를 노래한 시문체를 이르는 말.】를 논했고 相隨蓀谷辨汚隆 상수손곡변오륭 손곡 이달과 서로 따르면서 성쇠를 분별했지. 長篇誰似五山子 장편수사오산자 장편에서 누가 오산 차천로와 같겠으며 絶句無..
괴산 수령 오숙우에게 주다증괴산수오숙우(贈槐山守吳肅羽) 조찬한(趙纘韓) 聚如萍合散如雲 到老離腸劇似焚新燕不來春寂寂 故人將去雨紛紛桃花暖後詩誰和 流水深時曲未聞但使槐民歸太古 肯憐西郭久離群 『玄洲集』 卷之六 해석聚如萍合散如雲취여평합산여운모이면 부평초 같지만 흩어지면 구름 같아到老離腸劇似焚도로리장극사분늙음이 오는 것과 이별의 슬픔은 심하기가 불에 타는 듯.新燕不來春寂寂신연불래춘적적새 제비 오지 않아 봄이 적적했는데故人將去雨紛紛고인장거우분분고인은 떠나려 하고 비만 부슬부슬 내리네.桃花暖後詩誰和도화난후시수화복숭아꽃이 따스해졌는데 시 누구와 화답하며,流水深時曲未聞류수심시곡미문흐르는 물이 깊어졌는데도 곡조 듣질 못하겠네.但使槐民歸太古단사괴민귀태고다만 괴산 백성을 태고적 태평성대로 돌아가게 해주고肯憐西郭久離群긍련서곽구리군서..
완폭대에서완폭대(玩瀑臺) 조찬한(趙纘韓) 玩瀑臺高半出雲 巖留刻畫紫苔紋深藏睡虎風煙晦 倒掛生龍霹靂噴山騁玉虹能俯飮 天垂銀漢欲中分詩仙玩後吾來玩 笙鶴千秋可更聞 『玄洲集』 卷之六 해석玩瀑臺高半出雲완폭대고반출운완폭대 높아 반쯤 구름을 뚫고 나왔고巖留刻畫紫苔紋암류각화자태문바위에 그림을 새긴 듯 붉은 이끼 무늬.深藏睡虎風煙晦심장수호풍연회깊은 곳에 잠자는 호랑이 감추려 듯 바람과 안개 자욱하고,倒掛生龍霹靂噴도괘생룡벽력분용을 거꾸로 걸었는지 벼락소리 내뿜어 나오네.山騁玉虹能俯飮산빙옥홍능부음산은 옥 같은 무지개 펴내니 구부리면 마실 수 있을 것 같고,天垂銀漢欲中分천수은한욕중분하늘은 은하수 드리우니 가운데를 나누려는 것 같네.詩仙玩後吾來玩시선완후오래완시선이 완상한 후에 내가 와서 완상하니,笙鶴千秋可更聞생학천추가갱문신선의 학【생..
낙엽(落葉) 정곡(鄭谷) 返蟻難尋穴 歸禽易見巢반의난심혈 귀금이견소滿廊僧不厭 一個俗嫌多만낭승불염 일개속혐다 해석返蟻難尋穴 歸禽易見巢돌아가던 개미 굴 찾기 어렵고 돌아가던 새 둥지 찾기 쉽네.滿廊僧不厭 一個俗嫌多행랑 가득해도 스님은 싫어하지 않지만 한 개라도 사람들은 매우 싫어하지. 인용한시미학산책
의월정에서의월정(宜月亭) & 낙민루에서 짓다제낙민루(題樂民樓) 정철(鄭澈) 白嶽連天起 城川入海遙백악연천기 성천입해요年年芳草路 人度夕陽橋년년방초로 인도석양교 夕霏生睥睨 春酒滿觥船석비생비예 춘주만굉선烽火休傳警 王師且壓邊 봉화휴전경 왕사차압변 『松江原集』 卷之一 해석白嶽連天起 城川入海遙백두산은 하늘까지 솟았고 성천은 바다로 들어가 아득하네.年年芳草路 人度夕陽橋해마다 고운 풀 핀 길 따라와서 사람은 석양지는 다리를 건너네. 夕霏生睥睨 春酒滿觥船저녁 안개는 성가퀴【비예(睥睨): 성 위에 있는 성가퀴[女墻]를 말한다. 성 위에 쌓은 낮은 담】에서 생기고 봄술은 배모양의 술잔에 가득하네.烽火休傳警 王師且壓邊봉화가 경계 전하길 멈췄으니, 임금의 군대가 장차 변경을 제압하리. 『松江原集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품종..
배에서 손님에게 사죄하며주중사객(舟中謝客) 정철(鄭澈) 我非成閔卽狂生 半世風塵醉得名欲向新知道姓字 靑山獻笑白鷗輕 先祖一日渡臨津, 先有二客在彼岸. 及船到泊, 二客進前相揖, 各通姓名. 乃曰: “吾輩在此, 望見尊儀度不凡.” 私相語曰: “成牛溪歟? 閔持平歟?” 及此相對, 始覺吾輩所料之錯云. 故卽吟此絶而謝之, 『丈巖』所錄 -정호, 『丈巖集』 해석我非成閔卽狂生아비성민즉광생나는 성혼이나 민순은 아니고 곧 미치광이로半世風塵醉得名반세풍진취득명반백년 풍진 맞으며 취하여 명성을 얻었다네.欲向新知道姓字욕향신지도성자새로이 알게 된 이를 향해 성과 자를 말하려 하니, 靑山獻笑白鷗輕청산헌소백구경청산은 비웃고 흰 기러기 무시하네【『宋江集』엔 ‘世→百 / 風塵→人間 / 道姓字→說平素 / 獻笑→送罵 / 輕→驚’으로 되어 있음.】. 先祖一..
환벽당의 운에 차운하다차환벽당운(次環碧堂韻) 정철(鄭澈) 一道飛泉兩岸間 採菱歌起蓼花灣山翁醉倒溪邊石 不管沙鷗自往還 『松江原集』 卷之一 해석一道飛泉兩岸間일도비천량안간양 언덕 사이의 한 길엔 샘물 날리고採菱歌起蓼花灣채릉가기료화만마름 캐며 여뀌꽃 만에서 노래 부르네. 山翁醉倒溪邊石산옹취도계변석산 늙은이 취해 시냇가 바위에 도착해不管沙鷗自往還불관사구자왕환모래벌 갈매가 절로 왔다갔다 하는 걸 간섭치 않네. 『松江原集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품09년 1차 33번
통군정에서통군정(統軍亭) 정철(鄭澈) 我欲過江去 直登松鶻山아욕과강거 직등송골산西招華表鶴 相與戲雲間 서초화표학 상여희운간 『松江原集』 卷之一 해석我欲過江去 直登松鶻山나는 압록강을 건너 곧장 송골산【송골산(松鶻山) : 의주(義州)에 있는 산명(山名)이다.】에 올라西招華表鶴 相與戲雲間서쪽으로 화표학【화표학(華表鶴): 화표의 학(鶴)이란 곧 한(漢) 나라 때 요동(遼東)의 정령위(丁令威)란 사람이 영허산(靈虛山)에서 선술(仙術)을 배워 학으로 변하여 자기 고향에 돌아와 화표주(華表柱)에 앉았었다는 이야기가 도잠(陶潛)의 『수신후기(搜神後記)』 권1에 전한다.】을 불러 서로 구름 사이에서 놀고 싶어라.『松江原集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품晴窓軟談
학관 양대박의 금강록 뒤에 쓰다제양학관금강산록후(題梁學官金剛山錄後) 정유길(鄭惟吉) 身外浮名夢裡身 相將羈絆沒紅塵隨波苦海空傷老 記迹仙山正値春寒雨燒香非俗韻 碧巖敲火是眞人長懷叢桂無歸日 擊節高吟字字珍 『林塘遺稿』 上 해석身外浮名夢裡身신외부명몽리신몸 바깥의 뜬 명성, 그리고 꿈속의 몸이相將羈絆沒紅塵상장기반몰홍진서로 장차 얽어매 먼지 투성이 속세에 빠졌다네. 隨波苦海空傷老수파고해공상로고해의 물결을 따를 땐 부질없이 늙음이 속상하더니記迹仙山正値春기적선산정치춘신선 산의 자취 기록하는 지금에서야 바로 봄을 만나게 됐네.寒雨燒香非俗韻한우소향비속운차가운 비속에 향을 사르니 속세의 운치는 아니고碧巖敲火是眞人벽암고화시진인푸른 바위에 석고를 부싯돌 삼으니 이것이 참 사람이로구나.長懷叢桂無歸日장회총계무귀일길이 은거지에서 돌아오지 ..
명창 기녀 석개의 시첩에 쓰다제석개시첩(題石介詩帖) 정유길(鄭惟吉) 夢賚元爲水月隣 兩翁分占一江春君家奏樂吾家聽 絶勝屠門大嚼人 花無根蔕月無痕 白髮追思舊酒樽莫漫行雲空自遏 爲予低唱感君恩 『林塘遺稿』 上 해석夢賚元爲水月隣몽뢰원위수월린몽뢰는 원래 수월정의 이웃이 되어 兩翁分占一江春량옹분점일강춘두 노인이 한 강의 봄을 나누어 차지했다네.君家奏樂吾家聽군가주락오가청그대의 정자에서 음악을 연주하면 우리의 정자에서 들리니,絶勝屠門大嚼人절승도문대작인상상하는 사람보다 훨씬 낫구나. 花無根蔕月無痕화무근체월무흔꽃은 뿌리와 꼭지가 없고 달은 흔적이 없어白髮追思舊酒樽백발추사구주준백발에 옛 술자리 추억하네.莫漫行雲空自遏막만행운공자알부질없이 가던 구름 공연히 절로 멈추지 마라. 爲予低唱感君恩위여저창감군은나를 위해 나지막하게 임금의 은혜에..
극성에서 사제를 지내며 사제극성(賜祭棘城) 정유길(鄭惟吉) 聖朝枯骨亦沾恩 香火年年降塞門 祭罷上壇雷雨定 白雲如海滿前村 『陶谷集』 卷二十七 해석 聖朝枯骨亦沾恩 성조고골역첨은 성스런 조정이라서 마른 뼈가 또한 은혜를 입고, 香火年年降塞門 향화년년강새문 향불 해마다 변방의 내리네. 祭罷上壇雷雨定 제파상단뢰우정 제사 마친 제단에 오르니 우레와 비는 멎고 白雲如海滿前村 백운여해만전촌 흰 구름은 바다처럼 앞마을에 가득 찼구나. 『陶谷集』 卷二十七 해설 극성(棘城)은 황주(黃州) 남쪽에 있던 옛 진영인데, 고려 말 홍건적을 방어하다 관군이 몰살당했는가 하면 누차 병화(兵禍)를 입어 백골이 그대로 널려 있었던 곳이라고 한다. 날이 궂으면 귀신의 곡성이 들려오기도 하고 여기(癘氣)가 침습해 백성이 많이 상했으므로 나라에서..
배꽃이화(梨花) 정렴(鄭𥖝) 屋角梨花樹 繁華似昔年 옥각리화수 번화사석년 東風憐舊病 吹送藥窓邊 동풍련구병 취송약창변 해석屋角梨花樹 繁華似昔年 집 모퉁이의 배나무 활짝 핀 것이 옛날 같고, 東風憐舊病 吹送藥窓邊 봄바람이 묵은 병 가여운지 약 달이는 창가로 불어오네. 인용한시사문학통사한시미학산책
자연을 만끽하며무제(無題) 조식(曺植) 雨洗山嵐盡 尖峯畵裡看우세산람진 첨봉화리간歸雲低薄暮 意態自閑閑 귀운저박모 의태자한한 『南冥先生集』 卷之一 해석雨洗山嵐盡 尖峯畵裡看비가 산바람 씻길 다하자 뾰족한 봉우리 그림처럼 보이고歸雲低薄暮 意態自閑閑저물녘에 낮게 돌아가는 구름에 뜻은 절로 유유자적. 『南冥先生集』 卷之一 인용작가 이력 및 작품한시미학산책
풍악산에서 노닐며유풍악(遊楓嶽) 정사룡(鄭士龍) 萬二千峰領略歸 蕭蕭落葉打秋衣正陽寒雨燒香夜 蘧瑗方知四十非 『芝峯類說』 卷九 해석萬二千峰領略歸만이천봉령략귀만 이천봉을 대충 보고 오니, 蕭蕭落葉打秋衣소소락엽타추의우수수 지던 낙엽이 나그네의 옷을 치네. 正陽寒雨燒香夜정양한우소향야정양사 차가운 비 속, 향 태우던 밤에蘧瑗方知四十非거원방지사십비거백옥처럼 비로소 마흔에야 잘못 산 것을 깨우쳤지. 『芝峯類說』 卷九 인용작가 이력 및 작품어우야담지봉유설우리 한시를 읽다
밤에 백마강을 건너며 야도백마(夜渡白馬) 정사룡(鄭士龍) 別酒澆胸未散愁 野橋分路到江頭 城池坐失溫王險 圖籍曾聞漢將收 花委尙傳崖口缺 龍亡還認釣痕留 寒潮强學靈胥怒 亂送驚濤殷柁樓 『湖陰雜稿』 卷之四 해석 別酒澆胸未散愁 별주요흉미산수 이별주를 가슴에 부어도 근심은 사라지지 않고 野橋分路到江頭 야교분로도강두 들판의 다리 길을 나누면서 강어귀에 이르렀구나. 城池坐失溫王險 성지좌실온왕험 성의 해자는 앉은 채로 온조왕의 험고함을 잃어버려서 圖籍曾聞漢將收 도적증문한장수 지도와 호적을 일찍이 듣기론 중국 장수인 소정방이 수습했다지. 花委尙傳崖口缺 화위상전애구결 꽃이 떨어진 것(삼천궁녀)은 오히려 벼랑 입구의 틈에 전해지고, 龍亡還認釣痕留 룡망환인조흔류 용이 없어진 것은 도리어 낚시하던 흔적이 남아서 알 수 있다. 寒潮强學靈..
황산【황산(荒山): 전라북도 남원시 운봉읍과 아영면, 인월면의 경계에 있는 산. 바로 이곳에서 황산대첩이 일어났다. 1380년(우왕 6) 9월, 금강 어귀에서 출몰한 왜구들은 최무선의 최신 화포 공격을 받아 퇴로가 막히자 육지로 상륙하여 충청도를 거쳐 함양까지 들어갔다가 다시 지리산을 넘어 운봉 인월역에 주둔하면서 서쪽의 광주를 거쳐 도망가려 하였다. 이때 삼도순찰사인 이성계가 군대를 거느리고 왜구의 퇴로를 차단한 다음 왜장 아지발도를 사살하고, 밤새 달아나는 왜구를 섬멸했다. 왜구의 섬멸로 핏빛이 어려서 지금의 피바위가 되었다고 한다. 승전 기념으로 이성계는 전주 오목대에서 축하연을 열며 ‘大風歌’를 불렀다고 한다.】의 싸움터(곧 우리 태조께서 왜적을 물리친 곳이다)황산전장(荒山戰場 卽我太祖捷倭之地) ..
수행에 정진하는 스님을 생각하며무제(無題) 정사룡(鄭士龍) 踏盡千山更萬山 滿腔疑是碧孱顔他年縱未超三界 猶與婆娑作寶關 『小華詩評』 해석踏盡千山更萬山답진천산갱만산수천 산 밟고 나면 수만 산을 또 갔으니,滿腔疑是碧孱顔만강의시벽잔안스님의 속에 든 것은 필시 푸르고 우뚝한 모습이리라.他年縱未超三界타년종미초삼계다른 해에 윤회【삼계(三界): 불가의 말로 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界)를 말함.】를 벗어나지 못하더라도猶與婆娑作寶關유여파사작보관사바세계【파사(婆娑=娑婆): 우리가 살고 있는 세계를 사바세계라 한다. 사바는 범어이니, 뜻으로 옮기면 감인(堪忍)으로 이 세상은 모든 것을 참으며 산다는 뜻이다.】에 머뭇거리며【유여(猶與): 유예하다, 날짜를 미루다, 머뭇거리다[猶豫]】 절집을 짓겠지. 『小華詩評』 인용작..
가야금을 노래하다영금(詠琴) 조광조(趙光祖) 瑤琴一彈千年調 聾俗紛紛但聽音怊悵鐘期歿已久 世間誰知伯牙心 『靜菴集』 해석瑤琴一彈千年調요금일탄천년조요금【요금(瑤琴): 옥으로 장식한 좋은 거문고.】으로 천 년의 곡조 한 번 타니 聾俗紛紛但聽音롱속분분단청음귀 먹은 속인들은 분주하게 다만 음을 듣네.怊悵鐘期歿已久초창종기몰이구슬프구나 종자기 죽은 지 이미 오래라世間誰知伯牙心세간수지백아심세상에서 누가 백아의 마음 알리오. 『靜菴集』 인용목차한국사10년 1차 11번
혼돈주가(渾沌酒歌) 정희량(鄭希亮) 謫居以來, 釀酒自飮, 不漉不壓, 名之名之曰: ‘混沌’, 尙古也. 醉則輒嗚嗚以歌, 其歌曰: “我飮我濁, 我全我天. 我乃師酒, 非聖非賢.” 夫樂其樂者, 樂於心, 不知老之將至也. 人孰知余之樂是酒也. 皐陶ㆍ稷ㆍ契之佐堯舜, 顏ㆍ曾之得孔子, 庖丁之牛, 嵇康之鍛, 梓人不以慶賞成虞, 傴僂不以萬物易蜩. 其樂與我均也, 作詩以見之. “長繩欲縶白日飛, 大石擬補靑天空. 狂圖謬算坐濩落, 半世倏忽成老翁. 豈如飮我混沌酒, 坐對唐虞談笑中. 混沌有道人未識, 此法遠自浮邱公. 不夷不惠全其天, 非聖非賢將無同. 招呼麴君囚甕底, 日夜噫氣聲蓬蓬. 俄傾春流帶雨渾, 醞釀古色淸而濃. 酌以巨瓢揖浮邱, 澆下萬古崔嵬胸. 一飮通神靈, 宇宙欲闢如蒙矓. 再飮合自然, 陶鑄混沌超鴻濛. 手撫混沌世, 耳聽混沌風. 醉鄕廣大我乃主, 此爵..
장문궁【진황후(陳皇后) 아교(阿嬌)가 처음에는 한무제(漢武帝)의 총애를 듬뿍 받다가 나중에는 폐후(廢后)되어 장문궁에 유폐된 고사가 있다.】의 새벽 봄장문춘효(長門春曉) 조위(曺偉) 別宮春閑夜漏斷 落月半掛梨花梢美人驚罷孤枕夢 乍開紗窓天欲曉薄霧香煙濕不飛 百花叢裏相繚繞含情無語暗消魂 不耐喧啾聞百鳥眼前物色摠多情 獨立苔階倍悄悄雙蛾畫罷趁晨粧 玉輦不來音信杳臨風自恨妾薄命 鏡裏隻影空自弔曉風吹花撲翠簾 惆悵徘徊愁未了 『梅溪先生文集』 卷之三 해석別宮春閑夜漏斷별궁춘한야루단별궁의 봄은 한가해 밤에 새어 들고落月半掛梨花梢락월반괘리화초진 달 반쯤 배꽃나무 끝에 걸렸네. 美人驚罷孤枕夢미인경파고침몽미인은 놀라 외로이 베개에서 꿈 깨어乍開紗窓天欲曉사개사창천욕효잠깐 비단 창 여니 하늘에 새벽이 오네. 薄霧香煙濕不飛박무향연습불비엷은 안개에 향..
조선 왕가의 시 태조(太祖)突兀高峯接斗魁 漢陽形勝自天開山盤大野擎三角 海曳長江出五臺 태종(太宗)風榻依時思朗月 月軒吟處想淸風 自從削竹成團扇 郞月淸風在掌中 효종(孝宗)我欲長驅十萬兵 秋風雄鎭九連城大呼蹴踏天驕子 歌舞歸來拜玉京 해석 태조(太祖) 突兀高峯接斗魁돌올고봉접두괴우뚝 선 높은 봉우리는 북두성에 접하였고漢陽形勝自天開한양형승자천개한양의 명승지, 스스로 하늘이 열었네.山盤大野擎三角 산반대야경삼각 산은 큰 들을 쟁반처럼 감싸 안아 삼각산을 들었고海曳長江出五臺해예장강출오대바다는 긴 강을 끌어 오대산에서 발원하는 구나. 태종(太宗) 風榻依時思朗月 풍탑의시사랑월 바람 안은 책상에 앉은 때엔 밝은 달이 떠오르고, 月軒吟處想淸風 월헌음처상청풍 달 뜬 난간에서 읊조릴 때엔 맑은 바람 생각나. 自從削竹成團扇 자종삭죽성단선 스스..
계유년 정조에 봉천전에서 읊조리며계유정조봉천전구호(癸酉正朝奉天殿口號) 정도전(鄭道傳) 春隨細雨度天津 太液池邊柳色新滿帽宮花霑錫宴 金吾不問醉歸人 『三峯集』 卷之二 해석春隨細雨度天津춘수세우도천진봄은 가랑비 따라 천진교【천진(天津): 낙양시 서남쪽에 있는 다리이다.】를 건너서 오고, 太液池邊柳色新태액지변류색신태액지【태액지(太液池): 장안 궁궐에 딸린 정원이다.】 가의 버들빛 싱그럽다. 滿帽宮花霑錫宴만모궁화점석연사모에 궁화【궁화(宮花): 어사화(御史花)를 뜻함. 과거시험의 문무과에 급제한 사람에게 임금이 주어 머리에 꽂게 한 종이꽃 또는 진찬 때에 신하들이 사모(紗帽)에 꽂던 꽃이다.】를 가득 꽂고 내려주신 잔치【사연(錫宴): 사연(賜宴)과 같은 말로, 임금이 신하들에게 잔치를 베풀어 줌.】에 참가했더니,金吾不問..
철령에서철령(鐵嶺) 정도전(鄭道傳) 鐵嶺山高似劍鋩 海天東望正茫茫秋風特地吹雙鬢 驅馬今朝到朔方 『三峯集』 卷之二 해석鐵嶺山高似劍鋩 철령산고사검망 철령의 산은 높아 마치 칼끝 같고,海天東望正茫茫해천동망정망망하늘 저편 해동을 바라보니 아득하기만 하네. 秋風特地吹雙鬢 추풍특지취쌍빈 가을바람이 다만 땅에서 두 귀밑머리에 불어오니, 驅馬今朝到朔方구마금조도삭방말 몰아 오늘 아침에 북방에 이르렀지. 『三峯集』 卷之二 인용작가 이력 및 작품우리 한시를 읽다
산속에서산중(山中) 정도전(鄭道傳) 按自榮州避寇還三峯舊居 山中新病起 稚子道衰客산중신병기 치자도쇠객學圃親鋤藥 移家手種松학포친서약 이가수종송暮鐘何處寺 野火隔林舂모종하처사 야화격림용領得幽居味 年來萬事慵령득유거미 년래만사용 弊業三峰下 歸來松桂秋폐업삼봉하 귀래송계추家貧妨養疾 心靜定忘憂가빈방양질 심정정망우護竹開迂徑 憐山起小樓호죽개우경 련산기소루隣僧來問字 盡日爲相留린승래문자 진일위상류 『三峯集』 卷之二 해석按自榮州避寇還三峯舊居 [按]영주로부터 도적을 피해 삼봉의 옛 거주지로 돌아왔다. 山中新病起 稚子道衰客산속에서 새로운 병이 생기니 어린 아이 나보고 쇠하였다고 말하네. 學圃親鋤藥 移家手種松채마밭 기술을 배워 친히 호미질하고 약치고 집을 옮겨 손수 소나무 심었지. 暮鐘何處寺 野火隔林舂저물녘 종소리 울리니 어느 절인가?..
중양절에중구(重九) 정도전(鄭道傳) 故園歸路渺無窮 水繞山回復幾重望欲遠時愁更遠 登高莫上最高峯 『東文選』 卷之二十二 해석故園歸路渺無窮고원귀로묘무궁고향 동산으로 돌아갈 길 까마득히 아득하기만 하고 水繞山回復幾重수요산회부기중물이 휘돌고 휘감기 다시 몇 겹이던가?望欲遠時愁更遠망욕원시수갱원멀리 바라보려 할 때 근심이 더욱 멀어지니登高莫上最高峯등고막상최고봉높은 곳에 오르더라도 최고봉엔 오르지 말라. 『東文選』 卷之二十二 인용작가 이력 및 작품한시미학산책
오호도의 전횡을 조문하다오호도조전횡(嗚呼島吊田橫) 정도전(鄭道傳) 曉日出海赤 直照孤島中효일출해적 직조고도중夫子一片心 正與此日同부자일편심 정여차일동相去曠千載 嗚呼感予衷상거광천재 오호감여충毛髮豎如竹 凛凛吹英風모발수여죽 름름취영풍 『東文選』 卷之五 해석曉日出海赤 直照孤島中새벽 해 바다에서 나와 붉어졌고, 곧바로 외로운 섬을 비춘다. 夫子一片心 正與此日同부자의 일편단심은 바로 이 해와 같구나. 相去曠千載 嗚呼感予衷서로의 거리가 천 년이지만 아! 나의 마음을 느껍게 하네. 毛髮豎如竹 凛凛吹英風머리가 대처럼 쭈뼛 서고 서늘하게 영풍이 휙 부는구나. 『東文選』 卷之五 인용작가 이력 및 작품감상하기嗚呼島(이숭인)소화시평 권상47
영천 명원루에서영천명원루(永川明遠樓) & 중양절에 익양 태수 이용이 새로 지은 명원루에서 쓰다중구일제익양태이용명원루(重九日題益陽守李容明遠樓) 정몽주(鄭夢周) 靑谿石壁抱州回 更起新樓眼豁開南畝黃雲知歲熟 西山爽氣覺朝來風流太守二千石 邂逅故人三百杯直欲夜深吹玉笛 高攀明月共徘徊 『東文選』 卷之十六 해석靑谿石壁抱州回청계석벽포주회맑은 시내와 석벽은 고을을 안고 회돌아更起新樓眼豁開갱기신루안활개다시 새로운 누대에 오르니 시야가 트였네. 南畝黃雲知歲熟남무황운지세숙남쪽 들녘 잘 익은 벼들이 풍년임을 알려주고西山爽氣覺朝來서산상기각조래서산의 상쾌한 기운에 아침이 옴을 깨닫네.風流太守二千石풍류태수이천석풍류스런 태수【태수(太守): 시에 태수가 등장하면 고발시가 아닌 이상 풍요롭고 선정을 이야기 하게 마련임. 】는 2천석 자리인데,邂逅..
명나라 도읍지에서황도(皇都) 정몽주(鄭夢周) 尺劍龍飛定四維 一時豪傑爲扶持山河帶礪徐丞相 天地經綸李太師駙馬林池春爛熳 國公樓閣月參差始知盛代功臣後 共享昇平萬世期 『東文選』 卷之十六 해석尺劍龍飛定四維척검룡비정사유짧은 검 용처럼 날아 사방을 안정시켰고,一時豪傑爲扶持일시호걸위부지한 때의 호걸들이 부축하고 지지했다네. 山河帶礪徐丞相산하대려서승상산하의 대려【대려(帶礪): 황하가 허리띠처럼 좁아지고 태산이 숯돌처럼 작게 되도록 공신의 집안을 영원히 보호해주겠다는 맹세로서 산려하대(山礪河帶)의 준말임.】를 맹세한 승상 서달. 天地經綸李太師천지경륜이태사천지를 경륜한 태사 이선장. 駙馬林池春爛熳부마림지춘란만부마 숲 속 연못엔 봄 꽃 흐드러졌고,國公樓閣月參差국공루각월참치국공의 누각엔 달이 들쭉날쭉해. 始知盛代功臣後시지성대공신후처..
봉래역에서 서장관 한상질에게 보이며봉래역 시한서장상질(蓬萊驛 示韓書狀尙質) 정몽주(鄭夢周) 昨日張帆涉海波 故園迴首已天涯地經遼霫軍容壯 路入登萊景物多客子未歸逢燕子 杏花纔落又桃花同來幸有韓生在 每作新詩和我歌 『東文選』 卷之十六 해석昨日張帆涉海波작일장범섭해파어제 긴 돛단배로 바다 건널 때故園迴首已天涯고원회수이천애고향에 머리 돌려보니 이미 하늘 끝이었네.地經遼霫軍容壯지경료습군용장땅은 오랑캐를 경유하니 군사들의 위용은 씩씩해지고路入登萊景物多로입등래경물다길은 등주와 내주【등래(登萊): 중국의 등주(登州)와 내주(萊州)로 산동(山東)을 뜻함】로 들어가니 경물이 짙어지네.客子未歸逢燕子객자미귀봉연자나그네 돌아가지 않을 때 제비를 만났고杏花纔落又桃花행화재락우도화살구꽃 겨우 지자 또 복사꽃마저.同來幸有韓生在동래행유한생재일행 중..
탐관오리오리(汙吏) 정추(鄭樞) 城頭烏亂啼 城下汙吏集성두오란제 성하오리집府牒暮夜下 豈辭行露濕부첩모야하 기사행로습窮民相聚哭 子夜誅求急궁민상취곡 자야주구급舊時千丁縣 今朝十室邑구시천정현 금조십실읍君閽虎豹守 此言無自入군혼호표수 차언무자입白駒在空谷 何以得維縶백구재공곡 하이득유집 『圓齋先生文稿』 卷之上 해석城頭烏亂啼 城下汙吏集성머리에선 까마귀 어지러이 울어대고 성아래에선 탐관오리 모였네. 府牒暮夜下 豈辭行露濕관아의 공문서 저녁밤에 내리니 어찌 이슬에 젖는다 말하리오. 窮民相聚哭 子夜誅求急궁한 백성들이 서로 모여 울부짖는데 한밤중에 재물 빼앗길【주구(誅求): 가렴주구(苛斂誅求)의 준말로, 관청에서 백성의 재물을 강제로 빼앗는다는 말이다.】 급히 하네.舊時千丁縣 今朝十室邑옛날엔 천 명 장정 살던 마을이었는데 오늘 아침..
양주 객사의 벽에 쓰다양주객관별정인(梁州客館別情人) 정포(鄭誧) 五更燈影照殘粧 欲語別離先斷腸落月半庭推戶出 杏花疎影滿衣裳 『東文選』 卷之二十一 해석五更燈影照殘粧오갱등영조잔장3~5시에 등불 그림자에 지워진 화장 비추니,欲語別離先斷腸욕어별리선단장이별의 말 하고자 해도 먼저 애간장 끊어지네.落月半庭推戶出 락월반정추호출 지는 달 뜰에 반쯤 걸려 있을 때 문을 밀고 나가니,杏花疎影滿衣裳행화소영만의상살구꽃의 성긴 그림자가 저고리에 가득하구나. 『東文選』 卷之二十一 인용작가 이력 및 작품동인시화한시사우리 한시를 읽다
황산강의 노래황산가(黃山歌) 정포(鄭誧) 過雨霏霏濕江樹 薄雲洩洩凝晴光黃山江深不可渡 回望百里雲茫茫江頭兒女美無度 臨流欲濟行彷徨鳴鳩乳燕春日暮 落花飛絮春風香招招舟子來何所 掛帆却下魚山莊問之與我同去路 遂與共坐船中央也知羅敷自有夫 怪厎笑語何輕狂藐然不願黃金贈 目送江岸雙鴛鴦君乎艤舟我豈留 我友政得黃芧岡 『東文選』 卷之七 해석過雨霏霏濕江樹과우비비습강수지나는 비 부슬부슬, 강의 나무 적시고,薄雲洩洩凝晴光박운설설응청광엷은 구름 하늘하늘 맑은 빛에 엉기네.黃山江深不可渡황산강심불가도황산강 깊어 건너질 못하니, 回望百里雲茫茫회망백리운망망고개를 돌리니 백리의 구름이 뭉게뭉게, 江頭兒女美無度강두아녀미무도강머리 아녀자 아름다워 형언할 수가 없고臨流欲濟行彷徨림류욕제행방황강에 다다라 건너려 두리번거리네.鳴鳩乳燕春日暮명구유연춘일모봄날 저무는 때..
계미년 중양절에계미중구(癸未重九) 정포(鄭誧) 地僻秋將盡 山寒菊未花지벽추장진 산한국미화病知詩愈苦 貧覺酒難賖병지시유고 빈각주난사野路天容大 村墟日脚斜야로천용대 촌허일각사客懷無以遣 薄暮過田家객회무이견 박모과전가 『東文選』 卷之九 해석地僻秋將盡 山寒菊未花땅이 궁벽져 가을 장차 가려하는데 산은 추워 국화 피지도 않았네. 病知詩愈苦 貧覺酒難賖병드니 시 쓰기 더욱 괴로운 걸 알겠고 가난하니 술 어렵게 샀다는 걸 깨달았네. 野路天容大 村墟日脚斜들길에 하늘의 얼굴이 크고 마을 빈 터에 햇발이 비끼네.客懷無以遣 薄暮過田家객의 회포 풀길 없으니, 저물녘 시골집 지나네. 『東文選』 卷之九 인용작가 이력 및 작품가난한 시인의 말시의 뜻을 호방하게 하는 법
아이에게 보여주며시아(示兒) 정포(鄭誧) 乏食甘藜藿 無衣愛葛絺핍식감려곽 무의애갈치若求溫飽樂 不得害先隨약구온포락 부득해선수 『小華詩評』 해석乏食甘藜藿 無衣愛葛絺먹을 것이 없으면 변변찮은 콩잎도 꿀맛이고 옷이 없으면 갈포옷도 아끼는 법.若求溫飽樂 不得害先隨따스함과 배부름의 즐거움을 구하려 한다면, 얻지 못하고 해가 먼저 따르지. 『小華詩評』 인용작가 이력 및 작품감상하기소화시평
보제사의 종소리보제사종(普濟寺鐘) 정포(鄭誧) 金銀佛寺側城闉 千古鳴鐘不失晨誰道令人發深省 祗能喚起利名人 『雪谷先生集』 上 해석金銀佛寺側城闉금은불사측성인금은빛이 사찰 곁 성문에 비치니,千古鳴鐘不失晨천고명종불실신천고에 종 울림은 새벽을 놓치질 않았지. 誰道令人發深省수도령인발심성누가 사람에게 깊은 성찰하게 한다 말했던가. 祗能喚起利名人지능환기리명인다만 명리인을 불러일으킬 뿐이네. 『雪谷先生集』 上 인용작가 이력 및 작품동인시화 상6312년 1차 17번
영곡사(靈鵠寺) 진화(陳澕) 已臨絶壑俯長松 更踏層梯策瘦筇還咲遊人心大躁 一來欲上最高峯 『東文選』 卷之二十 해석已臨絶壑俯長松이림절학부장송이미 깎아지른 골짜기에 올라 큰 소나무 굽어보다가更踏層梯策瘦筇갱답층제책수공다시 층계 밟고 약한 지팡이 짚네.還咲遊人心大躁환소유인심대조도리어 노는 사람 마음이 매우 조급한 게 우스우니一來欲上最高峯일래욕상최고봉한 번에 최고층을 오르려하는 구나.『東文選』 卷之二十 인용작가 이력 및 작품한시미학산책
봄날에 김수재에 화답하다춘일화김수재(春日和金秀才) 진화(陳澕) 繞檻爐煙學細雲 酒醒愁重兩眉春鶯驚雨脚斜穿院 蜂把花心嬾避人 滿樹春紅泣露華 映門垂柳欲藏鴉作詩亦是妨眞興 閑看東風掃落花 『梅湖遺稿』 해석繞檻爐煙學細雲요함로연학세운에워싼 난간의 화로 연기는 가는 구름을 배웠는지 얇고酒醒愁重兩眉春주성수중량미춘술 깨니 근심 더해졌지만 양 눈썹을 무겁게 하네.鶯驚雨脚斜穿院앵경우각사천원꾀꼬리는 빗발에 놀랐는지 뚫린 담에 비스듬히 날고蜂把花心嬾避人봉파화심란피인벌은 꽃심 잡았는지 게을리 사람 피하네. 滿樹春紅泣露華만수춘홍읍로화나무 가득한 봄의 붉은빛은 이슬의 빛남에 젖었고映門垂柳欲藏鴉영문수류욕장아문에 비친 드리운 버드나무는 까마귀 감추려 하네.作詩亦是妨眞興작시역시방진흥시 짓기 또한 진정한 흥을 방해하니閑看東風掃落花한간동풍소락화한가..
진주 산수도(晉州山水圖) 정여령(鄭與齡) 數點靑山枕碧湖 公言此是晉陽圖水邊草屋知多少 中有吾廬畫也無 『東文選』 卷之十九 해석數點靑山枕碧湖수점청산침벽호몇 점 푸른산이 푸른 호수 베개 삼아公言此是晉陽圖공언차시진양도공은 말하네. “이것은 진양의 그림이예요.水邊草屋知多少수변초옥지다소물 곁 초가집이 얼마인 줄 알겠고中有吾廬畫也無중유오려화야무그 속에 나의 오두막 있는데 그렸는지 안 그렸는지.” 『東文選』 卷之十九 해설작자가 진주(晉州) 사람인데, 이지저(李之氐)의 집에 갔더니 마침 주인이 진주산수도(晉州山水圖)를 내보이며, “진주는 자네의 고향이니 시(詩) 한 수를 쓰라.” 하므로 즉석에서 부른 것이다. 인용파한집지봉유설
강성군의 현사에서 쓰다서강성현사(書江城縣舍) 정윤의(鄭允宜) 凌晨走馬入孤城 籬落無人杏子成布穀不知王事急 傍林終日勸春耕 『東文選』 卷之二十 해석凌晨走馬入孤城능신주마입고성이른 새벽【능신(凌晨): 새벽을 침범한다는 뜻으로, 방금 접어든 이른 새벽을 이르는 말.】에 말 달려 고성에 들어오니籬落無人杏子成리락무인행자성마을에 사람은 없고 살구나무만 자라 있네.布穀不知王事急포곡부지왕사급뻐꾸기 임금의 일 급함은 알지 못하고傍林終日勸春耕방림종일권춘경숲 곁에서 종일토록 봄밭갈이 권한다네. 『東文選』 卷之二十 인용동인시화역옹패설한시미학산책
정삼봉에게 드리며증정삼봉(贈鄭三峯) 이집(李集) 鄭生應似我 無屋屢遷移정생응사아 무옥루천이只賴同年愛 今爲相國知지뢰동년애 금위상국지借書勤夜讀 乞米續農炊차서근야독 걸미속농취莫向三峯隱 君王亦爾思막향삼봉은 군왕역이사 『遁村雜詠』 해석鄭生應似我 無屋屢遷移정생은 응당 나와 비슷해 집 없어 자주 옮겨 다니네.只賴同年愛 今爲相國知다만 동년배들의 사랑에 힘입어 이제 상국【상국(相國): 조선 시대, 영의정, 좌의정, 우의정을 통틀어 이르던 말】에게 알려졌다네. 借書勤夜讀 乞米續農炊책 빌려 부지런히 밤새 읽고 쌀 빌어 이어 밥 짓지. 莫向三峯隱 君王亦爾思삼봉이여 은둔하지 마소. 임금 또한 그대 생각하니. 『遁村雜詠』 인용동인시화